-
一、
威廉凯特带动
“
姐弟恋
”
婚潮
Rise
of
the
bride
who's
older
than
the
groom,
after Kate and Wills set trend
Married women are increasingly likely
to be older than their husbands,
figures reveal.
They show 26
per cent of brides have a younger groom, compared
with 15
per cent in 1963.
The trend is seen in the 29-year-old
Duchess of Cambridge, who is five
months
older
than
her
new
husband,
Prince
William,
28.
There
has
also
been
an
increase in the number of married
‘
cougars
’ –
women
with
significantly younger
‘
toy-boys
’.
Figures
from
the
Office
for
National
Statistics
show
the
number
of
women
who are
five years older than their husbands has doubled
from 1 per cent
in 1963 to 2 per cent
in 2003.
High-profile
examples
include
Ann
Summers
boss
Jacqueline
Gold,
50,
whose
second
husband, Dan Cunningham, is 17 years her junior.
‘Age
has
become
less
of
a
defining
factor
in
social
identity
and
therefore
larger age gaps
may
be more
acceptable
to the partners themselves
and to
society,’ said ONS
researcher Professor Ruth Hancock.
The figures show 9 per cent of
marriages are now between couples of the
same age.
In the 1960s, men
were typically two years older than the women they
married.
Anastasia
de
Waal,
of
the
think-
tank
Civitas,
said
that
in
the
past,
‘for
many
women,
marriage
was
their
identity
–
you
were
a
wife
–
but
now
it’s
much more about
partnership’.
She said:
‘Deciding on future spouses seems to be more about
companionship
developing
into
romance.
We
should
move
away
from
thinking
of
marriage as a career move in itself.’
ONS researcher Professor Ruth Hancock,
said: 'Our findings suggest that
in
England and Wales people's reasons for marrying
may be becoming less
concerned with
social status and more with fulfilment of
individual
goals.'
数据显示,越来越多步入婚姻的女性年龄比丈夫大。
26%
的新娘比新郎年纪大,而在
1963
p>
年这一比例为
15%
。
29
岁的剑桥公爵夫人印证了这一潮流,她比自己的新婚
丈夫——
28
岁的威廉王
子大五个月。
越来越多的熟女和比自己小很多的男友结婚。
来自英国国家统
计局的数据显示,
年龄比丈夫大五岁的女性比例在
2003
p>
年为
2%
,
相比<
/p>
1963
年的
1%
翻了一番。
曝光率高的例子有著名内衣品牌
Ann
Summers
公司的老总——
50
岁的杰奎琳?果
尔德,她的第二任丈夫丹?康宁汉姆比她小
17
岁。
英国国家统计局的研究人员露丝
?汉考克教授说:“年龄已不再是界定社会身份
的决定性因素,因此情侣们和社会都更能
接受较大的年龄差距。”
数据显示,现在
9%
的夫妻双方年龄相同。
在<
/p>
20
世纪
60
年
代,男性一般比他们的配偶大两岁。
英国智囊团
Civitas
的阿纳斯塔西娅?德?瓦尔说,
在过
去,
“对于许多女人来说,
婚姻就是她们的身份,
已婚女人的身份就是一个妻子,
但现在婚姻更多的是一种
伙伴关系”。
她说:
“在选择未
来配偶时,
更多人是从友情发展成爱情。
我们不该再用进行职<
/p>
业发展的思维方式来看待婚姻。”
英国
国家统计局的研究人员露丝?汉考克教授说:“我们的发现表明,在英格兰
和威尔士,人
们结婚越来越多地是为了实现个人目标,而不是为了获得社会地
位。”
< br>
二、
苹果超谷歌
登顶最具价值品牌榜
Apple
usurps
Google
as
world's
most
valuable
brand
Apple has overtaken Google as the
world's most valuable brand, ending
a
four-year
reign
by
the
Internet
search
leader,
according
to
a
new
study
by
global brands agency Millward Brown.
The
iPhone
and
iPad
maker's
brand
is
now
worth
$$153
billion,
almost
half
Apple's
market capitalization
, says
the annual BrandZ study of the
world's
top 100 brands.
Apple's
portfolio
of
coveted
consumer
goods
propelled
it
past
Microsoft
to become the world's most valuable
technology company last year.
Peter
Walshe, global brands director of Millward Brown,
says Apple's
meticulous
attention
to
detail,
along
with
an
increasing
presence
of
its
gadgets
in
corporate
environments,
have
allowed
it
to
behave
differently
from other consumer-electronics makers.
is
breaking
the
rules
in
terms
of
its
pricing
model,
he
told
the
reporters by telephone.
higher price the brand is, the more it
seems to underpin and reinforce
the
desire.
it
has
to
be
allied
to
great
products
and
a
great
experience,
and Apple has
nurtured that.
By contrast, one of the
brands most threatened by Apple's rising
popularity in offices took a big hit in
the survey.
Research In Motion's
BlackBerry brand lost a fifth of its brand value.
Among
technology
companies,
only
Nokia's
28
percent
decline
was
steeper.
Of
the
top
10
brands
in
Monday's
report,
six
were
technology
and
telecoms
companies:
Google
at
number
two,
IBM
at
number
three,
Microsoft
at
number
five, AT&T at number
seven and China Mobile at number nine.
McDonald's rose two places to number
four, as fast food became the
fastest-
growing category, Coca-Cola slipped one place to
number six,
Marlboro was also down one
to number eight, and General Electric was
number 10.
Facebook entered
the top 100 at number 35 with a brand valued at
$$19.1
billion, while Chinese search
engine Baidu rose to number 29 from 46.
The
total
value
of
the
top
100
brands
rose
by
17
percent
to
$$2.4
trillion,
as the global economy
国际品牌调研机构明略行(
Millward Brown
p>
)最新发布全球品牌排行榜,苹果
成为全球最具价值品牌,
结束了互联网搜索巨头谷歌连续四年雄踞榜首的历史。
根据年度
BrandZ
全球最具价值品牌百强榜,苹果
品牌价值高达
1530
亿美元,
接近苹
果公司市值的一半。
iPhone
和
iPad
都是苹果公司旗下产品。
去
年,苹果凭借一系列受消费者喜爱的产品超过微软,成为全球市值最高的科
技公司。
p>
明略行公司全球品牌总监彼得?沃尔什称,苹果对细节精益求精、
推出的办公适
用产品越来越多样,使其不同于其他电子产品制造商。
他在电话采访中说:“苹果正打破定价机制。它的做法类似于奢侈品牌。品牌
p>
越值钱,人们购买的欲望就越强烈。”
“
很明显,这有赖于优质的产品和丰富的经验,而苹果已经具备了这些。”
相比之下,
受到苹果办公用品受好评冲击最大的黑莓品牌却在调查中表现不佳
。
动态研究公司(
RIM
)的黑莓品牌价值下跌了
20%
。在科技公司中,
仅有诺基亚
比它表现更糟,下跌了
28%
。
在排名前十的品牌中,六个来自科技和电信公司:谷歌第
二、
IBM
第三、微软第
五、美国电信
第七、中国移动第九。该榜单于本周一公布。
麦当劳排名第四
,比去年上升两位,快餐业成为增长最快的品牌种类。可口可
乐排名第六,比去年下滑一
位。万宝路排名第八,也下滑一位。通用电气排名
第十。
p>
Facebook
也跻身该榜,排名第
35
,品牌价值为
191
亿美元。中国网络
搜索引擎
百度从第
46
位上升至第
p>
29
位。
随着全
球经济回暖,
百强榜中的品牌总价值为
2.4
< br>万亿美元,
比去年上升了
17%
。
三、
英青少年对未来收入太乐观
欲
25
岁前买房
How
teenagers
'think
they
will
be
earning
?
60,000 at 35'
Teenagers
are
distinctly
unrealistic
about
how
much
they
will
earn
as
an
adult, a study has found.
The survey revealed the average
teenager expects to be paid more than
?60,000 a year by the time they are
35.
On leaving education,
they anticipate a salary of about ?16,600, rising
to ?35,400 by the time they are 25 and
hitting ?61,700 by their mid
-30s.
But the reality is rather different,
with the average 18 to 21-year-old
earning just ?8,595 –
rising to only ?18,705 for workers in
their 20s
and ?24,333 for those in
their 30s.
The survey of
12,000 teenagers by Royal Bank of Scotland
revealed they
are equally unrealistic
about climbing on the property ladder, with 53
per cent expecting to have bought their
first home by the time they are
25,
while 82 per cent are confident they will have
done so by the age of
30.
But figures from the Council of
Mortgage Lenders show that the average
age
of
a
first-time
buyer
is
31,
while
in the
past
five
years
just
20
per
cent managed to purchase
their first home by the age of 25.
However, there is a far more realistic
outlook about student debt, with
39
per
cent
of
16
to
19-year-
olds
expecting
to
owe
more
than
?20,000
when
they graduate, compared
with
only 20
per
cent
when the same
research
was
carried out in 2007.
It
is estimated those who started university in
October 2010 will owe
?24,700 by the
time they finish.
一项调查发现,英国青
少年对自己成年后的收入有着很不切实际的期望。
调查结果显
示,青少年普遍预期自己在
35
岁之前年收入超过
6
万英镑。
在刚毕业时,
他们期待年薪为
1.66
万英镑左右;
在
25
岁之前,
他们期望年薪能
升到
3.54
万英镑
;在
35
岁时,他们期望年薪能达到
6
.17
万英镑。
然而现实却远非如此
。
18
岁到
21
岁的人群平均年收入只有
8595
英镑,
20
多岁
的人群年收入较多,
但也
只有
1.87
万英镑,
而
30
多岁的人群平均年收入为
2.43
万英镑。
苏格兰皇家银行开展的这项调查涵盖了<
/p>
1.2
万名青少年。
调查显示,
英国青少年
对于购置房产也有着同样不切实际的期望。
< br>53%
的青少年期望在
25
岁前
买下自己
的第一个房子,
82%
的青少
年相信自己会在
30
岁前实现买房目标。
然而,来自英国抵押贷款协会的数据显示,首次购房者的平均年龄是
31
岁,而
在过去五年里,只有
20%
的人能在
25
岁前首次购房。
不过,青少年对于学生债务的预期要现实得多。
16
岁到
19
岁的青少年有
39%
预
期到毕业时会欠下超过
2
万英镑的债务,而
2007
年开展的同一调查显示,只有
20%
的人有这样的预期
。
据估计,从
2010
年
10
月开始就读大学的学生在毕业时将会欠下
p>
2.47
万英镑的
债务。
< br>
四、
加拿大研发
“
纸手机
”
有望引领新潮
流
Researchers demonstrate
flexible epaper phone
A
smartphone
made from
electronic paper has been demonstrated by
researchers in Canada.
The
PaperPhone is flexible and can be controlled by
being bent, written
on or used as a
touchscreen.
The PaperPhone, built to
determine how people use a flexible device, is
a
collaboration
between
researchers
from
Queen’s
University
in
Kingston,
Canada, Arizona
State University, USA, researchers from the E-Ink
Corporation.
“This
is
the
future.
Everything
is
going
to
look
and
feel
like
this
within
five
years,”
Roel
Vertegaal,
director
of
the
human
media
lab
at
Queen’s,
said. “This
computer looks, f
eels and operates like
a small sheet of
interactive
paper.”
The
epaper
sheet,
which
uses
the
same
e-Ink
technology
found
in
the
Amazon
Kindle ereader, is just millimetres
thick and can be used to make phone
calls, read ebooks and play music.
The researchers say that this
technology could eventually mean the end
of
paper
and
printers.
Dr
Vertegaal
said:
“The
paperless
office
is
here.
Everything
can be stored digitally and
you can place
these
computers on
top of each other, just
like a stack of paper.”
The
PaperPhone will be displayed at the Association of
Computing
Machinery’s CHI 2011
conference in Vancouver, Canada, on May
10.
加拿大研究人员日前研发了一款使用电子纸制作的智能
“纸手机”。
这款“纸手机”非常轻薄,而且还可以通过弯曲
、书写、或当作触摸屏使用进
行相应操作。
< br>该手机是由位于加拿大金斯敦的女王大学、美国亚利桑那州立大学、以及“电
子墨
水”公司三家机构的研究人员共同研制的,用以明确人们如何使用轻薄可
弯曲的电子产品
。
女王大学人类媒体实验室主任罗尔?维特加尔说:
“‘纸手机’将引领未来的手
机潮流。五年内,同类产品都将有相似外观
和触感。它的外观、触感和使用方
式都像一张很小的互动卡片。”
这款纸手机仅有几毫米厚,使用的电子墨水技术和亚马逊
K
indle
电子书相同,
可以打电话、阅读电子书、听音乐。<
/p>
研究人员称,这种技术将终结纸和印刷时代。维特加尔博士说:
“无纸化办公
就可以这样实现。所有信息都可以实现电子存储,你还可以把这些小计算机
摞
在一起,就像一叠纸。”
研究人员
将于
5
月
10
日在加拿大温哥华举办的电子计算机协会
2011
人机交互
p>
会议上正式推介这款手机。
五、
英国:过半父母不赞同学校开性教育课程
Sex education should not be taught in
schools,
say more than half of parents
More than half of parents do not think
sex education should be taught to
children at school, according to a new
survey.
Many
think
it
is
inappropriate
to
teach
children
about
sex,
whilst
others
think
it
should
be
a
parents'
choice
to
inform
their
own
child,
according
to a poll by baby
product website .
The
survey,
which
questioned
more
than
1,700
parents
of
children
aged
five
to
11,
found
that
59
per
cent
do
not
agree
with
the
fact
that
sex
education
is
often taught to children in schools, even from a
young age.
Almost half (48 per
cent) of
those
questioned said children
should be at
least 13 years
old before it is appropriate to teach them about
sex, the
survey found.
Of
those
that
don't
agree
that
sex
education
should
be
taught
in
schools,
41
per
cent
said
it
was
inappropriate
to
teach
youngsters
about
the
subject,
while one in four (28 per cent) said it
should be the parents' choice to
teach
their own child.
A similar proportion
(27 per cent) said there was no need for children
to know about sex.
Contraception
was the most
popular topic that parents said should be
covered in sex education lessons
(chosen by 65 per cent), followed by
puberty
(49 per cent),
homosexuality (48 per cent) and sexually
transmitted infections (47 per cent).
At the moment, both primary and
secondary schools have to teach pupils
age-appropriate lessons about the
biology of sex in science.
The survey
questioned 1,732 parents between April 26 and May
4.
根据一项新调查,超过半数的父母认为学校不应对小孩进行性教育。
婴儿用品网站
开展的一项
调查显示,许多父母认为对小孩进
行性教育是不合适的,另外一些父母认为是否让小孩了
解性应该由父母来做决
定。
该调查访
问了
1700
多名
5
< br>到
11
岁孩子的父母,调查发现,
59%
的父母不认同现
在许多学校对年幼的小孩进行性教育的
行为。
调查发现,近半数(
48%<
/p>
)的被调查者认为,至少要到孩子
13
岁
时才可以对其进
行性教育。
那些不认
同学校对小孩进行性教育的父母中,
41%
的人认为对小孩进行
性教育不
合适,四分之一(
28%
)的
人认为是否对小孩进行性教育应该由父母来做决定。
相近比例
(
27%
)的父母说,小孩没有必要了解性。
< br>
父母认为性教育课应该涵盖的话题中,避孕话题是最受欢迎的,有
65%
的父母选
了这一话题,其次是青春期(
49%
)、同性恋(
48%
< br>)和性传播感染(
47%
)。
目前,小学和中学都必须对学生进行和年龄相当的性生理科学教育。
该调查在
4
月
< br>26
日至
5
月
< br>4
日期间访问了
1732
位父母
。
六、
25
岁到
35
岁人群正经受
“
青年危机
”
Most
25-35 year olds suffering from a 'quarter-life
crisis'
They
may
still
be
in
the
prime
of
their
lives
-
but
for
many
young
adults,
their 20s and 30s are now a time of
panic and self-doubt as they suffer
a
'quarter-life crisis
'.
Faced
with
too
much
choice,
they
are
experiencing
the
traditional
symptoms
of a mid-life
crisis earlier, research suggests.
Today's young adults often struggle
with the multitude of options
available,
driving
them
to
feel
anxiety,
depression
and
a
sense
of
being
trapped
or 'locked into' a marriage or a job that doesn't
feel right.
And the phenomenon appears
to be more
common than in
the past, according
to
Greenwich University researcher Oliver Robinson.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:语言学(6-10)
下一篇:下册英语各单元知识点总结