-
(
1
)
Fall in Love with English
爱上英语
Hiding behind the loose dusty curtain,
a teenager packed up
his
overcoat
into
the
suitcase.
He
planned
to
leave
home
at
dusk
though
there
was
thunder
and
lightning
outdoors.
He
had
got
to
do
this
because
he
was
tired
of
his
parents
’
nagging
about
his
English
study
and
did
not
want
to
go
through it
any longer. He couldn
’
t get
along well with English
and disliked
joining in English classes because he thought his
teacher ignored him on purpose. As a
result, his score in each
exam never
added up to over 60.
His
partner
was
concerned
about
him
very
much.
She
understood
exactly
what
he
was
suffering
from,
but
entirely
disagreed with his
idea. In order to calm him down and settle
his problem, she talked with him face
to face and swapped a
series of
learning tips with him. The items she set down
helped
him find the highway to studying
English well.
The
teenager
was
grateful
and
got
great
power
from
his
friend
’
s words.
Now, he has recovered from being upset and
has fallen in love with English.
有个少年躲在积满灰尘的松散窗帘后把大衣装入手提箱。
p>
尽管外面正
打雷闪电,
他仍计划在黄昏时分离家出走。他不得不这样做是因为
厌倦了父母对他英语学习的唠叨,
不想再忍受下去了。
他的英语学习
总是无法取得进展,
而且不喜欢参加英语
课的学习,
因为他以为老师
有意忽视他。结果,他每次考试的分
数合计从未超过
60
。
他的搭档很关心他,
也确切地理解他
遭受的折磨,
但却完全不同意他
的想法。为了使他冷静下来好好
解决问题,她和他面对面地交谈,并
交换了一系列的学习心得技巧。
她写下来的条款帮助他找到了学好英
语的最佳捷径。
这个少年非常很感激,并从朋友的话里获得极大的动力。现在
,他已
经从沮丧中恢复过来,真正爱上了英
< br>(
2
)
Different
Countries Have Different Kinds of Englishes
不同的国家有不同的英语
Voyages
of
people
from
England
play
an
important
part
in
spreading
the
English
language.
At
present,
English
is
frequently spoken as an official or
common language in many
countries,
such
as
America,
Singapore,
Malaysia
and
some
African
countries.
All
based
on
British
English,
the
English
spoken
in
these
countries
can
be
well
understood
by
native
English
speakers.
But
actually,
these
Englishes
have
been
gradually changing in
accents, spellings, expressions and the
usage of vocabulary.
Because of this fact, you can make use
of the differences to tell
which
country
the
foreigners
of
your
block
are
from.
For
example,
if a
boss
fluently
commands
his driver,
“
Come up
straight
to my apartment by elevator and take some gas for
my trucks and
cabs
”
, instead of
requesting,
“
Please come to
my flat by lift and take some petrol
for my lorries and taxis
”
,
you
can
recognize
his
American
identity,
while
the
latter
suggests that he is British.
英国人的航海在英语的传播中扮演了重要的角色。
目前,
英语在许多
国家被作为官方语言或通用语言
频繁地使用,例如美国、新加波、马
来西亚和一些非洲的国家。
这些国家的英语都以英式英语为基础,
能
很好地为以英语为本族
语的人所理解。
但是实际上,
这些英语在口音、
拼写、表达和词汇的使用方面都在逐渐变化。
p>
因为这一情况的存在,
你就可以利用这些英语之间的区别说出你们街
区的外国人是哪个国家来的了。
例如,
如果有个老板流利地命令他的
司机:
“
Come up straight to my apartment by elevator and
take
some gas for my trucks and cabs(
p>
直接搭电梯到我公寓上来拿卡
车和出租车的汽油
)
”
,而不是要求说,
“
Please come to my flat by
lift
and take some petrol for my lorries and taxis(
请直接搭电梯
到我公寓上来拿卡车和出租车的汽油
)
”
,
你就可以轻易地辨认出他的<
/p>
美国人身份,而后者却暗示着那是一位英国人。
(
请注意:听力录音
里第二段两个“电梯”的单词跟原文不一致,原文是对的,录
音弄错
了,
elevator
才是美式
说法而
lift
是英式说法。
)
(
3
)
A
Hard Trip
一次辛苦的旅行
My sister was fond of traveling. Ever
since graduating, she had
been
determined
to
organize
a
trip
to
an
old
temple.
Since
transporting fare was expensive, she
decided to use a bicycle
to
cycle
there
not
caring
about
the
disadvantages.
Her
stubborn
attitude
was
always
her
shortcoming.
Once
she
made up her mind to do
something, no one could persuade
her to
change her mind. Finally, we gave in as usual
though we
preferred
to
take
a
train.
After
we
prepared
everything,
including
the
schedule,
reliable
weather
forecast
and
the
insurance, we began our trip.
Our journey was along a
river flowing from a high altitude. Our
pace
was
slow
because
the
river
frequently
had
many
sharp
bends
through deep valleys, where the water seemed to
boil.
Just as I recorded in my journal,
it was really a hard journey.
But we
also enjoyed great views. One night, I put my head
on
my pillow--a parcel of wool coats,
and lay beneath the stars.
When the
flame in front of our cave went out at midnight, I
found the sky so beautiful!
我的妹妹很喜欢旅行。
自从毕业以来,
她就下定决心要组织一次往一
座古庙的旅行。因为交通费用昂贵,她决定骑自行车去,毫
不担心其
中的不利情况。
顽固的态度一直都是她的缺点,
一旦她下定决心要做
的事,就没有人能说服
她改变主意。最后,我们像往常一样让步,尽
管我们更喜欢乘火车去。我们准备好了所有
东西,包括时间表、可靠
的天气预报,还有保险,就开始了旅程。
我们的旅程沿着一条从高海拔处流下来的河流前行。
p>
但我们的步伐很
慢,因为当流经深深的峡谷时,这条河流急转弯很多
,急湍的河水都
似乎沸腾起来。
正如我在旅行日志里记录的那样
,
这真是一次艰苦的
旅行。但是我们也欣赏到了美丽的景色。一
天晚上,我把头枕在一包
羊毛衣服做的枕头上,躺在星空下,当岩洞前的火焰在午夜熄灭
时,
我发现夜空是如此的美丽
!
(
4
)
A
Horrible Earthquake
可怕的地震
Dirty water rose in wells and canals
before the earthquake. But
no
one
judged
that
an
earthquake
was
coming.
Suddenly,
everything
shook.
It
seemed
as
if
the
world
was
at
an
end.
Millions of brick
houses and a number of dams were destroyed.
Railway tracks became useless bars.
Pipes in mines burst and
let out smelly
steam. Huge cracks trapped cyclists everywhere.
The next day, this event
was the headline or main title of all
newspapers.
With
the
reporters
giving
an
outline
of
the
disaster,
the whole nation was shocked by the damage and the
victim
’
s
extreme
suffering.
People
were
moved
when
they
read
that
the
survivors
comforted
each
other
by
saying
“
Congratulations! You
survived!
”
. So they not only
expressed
their sympathy sincerely, but
also organized together to help
the
victims right away. The injured were rescued and
the dead
were
buried.
The
frightened
survivors
were
dug
out
from
under
the
ruins
and
were
offered
shelter,
fresh
water
and
electricity. Thanks to
people
’
s help, the loss was
minimized.
地震前,
水
井和运河里的污水都涨涌起来。
但是却没人判断出地震即
将来临
。霎那间,一切都在摇晃,似乎整个世界就要结束。数以百万
的砖房和许多水坝遭到破坏
;
铁路轨道都变成无用的铁条
;
煤矿管道纷
纷爆裂,发出有臭味的蒸汽
;
p>
到处都有骑车的人被巨大的裂缝陷住。
第二天,
所有报纸都纷纷以大字标题或主要标题报道了这一事件
。
记
者们描述了灾难的大概情况,
全国
都被地震的破坏和灾民们极度的苦
难所震惊。当人们读到幸存者以“恭喜啊,你还活着。
”来互相安慰
时,都被感动了。
人们不
仅衷心地表达了他们的同情,而且还立刻组
织起来帮助灾民。伤员被救助了,死者被埋葬
了,吓坏的幸存者被从
废墟中挖出来了,栖身处、
净水和电力也
很快得到提供。多亏了人们
的帮助,灾区的损失被减到了最小。
(
5
)
The
Great President
伟大的总统
As the founder of the republic, the
president had many good
qualities.
Before coming to power, he was a generous lawyer.
He was willing to selflessly help
everyone who turned to him.
He
accepted
no
fee
to
offer
legal
guidance
and
opinions
to
those who were out of work or
uneducated. Later, believing all
mankind
to
be
equal,
he
devoted
himself
tostopping
the
unfair anti-black laws.
He set up the Black Youth League and
was voted to be the leader. However,
though he kept peaceful
principles
without violence and terror, his mean enemies
still
blew up his house and attacked
his relatives, and he himself
couldn
’
t escape
being sentenced to 30 years in prison.
Not fearing of the prison
guards
’
cruelty,
he kept active and
begged
no
mercy
from
them.
As
a
matter
of
fact,
he
was
always
hopeful
and
never
lost
heart
during
the
stage
even
though he was in trouble.
Finally, people rewarded him with the
leader
’
s position and a
gold blanket.
作为
共和国的创始人,
这位总统具备许多的优秀品质。
还在掌权之前
,
他就是一位慷慨的律师。
他愿意无私地帮助那些向他求助的人
。
他免
费为失业的,或没有受过教育的人提供法律指导和意见。
后来,因为
相信所有人类都是生来平等,
他全身心投入到废除不
平等的反黑人法
律工作中。他建立了黑人青年团并被选为领袖。然而,尽管他坚持没
p>
有暴力、没有恐怖的和平原则,卑鄙的敌人还是炸毁了他的家、袭击
了他的亲属,他自己也无法逃脱被判
30
年徒刑的遭遇。
在狱中,他毫不畏惧狱警的残酷,始终保
持积极的态度,不向他们乞
求怜悯。实际上,他在任何一个困
境时期都充满着希望,从未灰心。
(
6
)
A
Brave Maid
勇敢的女仆
A wooden vase from the Ming
Dynasty at the entrance of the
reception
hall
amazed
everyone.
The
artists
designed
it
in
a
rare style and selected
valuable jewels to decorate it. People
thought highly of its fancy colour of
honey and the beautiful
paintings on
it.
The
vase
used
to
belong
to
a
former
castle.
But
when
the
country
was
at
war,
the
enemy
troops
exploded
the
castle.
Debates on how the
vase survived went on and on. In order to
remove
people
’
s
doubt,
a
team
of
no
less
than
20
people
carried
out
an
informal
investigation.
The
evidences
they
found
showed
that
a
maid
took
the
vase
apart
and
asked
a
sailor to sink it in a
local well. She never gave away the secret
even under the cruel trial of the
enemies who were in search of
treasures.
It is
worth giving this brave maid a fortune in return.
接待大厅入口处的明朝木制花瓶
<
/p>
使每个人都惊奇不已。艺术家以一
种罕有的风格设计它,
并挑选了贵重的珠宝装饰它。
人们高度赞赏它
那
蜂蜜般的奇特颜色,还有上面绘制的绘画。
这个花瓶曾经属于一座从前的城堡,
但在战争期间,
敌
人的军队炸毁
了城堡,于是关于这个花瓶是如何幸存下来的争
论就一直在持续着。
为了解开人们的疑问,一个由不少于
20<
/p>
人的调查队开展了一次非正
式的调查。他们找到的证据表明,有个
女仆
把花瓶拆开,然后让一
名水手把
它沉到当地的一个水井里。
她从来没有泄露这个秘密,
即使
p>
是在搜寻财宝的敌人残酷的审讯下。
这位女仆真是值得给予一大笔钱作为对她的回报。
(
7
)公平的比赛
Swifter,
Higher
and
Stronger
stands
for
the
spirit
of
the
Olympics.
But
fairness
is
the
basis
of
this
motto.
Only
when
you win fairly will you and your
homeland deserve the great
glory.
But
nowadays,
unlike
the
ancient
honest
slave
competitors, some
hopeless athletes who can
’
t
bear the pain
of training cheat when
taking part in games. Medals seem to
have
magical
power
causing
them
to
cheat,
and
the
prize
money has replaced the motto as their
only goal.
So, in the
gymnastics event to be held in our city next
month,
one of the
host
’
s responsibilities is
to keep competitions fair.
They
advertised
on
posters
outside
the
stadium
to
promise
that
every
competitor
is
to
have
a
regular
physical
examination
in
a
gymnasium
one
after
another.
No
one
can
bargain on this. The
volunteers in charge will be very strict. It is
foolish to cheat because they will not
be admitted to compete
and
will even be fined as well.
“更快
!
更高
!
更强
!
”
代表着奥运精神。
但是公平却是这一格言的基础。
只有当你公平地赢得比赛,
你和你的祖国才会承受这样的光荣。
但如
今,
p>
不像古代那些诚实的奴隶参赛者,
有些没有希望的运动员无法承
p>
受训练的痛苦,
于是在参加比赛时作假。
奖
牌似乎有某种魔力使他们
作假,奖金也已经代替了奥运格言成为了他们唯一的目标。
p>
因此,
在我们
市下个月即将举行的一场体操赛事中,
主办方的其中一
项责任就
是要确保比赛的公平。
他们在体育场外的海报上做广告,
承
p>
诺说每个参赛者都将在体育馆一个一个地参加常规的身体检查。
对此
没有人可以讨价还价。
负责此事的志愿者将非常严格。
作假是很愚蠢
的,因为他们将不被允许去竞赛,甚至还将被罚款。
(
8
)
Computers
电脑
The goal of early calculating machines
was to simplify difficult
sums.
But
with
the
help
of
new
technology,
electronic
chips
replaced
tubes
and
a
revolution
of
artificial
intelligence
has
arisen.
From
then
on,
the
appearance
of
computers
totally
changed
our
lives.
They
can
not
only
download
information
from
the
wet
when
connected
by
the
network
or
mobile
phone
signals,
but
also
solve
different
types
of
logical
problems.
With
operators
as
their
coaches,
they
can
even
control rockets to explore the moon and
instruct androids with
the
human race
’
s
characters
to mop
floors and
watch
over
your
naughty
niece.
Anyhow,
computers
are
so
helpful
that
they do bring
happiness.
However,
computers are easily attacked by viruses. This
reality
has
become
a
hard-to-deal
with-problem.
As
a
result,
computers
are
dangerous
in
a
way.
So,
personally,
I
worry
about
their
universal
applications
in
some
fields,
such
as
finance.
早期计算机器的目的是简化比较难的计算。但是在新技术的帮
助下,
电子芯片代替了电子管,一场人工智能革命由此掀起。从那时起,电
脑的出现完全改变了我们的生活,
它们不仅能在网络或移动电话信号
的连接下从网上下载信息,
而且可以解决各种类型的逻辑问题。
在操
作员的教练下,
它们甚至还可以控制火箭探
索月球,
指导具有人类性
格的机器人擦洗地板和照顾你调皮的侄
女。
不管怎么说,
电脑都是如
此的有用
,以致的确给人们带来了快乐。
然
而,
电脑很容易受到病毒的攻击,
这一现实已经成为一个难以处
理
的难题,结果,电脑在某种程度上是很危险的。因此,就个人而言,
< br>我很担心电脑在某些领域,例如金融方面的广泛应用。
(
9
)
Wil
dlife Protection
保护野生动物
Dinosaurs
died
out
because
of
an
unexpected
incident.
But
wildlife today disappears or is in
danger just because humans
do harm to
it. For example, tigers are hunted for fur to make
carpets so that they can only live in
secure reserves; grassland
is
destroyed
without
mercy
so
that
dust
storms
come
into
being affecting distant
cities.
Last
year,
scientists
saw
some
monkeys
rubbing
themselves
with a certain kind of insects to
protect themselves from fierce
mosquitoes biting. According to the
result of the inspection,
they found
that the insect contains a powerful drug, so local
farmers were employed to catch the
insects. The ending was
that the
insects disappeared from the whole zone. When told
that it was a loss to humans, the
farmers burst into laughter
and
responded,
“
Our real loss is
our decreasing income.
”
We
should
appreciate
the
natural
balance
and
pay
more
attention to the importance of wildlife
protection. Not until we
succeed in
letting wildlife live in peace, can we smile in
relief.
恐龙因一次意外事件而灭绝,
但是今天的野生动植物却是因为人类的
伤害而消失或处在危险中。例如,老虎
被猎杀以获取做地毯的皮毛,
以致它们只能生活在安全的保护区里
;
草地被毫不怜悯地破坏,以致
沙尘暴开始影响遥远的城市。
去年,
科
学家观察到猴子在身上擦某种昆虫来保护自己不受凶猛的蚊
子的叮咬。
< br>根据检查的结果,
他们发现这种昆虫含有一种具有强大效
力的药物,于是,当地的农民都被雇来抓虫子。结果是,这种昆虫从
这整个地区都消失了。
当被告知说这是整个人类的损失时,
农民们都
突然大笑着回应道:
“我们减少的收入才是我们真正的
损失呢
!
”
我们应该意识到自然平衡的重要,
更加注意野生动植物的保护。
直到
我们成功让野生动植物安详平静地生活,
< br>我们自己才能如释重负地笑
开颜。
(
10
)
My
First Band
我的第一支乐队
I
was
very
sensitive
to
music.
Just
dipping
into
the
music
books briefly, I could
sing or play well. To be honest, I always
dreamt
of
becoming
a famous folk
actor.
I
was
so confident
that I never
decreased my devotion.
I
formed my first band called
“
Rolling
Frog
”
. At the beginning,
we relied on performing on instruments
in pubs or to passers
–
by to
earn extra money in cash. Then we wore false
beards to
pretend to be the musicians
whom people were familiar with.
In
addition, we attached humorous acts to our
performances
and
played
jokes
on
each
other.
Soon,
our
“
funny
jazz
”
became
famous
and
invitations
to
perform
for
broadcast
stations began to
come. Afterwards, we sorted out attractive
music and made a record in a studio. A
million or so copies
were sold and we
became millionaires.
It was painful that the band broke up
finally. But above all, I
realized my
dream to be a musician.
我对音
乐很敏感,
只要简要地浏览一下乐谱,
我就能演唱或演奏得很<
/p>
好。说实话,我一直都梦想着能成为出名的民间演员,自信的我从未
减少过热爱。
我组成的第一支乐
队叫做“摇滚蛙”
。开始,我们依靠在酒吧里或向
路人表演乐器
来挣些零花的现金。
然后我们带上假胡子假扮人们熟悉
的音乐家
,
除此之外,
我们在表演中加上幽默的动作,
< br>互相开着玩笑。
很快,我们的“滑稽爵士乐”出了名,到广播电台表演的邀请开始
多
起来。随后,我们把我们吸引人的音乐做了分类,在一间音乐工作室
< br>录制了
1
张唱片,大约卖出了
1
00
万张,这使我们都成了百万富翁。
乐队最终的解散让我很心痛,
但最重
要的是,
我实现了自己当音乐家
的梦想。
(
11
)
An
Interesting Festival
有趣的节日
The Agricultural Feast takes place
after the Independence Day.
It
is
not
a
worldwide
celebration.
Only
Christians
in
Mexico
look
forward to its arrival for its religious origin:
Long
ago,
humans
’
ancestors
were
bad.
They
fooled
and
played tricks on each
other and never kept their word. So God
turned
up
and
drowned
all
their
crops.
Humans
starved
day
and
night,
weeping.
In
order
to
gain
God
’
s
forgiveness,
a
woman
poet
set
off
to
see
God.
She
admired
God
and
kept
apologizing.
God
was
moved.
With
his
permission,
humans
finally
had
good
harvests
again.
So,
to
wipe
sadness
and
remind
themselves
of
the
belief
in
God,
people
began
the
festival.
On the
festival, people gather in open air, such as
playgrounds
or parking lots, and
energetically have fun with each other all
night
long, as
though they
were never
tired.
When a beauty
dressed up in lovely clothing reads
poems in memory of the
poet, everyone
holds their breath. Then, it is the custom that
the bone of a rooster head is given to
her as an award.
Obviously,
the story is not true, but the festival is
interesting.
农业盛会在独立日后举行。
p>
它不是一个世界性的庆典,
由于它的宗教
起
源,只有墨西哥的基督徒才盼着节日的到来:
很久以前,
人类的祖先很坏,
他们互相欺骗,
耍诡计,
从不遵守诺言。
于是,
上帝出现了,
淹死了他们所有的作物。
人们日夜挨饿
,
哭泣着。
为了获得上帝的原谅,
一位
女诗人出发去见上帝。
她对上帝的赞美和
怀有的歉意感动了上帝
,有了他的允许,人类终于又获得了丰收。因
此,
为了抹去忧伤
并提醒自己对上帝的信仰,
人们开始举办这个节日。
在节日那天,人们聚集在露天场所,例如操场或停车场,通宵
达旦地
玩得非常开心,
精力充沛的人们似乎不知疲倦。
当一位用可爱的衣服
盛装打扮的美女朗读诗歌以纪念那位诗人时,
在场的每个人都屏住了
呼吸,然后,按照风俗,将奖励给她一只公鸡的头骨。
很明显,这个故事不是真的,但是节日却很有趣。
(
12
)<
/p>
Balanced Diet
平衡膳食
Wang Peng earned his living by running
a barbecue restaurant,
which served
delicious bacon, fried chicken breast and mutton
roasted
with
pepper
and
garlic.
But
his
food
and
discount
attracted fewer and fewer customers.
Finally, he was in debt.
Yong
Hui
’
s
slimming
restaurant
served
fresh
peas,
carrots,
eggplants,
and
raw
cucumbers
with
vinegar.
As
the
hostess,
she
said
fibres
benefited
customers'
digestion
the
most.
In
order
not to let Yong Hui get away with telling
lies, Wang Peng spied on
Yong Hui despite her glare. But he
was
surprised that she was losing her customers, too.
Curiosity
drove
Wang
Peng
to
consult
an
expert.
The
expert
sighed
and
said,
“
Both
of
your
menus
have
weakness
and
limited
strength.
Your
customers
put
on
weight
too
easily,
while
Yong Hui
’
s lose weight too
quickly. So, Wang Peng, cut
down the
fat of your food and increase vegetables and
fruits,
like nuts, beans, mushrooms,
peaches and lemons. You ought
to
combine the two menus and provide a balanced
diet.
”
Before long, Wang Peng won his
customers back.
王鹏经营一家烧烤餐厅来谋生,
他的餐厅供应美味的腊肉、
油
炸的鸡
胸,还有用辣椒和大蒜一起烤制的羊肉。但是,他的食物和折扣吸引
的顾客越来越少,
最后是他负债累累。
永慧的减肥餐
厅供应的是新鲜
的豌豆、红萝卜、茄子和醋腌的生黄瓜。作为老板娘
(
女主人
)
,她总
是说食物纤维才最有利于顾客的消化。为了不让永慧说了谎不受惩
罚,王鹏不顾
她的怒视,前去探查个究竟。但是让他惊奇的是,永慧
的顾客也在严重地流失。
好奇心驱使王鹏去咨询专家。那位专家叹息
着说:
“你们俩的菜单都
缺点明显、优点有限。你的顾客很容易
就发胖,而永慧的顾客体重却
减轻得太快。所以嘛,王鹏,你要减少你的食物中的脂肪含
量,增加
蔬菜和水果,例如坚果、豆类、蘑菇、桃子和柠檬之类。你应该把两
份菜单结合起来,给顾客提供平衡的膳食。
”
不久,王鹏就赢回了他的顾客。
(
13
)<
/p>
Sailing Home
划船回家
This novel
was about an unbelievable but genuine adventure.
Its
author
was
a
black
businessman
who
was
brought
up
in
America.
In
1956,
he
visited
Africa,
his
birthplace.
One
day,
when
he
was
wandering
on
the
pavement
near
the
bay
enjoying
the sea scenes, he lost his money and passport
that
he
kept
in
an
envelope.
So
he
went
to
the
embassy
to
seek
help, but the
ambassador with rude manners
didn
’
t permit his
staff to help though he
bowed to him. Staring at his impatient
face, he understood that it was the
fault of his skin colour that
accounted
for their refection. So he decided to take a
chance
to sail on a small boat home.
He met a large amount of
difficulty but was never stopped. On
the contrary, difficulty pushed him to
go ahead harder. Three
months later, he
was spotted by a ship by accident. He was in
rags indeed. A maid even screamed when
bringing him a steak
and
pineapple
dessert.
Aboard,
he
earned
his
passage
by
working as a barber and got home
finally. As for the name of
his novel,
he couldn
’
t think of a
better one than the phrase
“
Go
Ahead
”
.
< br>这部小说写的是一次令人难以置信而又真实的历险。
其作者是一位在
美国被抚养长大的黑人商人。
1956
年,他回到他
的出生地非洲。有
一天,
当他在海湾边的人行道上漫步欣赏海景
时,
他丢失了一个装着
钱和护照的信封,
于是向当地的大使馆寻求帮助。
但是大使态度非常
粗鲁,
p>
即使向他鞠躬,
也不允许他的职员帮忙。
盯
着他那不耐烦的脸,
他知道是他皮肤颜色的错才导致了他们的拒绝。
于是,
他决定冒险驾
驶一只小船回家。
他遇到了许多困难,
但是从未
停止,
相反,
困难推动他更努力地前进。
三个月后,当他被一艘船偶然发现时,真的是衣衫褴褛。给他端来牛
排和菠萝甜品的女
仆甚至被吓得尖叫起来。
在船上,
他当一名理发师
来挣取船费,最后终于回到了家。至于这部小说的名字,他再也不能
想到一个比“前进”更好的短语了。
p>
(
14
)
Expl
ore MKII
探测
MKII<
/p>
行星
MKII, a planet billions of kilometers
away, is the origin of life in
many
religions.
Physicists
have
proved
the
theory
that
its
gentle
climate
and
the
pull
of
its
gravity
are
similar
to
the
earth
’
s. And
astronomers have found that oxygen atoms and
carbon
dioxide,
which
are
fundamental
to
life,
exist
in
its
atmosphere
through
satellites.
Cheered
up
by
this
news,
biologists, in their turn, began to do
some research to remove
people
’
s
puzzles
—
Now
that
there
are
some
suitable
conditions,
does
life
really
exist
on
this
globe?
Do
they
multiply
by laying eggs or giving birth to babies?
Last month, a spaceship was
sent there. It
’
s a pity that
this
mission failed. Unlike the earth,
MKII is a much younger planet.
Thus,
masses of harmful acid clouds float everywhere
causing
violent
chain
reactions
to
break
out.
These
clouds
not
only
blocked
outthe
pilots
’
sight
but
also
damaged
the
engine
system. Luckily, the
pilots watched out carefully and prevented
the spaceship from crashing in time.
MK
二号是一颗几十亿公里外的行星
,
它在许多宗教里都是生命起源
的地
方。
物理学家已经证明了它温和的气候和重力的牵引都和地球相
似的理论
;
天文学家也通过卫星,在它的大气层里发现了氧原子
和二
氧化碳的存在,这些都是对生命来说,都是基本的。受到这一消息的
鼓舞,
生物学家们接着开始了研究以解开人们的迷惑——既然有了适
合的条件,生命真的存在于这个星球吗
?
他们是通
过下蛋,还是产仔
来繁殖后代的呢
?
上个月,一艘太空飞船被派到了那儿。可惜的是,这次任务失败了。
不像地球,
MK
二号是一颗年轻得多的行星。因此,大团大
团的有害
酸云到处漂浮,
引起猛烈的连锁反应的爆发。
这些云团不仅阻挡了飞
行员的视线,
而且还损坏
了发动机系统。
幸运的是,
飞行员小心注意,
< br>才及时阻止了飞船的坠毁。
(
15
)横穿加拿大的旅行
After
a
quiz
last
autumn,
Kuang
crossed
the
continent
eastward
to
Toronto
to
visit
his
schoolmate,
the
distance
measuring
approximately 5,000 kilometers,
His
train
started
from
Vancouver,
a
city
surrounded
by
mountains. After
confirming his baggage was aboard the train,
Kuang
settled
down
in
his
seat.
Having
a
gift
for
communication,
he
started
chatting
with
another
passenger
within 5 minutes.
Their topics included the Canadian traditions,
the
Prime
Minister,
the
mixture
of
races,
and
the
terrifying
Great Fall. After
a nice buffet at noon, he was pleased to find
that the scenery was
impressive. He saw beautiful harbours in
the
distance,
wealthy
urban
areas
and
maple
forest
that
covered thousands of acres. He even
managed to catch sight
of an eagle
flying upward over bushes.
Kuang reached Toronto which lies
slightly near the border at a
misty
dawn. There was frost and the broad downtown
streets
were
very
quiet.
Though
it
was
early,
Kuang
phoned
his
schoolmate in a booth nearby at once
rather than waiting for
him to come.
They had a good time together.
去年秋天的一次考试后,
光向东横穿整个大陆,
来到多
伦多探望他的
同学,这次旅行的距离测量起来大约有五千多公里。
他的火车从群山围绕的温哥华启程。
在证实了自己的行李都在火车上
之后,光就在座位上安坐下来。因为在与人交流方面
有天赋,他在
5
分钟内就和另一个乘客聊起天来。
他们的话题包括加拿大的传统、
加
拿大的总理、种族
的混合,
还有让人心惊胆战的大瀑布。中午吃了一
顿美味的自助
餐后,
他很高兴发现外面的风景非常让人印象深刻。
他
看见了远处美丽的海港、富裕的市区,还有延绵几千亩的枫树林,他
甚至
还设法看见了一只在灌木丛上空翱翔的鹰。
光在一个薄雾笼罩的黎明到达稍稍接近边境的多伦多,
地上有霜,
宽
阔的市区街道很安静。尽管还很早,光却不愿等待,立刻就在附近电
话亭给同学打了个电话。他们在一起度过了美好的时光。
(
16
)女
医生丽娜
Born in a pigs
’
nest, Lina led a poor life in her
childhood. She
was looked down upon by
the children of her generation. But
she
intended
to
become
a
doctor
after
she
came
across
Lin
Qiaozhi by chance, who was delivering
medical courses to an
audience crowding
around her. Before moving off, Lin inspired
her to carry on her study. With
Lin
’
s support, Lina entered
an
institute and studied hard sparing
no time for entertainment.
Her
being
outspoken
and
modest
won
respect
for
her.
Her
excellent arguing skills
and observation ability put others into
the shade.
Now,
Lina
has
become
a
specialist
in
human
beings
’
emergency sickness. Her kindness and
considerate behavior to
the
poor
were
well
known.
The
organization
she
founded
carried
out
campaigns
and
welfare
projects
to
help
cut
the
death rate for the poor.
Her job was hard but worthwhile. She
often refers to the connection between
her achievement and
Lin
Qiaozhi,
and
says
that
her
poor
childhood
is
the
bond
between her and the
poor.
丽娜出生在猪圈里,
童
年过着贫穷的生活,
被和她同辈的孩子看不起。
但是在她偶然遇
见了林巧芝之后却打定注意想要成为一名医生,
当时
林巧芝正在
给拥挤在她身边的观众传授医疗课程,
在离开之前,
林巧
芝鼓舞她继续坚持学习。在林的支持下,丽娜进入了一所学院。她努
力学习,毫不浪费时间玩闹娱乐。她的坦诚和谦虚为她赢得了尊敬,
她优秀的辩论技巧和观察能力使其他的人都黯然失色。
现在,
丽娜已经成为一名人类紧急病症专家。
< br>她对穷人的好心和考虑
周到的一举一动都众所周知,
她建
立的组织开展各种活动和福利项目
来为穷人减少死亡率。
她的工
作艰苦却很值得。
她常常提到她的成就
和林巧芝之间的联系,<
/p>
还总是说她贫穷的童年就是她与穷人之间的纽
带。
(
17
)
A
New Farming Way
新的耕种方式
Tuan
was
a
farmer
in
Vietnam.
For
decades,
he
had
been
struggling
to
rid
his
family
of
hunger.
However,
it
always
confused
him
how
to
expand
the
output
of
his
crops.
This
disturbing
problem
led
to
his
regretting
being
a
farmer.
He
would rather have chosen
another job.
One
day,
when
skimming
through a
newspaper,
Tuan
read
a
comment on
Yuan Longpin. He underlined
Yuan
’
s nationality
and
occupation,
and
then
focused
on
his
discovery
and
the
statistics
of
his
research.
He
found
the
knowledge
Yuan
circulated very practical. Therefore,
he made a summary and
began to build up
a new farming method. He planted super
grain of rich nutrition and equipped
himself to keep his crops
roots free
from bacteria and pests. He also enriched minerals
in the
soil
while
reducing chemical
fertilizers.
Though
it cost
him more time and
freedom, he was full of hope.
The
next
year,
Tuan
was
sunburnt
but
satisfied
with
his
production
very much.
Thanks to Yuan
Longpin, he
not
only
won
the
battle
against
hunger,
but
he
could
also
export
his
crops abroad.
俊是
一名越南的农民,几十年来,他都一直在努力使家人摆脱饥饿。
然而,
< br>如何扩大他的农作物产量这一问题却一直在困扰着他。
这个恼
人的问题导致了他后悔当一名农民,而宁愿自己当初选择其它的工
作。
一天,俊在浏览报纸的时候,读到一篇关于袁隆
平的评论。他在袁的
国籍和职业下面划了线,然后将焦点集中在他的发现和研究数据上。
他发现袁传播的知识非常实用,因此,他做了摘要,并开始建立一种
新的耕作方式。
他种植营养丰富的超级谷物,
添置设备以使
作物的根
部免受细菌害虫的伤害
;
他还
增加土壤所含的矿物质,同时减少化学
肥料的使用。尽管耗费了他更多的时间和自由,他
却充满着希望。
第二年,
俊被晒黑了,
但是却对自己的生产非常满意。
多
亏了袁隆平,
他不仅赢得了对抗饥饿的战斗,而且还将自己的作物出口到国外呢。
(
18
)
Chaplin-A Great Master of
Humour
幽默大师卓别林
Chaplin
was
an
extraordinary
performer
who
starred
in
and
directed
many
outstanding
comedies.
Few
were
bored
watching
his
moustache,
his
gestures
or
his
entertaining
reactions when
chased by detectives. Being drunk, sliding on a
banana
skin
or
whispering
his
own
failures
to
nobody,
he
made
us
feel
more
content
with
our
life
without
any
verbal
explanation.
His
particular
sense
of
humor
has
astonished
everybody throughout the world up to
now.
In
a
small
budget
film,
he
played
a
badly-off
and
homeless
person
wearing
worn-out
shoes
and
messy
clothes.
On
one
occasion,
he
was
trapped
by
a
snowstorm
in
a
vast
mountainous area.
Though he overcame many difficulties, he
wasn
’
t fortunate
enough. With all the porridge eaten up, he
picked out a shoe and boiled it to eat.
He cut off the leather
bottom and
chewed it like a pancake. According to an actress,
his
acting
was
so
convincing
and
amusing
that
everybody
couldn
’
t help
bursting into laughter.
卓别林
是一名非凡的演员,
他主演并导演了多部杰出的喜剧。
看见他<
/p>
可笑的小胡子、
滑稽的手势动作,
还有面
对警探的追捕时有趣的反应,
很少有人会觉得厌烦。喝醉酒啦,踩到香蕉皮滑倒啦,或者
自言自语
(
低语
)
自己的糗事啦,他无需任何语言解释的表演总是使我们对自己
的生活感到更加满意。
他独特的幽默感直到现在依然使世界各地的人
们都感到惊讶。<
/p>
在一部小预算的电影里,
他穿着磨破的鞋子和脏兮兮的衣服,
扮演了
p>
一名贫穷又无家可归的人。
在一幕场景中,
他被一场暴风雪困在一片
多山的区里。尽管他克服了许多困难,但是他还是运气不好的。
粥都
吃完了,他只好挑出一只鞋子煮来吃。他切下皮革的鞋底,像烙饼一
样地咀嚼起来。
据一名女演员所说,
他的表演是如此地
令人信服而又
逗人发笑的,以致在场的所有人都忍不住大笑起来。
(
19
)
A
Misunderstanding
一场误会
In
general,
spoken
statements
are
the
major
way
of
communication,
but
body
language
and
facial
expressions
also have such kinds of function. For
example, yawning means
being not
interested and turning one
’
s
back to someone or
swinging your fist
shows your anger. But what those gestures
really
mean
is
subjective
in
different
cultures.
Thus,
misunderstandings
happen now and then in
today
’
s world of
cultural crossroads.
Once, representing the
Adults
’
Education
Association, I went
to the airport to
meet an official of high rank from Columbia
and take him to his dormitory and then
to the canteen. After
the flight
arrived, I saw a man looking around curiously. So
I
approached to greet him. He suddenly
dashed to hug me and
kissed
me
on
both
cheeks.
As
a
young
girl,
I
felt
truly
embarrassed and put up my hands to
defend myself. His false
smile told me that he had lost face.
Later, I received a
cassette from him, in which he recorded his
apology. On hearing that Columbians
were more likely to kiss
others, I soon
felt at ease.
通常说来,
< br>口头表达是人们交流的主要方法,
但是肢体语言和面部表
情也有这种功能。例如,打哈欠意味着不感兴趣,背对别人或向其挥
舞拳头表达的是愤怒
。
但是在不同的文化中那些手势表达的真正意思
是很主观的。<
/p>
由此,
误会就时不时地发生在今天这个文化交叉碰撞的
世界里。
有一回,<
/p>
我代表成人教育协会到机场去接一位从哥伦比亚来的高级官
员,我
得带他到宿舍和食堂。当他的航班到达时,我看见一名男子好
奇地东张西望,于是走上前
去和他打招呼。他突然猛冲过来拥抱我,
还亲了我的脸颊。
还是
个年轻姑娘的我感到真尴尬,
不由自主举起手
来保护自己。他的
假笑告诉我他感到丢了面子。
后来
,我收到他送来的一盒磁带,里面录了他的道歉。当听到这只是
因为哥伦比亚人更倾向于
见面时互相亲吻时,
我很快就感到轻松安心
了。
(
20
)
A
Unique Theme Park
独一无二的主题公园
As
soon
as
our
shuttle
got
close
to
the
theme
park
by
the
freeway,
everyone
came
to
life
and
put
on
cloth
sneakers
in
advance for an outing.
Our translator paid for the admission,
and we started enjoying the various
attractions in the sunlight.
According to the travel brochure, this
unique park is famous
for its well
preserved minority culture. We experienced many
deeds
of
the
early
settlers,
such
as
swinging
across
rivers,
hunting
creatures
in
the
jungle,
or
taking
part
in
swords
fighting tournaments.
This park is also famous for its wooden
souvenirs. Whichever
we
bought
in
the
central
shop
was
made
of
wood,
and
wherever we went we
could see minority carpenters working.
They
made
wooden
tools,
wooden
cartoon
figures,
wooden
athletic products and
so on. They even built a huge wooden
engine with a length of 20 metres,
which was modeled after a
real one.
This
theme
park
is
really
a
fantasy
amusement
park.
No
wonder it has become the
brand of local tourism.
我们走
高速公路的来往穿梭巴士一接近主题公园,大家都活跃了起
来,并且提前穿上了布鞋,<
/p>
做好这趟外出旅游的准备。翻译付了入场
费后,我们就开始在阳光
下欣赏各种各样吸引人的东西。
根
据旅行手册的介绍,
这个独一无二的公园因其得到良好保护的少数
名族文化而闻名。
我们体验了许多早期定居者所做的事,
如荡
过河啦,
在丛林中猎杀动物啦,或者参加剑术比赛啦等等。
这个公园还因为它的木制纪念品而闻名,
我们在中心商场购买的任何
一件物品,都是用木头制作的
,无论我们走到哪里,都可以看见少数
名族的木匠们在忙碌。他们制作的有木制工具、木
制的卡通人物、木
制的运动用的产品,
等等等等。
他们甚至还根据一台真实发动机仿造
了一台长度有
2
0
米的木制发动机。
这个主题公园真是个充满幻想的娱乐公园,
怪不得它成为当地旅游业
的一个品牌。
(
21
)
A
Strange Disease
奇怪的疾病
When
the
construction
of
the
firework
factory
came
to
the
stage of painting, a
pump was put in. Then, all the painters in
the neighbourhood were defeated by a
severe disease whose
characteristic was
alike to that of a bad burn.
An
expert
physician
was
instructed
to
attend
to
the
victims
and
handle
this
case.
He
was
enthusiastic,
but
he
didn
’
t
foresee that it was a hard challenge.
After simple enquiry, he
announced that
the polluted paint was to blame. But without
positive
evidence,
people
suspected
and
rejected
his
view,
saying the theory he
put forward made no sense. Being much
more
strict
with
himself,
he
contributed
himself
to
the
case.
Apart
from
making
enquiries,
he
made
detailed
charts
and
analysed
the
data
cautiously.
Finally,
he
drew
a
scientific
conclusion,
linking
the
disease
tothe
radium
in
the
pump.
Exposed
to
radium,
a
kind
of
radioactive
material
in
the
universe,
people absorbed radiation and got sick
immediately.
Spinning the
pump backward, he took away the radium. This
simple movement cured all the victims.
当那座烟花工厂的建设到了油漆阶段时,
一个水泵被安装进来,
接着,
在它附近的油漆
工都得了一种严重的疾病
(
疾病击败油漆工
)
,其特征与烧伤
相似。
一位经验丰富的内科医生被
指定去照顾受害者并负责处理这一案例。
他热情地投入到工作中,
但是却没有预见到这是一次艰难的挑战。
在
简单的询问后,他
就宣布说罪魁祸首是受污染的油漆
(
油漆应受责
备
)
。但是没有确实的证据,人们很怀疑并拒绝他的观
点,大家都说
他提出的理论毫无道理。他对自己要求更加严格,全身心地投入。除
了询问,他还制作了详细的图表,谨慎地分析各项数据,最后,他终
于
得出了一个科学的结论,
把疾病和水泵中的镭联系起来。
镭是宇
宙
中的一种放射性物质,当暴露在镭的辐射中时,人体吸收其射线,立
< br>刻染上疾病。
他把水泵向后
旋转,
拿走了里面的镭,
这个简单的动作治愈了所有的
受害者。
(
22
p>
)
Sightseeing in the United
Kingdom
观光联合王国
After the wedding, my
cousin and his wife went to the United
Kingdom for nationwide sightseeing. He
faxed a letter to me in
English yesterday. To my delight, he no
longer made any tense
error. And his
description roughly clarified my questions about
the
UK--its
currency,
its
administration,
the
institution
which
divides it into four provinces, and the
historical conflicts and
quarrels when
Southern Ireland broke away from the UK.
Unwilling to leave out any
attraction, my cousin arranged his
enjoyable journey carefully. One
attractive place he visited was
a
castle in the countryside of Scotland, which lies
near a port.
It
used
to
be
the
headquarters(
请
注
意
:
音
频
里
面
是
headquarter
,
没有加
s
,
是不对的。
)of the Communism Union
but
broke
down
during
the
war.
Finding
nothing
could
take
the
place
of
this
splendid
architecture,
people
accomplished
rebuilding
it
in
1952.
It
was
to
their
credit
that
all
furnished
rooms
are
consistent
with
what
they
used
to
be.
My
cousin
was
thrilled by its collections consisting of statues
plus royal
uniforms
folded
in
glass
tanks.
Though
there
was
no
possibility to buy some
of these exhibits, it was convenient to
take photos, which he sent me along
with his fax.
我的表弟和他妻子在举办了婚
礼后到联合王国做全国旅游观光去了。
他昨天传真了一封英文信给我,
< br>让我高兴的是,
他再也不犯时态错误
了,
而且他的描述也粗略地向我阐明了关于英国的一些问题——它的
货币啦,行政管
理啦,把它分成四个行政区的制度啦,还有在南爱尔