关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新世纪大学英语综合教程3 5678单元课后翻译答案(含有短文)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 13:28
tags:

-

2021年3月3日发(作者:trumpet是什么意思)



U5



1.


培养正确的感情是极其必要的,因为它可以为一个人将来学习和工作的成功奠定基础。



Cultivating the right emotions is indispensable in that it lays


the foundations for the


success of one



s future work and


studies.


2.


中国西部发展 急需人才,政府为此制定了优惠政策,号召更多大学毕业生去西部工作。



West China is crying out for talented people for its



development .To this end



the government has laid down favorable


policies



calling for more college graduates to go and work there. < /p>


3.


你怎么可以在我这样艰难的时候对我置之不理呢?我们患难与 共差不多半个世纪了。



How


can


you


turn


your


back


on


me


when


I


am


in


such


difficulty?


We


have


gone


through


trials


and


tribulations


for


practically half a century.


4.


网虫们很多时间都泡在网上,以至于他们无法分辨虚拟世界与现实世界。

< p>


Web addicts spend so much time on the Internet that they are unable to draw a distinction between the virtual world and


the real world.


5.


生活在城市的人常常会有这样的幻想:乡村生活是闲适安逸的。其实不一定是这回事儿。



Urban residents often have the illusion that rural life is always leisurely and comfortable. In fact, that may not be the case.


6.


远程学习是个全球化的趋势。随着它的迅速发展,人们无论身处 何地都能有同样方便的途径享受教育资源。



Distance learning is a global trend. With its quick growth



people are given an equally convenient access to educational


resources



no matter where they are.


第五单元短文翻译



科技进步带来了整 个世界教育理念的变化,它不仅生成了



网络大学



这样的新的教育形式,而且也使



终生教育



具有可操作性。另外,今天的人们似乎更青 睐实用性知识。但是,无论怎么变化,教育必须始终奉守自己的传统


角色:启迪学生的思 想。面对本世纪出现的新问题,我们依然期望教育能着重培养学生批判性的思维能力


(c ompetence)


和工作上的协作能力。而且,我们希望教育承担起弘扬传统美德的 重担,引导人们摒弃贪婪、淫


欲和暴力等负面的欲望。



Scientific


development


has


brought


about


global


changes


in


educational


thought.


It


not


only


generates such a new form of education as


workable


project.


In


addition,


people


today


seem


to


be


in


favor


of


practical


knowledge.


But


whatever changes there might have been, education must stick to its classic role: to enlighten


learners. Confronted with the new problems of this century, we still expect that education should


put


more


emphasis


on


cultivating


learners'


competence


to


think


critically


and


to


work


collaboratively / with team spirit. Furthermore, we hope that education will take the responsibility


of promoting traditional virtues by guiding learners to dispense with negative desires like greed,


lust and violence.


U6



1.


我们中国人会再三地请客人多吃 饭桌上的菜,以表明我们好客。



As a proof of our hospitality



we Chinese will repeatedly ask our guests to help themselves to the dishes on the table.


2.

正是通过倾听人们的谈话和观察他们的举止,我们才加强了了解社会的能力。



It is by means of listening to what people say and observing how they behave that we



re strengthened our own capacity to




understand society.


3.


安全感常常来自对环境的熟悉,所以人们对于陌生的环境往往会抵制或避开。



One



s sense of safety comes from familiarity with the environment



so people have the tendency to resist or avoid new


situations.


4.


我们常 常对某地区的人产生偏见甚至敌意,这是由于我们不熟悉他们。



We tend to show prejudice against or even hostility towards people from a certain region



which can be attributed to the


fact that we are unfamiliar with then.


5.


我觉得直 接拒绝是一种礼貌,而我父母却很少说“不”


,以免使对方为难。



I believe it is polite to decline directly



while my parents seldom say



No



so as not to embarrass others.


6.


知识积累有两种方式:亲身体验和间接体验。能为我们打开不同文化世界的阅读属 于间接体验。



There are two means to build up knowledge



to get it personally or by second-hand experience

< br>。


Reading



which opens up


a new world of different cultures for us, belongs to second-hand experience.


第六单元短文翻译



一旦移居国外,人们会感到焦虑不安,甚至无法处理日常事务。这归咎于他们丧失了原来所熟悉的生活环 境。那


么我们怎样做才能改变多年形成的生活习惯和模式呢?首先,我们对不同于自己文 化背景的人要宽容些。为了克


服由于文化冲击而导致的挫折感,我们必须尽快适应新的环 境,与工作伙伴和睦相处。此外,我们切忌把一个人


等同于他所代表的民族,切忌因为讨 厌这个人进而讨厌他的文化。其实提倡保护(


preserve


)本土文化并不是要


抵制异国文化。



Once transplanted abroad, people will feel anxious and even lose the capacity to deal with daily


routines. This problem is attributed to the disappearance of the surroundings we have been used to.


Then, what should we do so as to change the life styles and patterns built up in us over so many


years? First, we should be more tolerant towards people with cultural backgrounds different from


ours. To get over frustrations caused by culture shock, we should try to adapt ourselves to the new


environment


and


get


along


with


our


workmates


harmoniously.


Furthermore,


we


should


never


identify a person with the nationality he represents or proceed to hate the person’s culture only


because we don’t like him. In fact, to preserve our national culture is not to resist foreign ones.



U7



1.


奥运旗帜白色背景上印着五个相 连的彩色圆圈,代表五大洲。



Against the white background




the Olympic flag features five interlinked color circles



representing the five continents.


2.


他差


0.02


秒就得金牌。那些目睹这一比赛的人们不禁发出叹息。



He narrowly missed the gold medal by 0.02 seconds. Those who had witnessed the race could not help giving a sign.


3.


长跑比赛是对耐力的一大考验。运动员不仅流汗,还会流泪,甚至流血。



Long-distance race is a hard test on tolerance. The athletes shed not only sweat, but also tears, and even blood.


4.

绊到另一个选手的脚,他摔倒在跑道上,但他很快爬起来,一瘸一拐的走到终点。



Having tripped over another athlete



s foot, he fell down on the track, but he soon rose to hie feet and limped to the finish


line.


5 .


故事的最初版本是这样的:那个助理教练因为率队打赢了与古巴队的比赛而一夜成名。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 13:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/700314.html

新世纪大学英语综合教程3 5678单元课后翻译答案(含有短文)的相关文章

新世纪大学英语综合教程3 5678单元课后翻译答案(含有短文)随机文章