关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

这些英文名不要随便乱取

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 05:55
tags:

-

2021年3月3日发(作者:willys)


这些英文名不要随便乱取!



现在很多中国人, 尤其是年轻人,都有英文名字。一方面是为了赶时髦,另一方面为了


方便和外国人交流。


不幸的是,


在母语是英语的人看来,


他 们为自己取的名字很多都很好笑,


有时候很滑稽。一些英国人列出了他们在中国遇到的有 趣的名字。




Peter Pan or other fictional characters


彼得潘或者其他小说角色



You should never name yourself after fictional characters from books as it's


weird having to reference you in passing.


other day




with you?


Cullen or any other fictional character. Please



绝对不要用故事书里角色的名字给自己取名,


因为当别人谈到你的时候,

< p>
比如


“我那天和彼


得潘出去了”,需要顺便解释你 的名字,这很古怪。而且你还会被别人取笑。比如“小叮当


和你在一起吗?”

< p>
不要用这些名字了,


包括哈利波特,


爱德华卡伦,


以及其他小说中的名字。


拜托了…


..


Brad Pitt or other celebrities


布拉德皮特或者其他名人



This is on par with me calling myself


李小龙



(Bruce Lee). Let's admit it, it sounds


pretty bad if you call out a celebrity's name when you see your friend in public.


Again, if you like the name Brad then use it, drop the Pitt and we will be fine.


这和我给自己取名“李小龙”一样。承认吧,当你在公共 场合之下见到你的朋友,嘴里喊出


的却是一个名人的名字,


这种 感觉相当糟糕吧!


如果你喜欢


“布拉德”


这个名字,


尽管用吧,


把“皮特”删了就行。



Candy, Honey or other names synoymous with the


糖果、蜂蜜或者其他相当于“夜女郎”的名字



I really don't want to offend anyone who does in fact have the names that I am


about to mention but just to let you know, these are names commonly seen as,


well



synonymous with


include Candy, Crystal, Coco, Candice, Sweetie, Honey and Sugar. There are more


but none come to mind right now. You may think it sounds cute when translated


but in reality it doesn't sound too good as a name.


叫这些名字的人,


我真的不 想冒犯你们。


但是还是要提醒你们,


这些名字被看作,


呃…


..




间女郎”



“应召女郎”


的近义词。


这些名字包括


Candy, Crystal, Coco, Candice, Sweetie,


Honey and Sugar


。其他的目前想不起来了。也许你觉得这些名字翻译成汉语听上去很可

< br>爱,但是现实是,听上去真不是个好名字。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 05:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/696943.html

这些英文名不要随便乱取的相关文章