-
基督徒婚礼程序中英文对照
Marriage
Ceremony:
证婚仪式
Introduction:
“Please be
seated”
简短介绍
:“
请嘉宾
入坐
”。
新人入场
:
Dearly beloved: we are met together in
the sight of God and in
the presence of
these witnesses to join together
亲爱的
:
我们在上帝的眼前相遇
,
< br>并且在这些见证人面前走到一起
来
。
(groom)
(
新郎
)
XX
(
先生
)
And
和
(bride)
(
新娘
)
XX
(
女士
)
In the bonds of holy
matrimony according to the ordinance of
God, and the custom of the Christian
Church.
按照上帝所设立的神圣婚姻
,
和基督教会的礼俗
,
一同来到这里
。
Let’s start
with a word of prayer: (service and
friends)
让我们做个祷告
:
(
服侍人员及来宾们
)
Marriage is an honorable
and holy estate instituted by God in the
Graden of Eden, sanctioned and honored
by Christ’s presence at
the marriage in
Cana of Galilee, and likened by St. Paul to the
mystical union which exists between
Christ and His Church. It was
ordained
of God as the foundation and bond of family life,
for the
mutual help and comfort of the
husband and wife. It is a
covenant,
not a contract.
婚姻是上帝在伊甸园中设立的一个有尊荣和圣洁的命
令
;
在加利利
海的迦南婚宴上
,
耶稣基督亲历确认和荣耀婚姻
;
圣徒保罗将其比
作基督耶稣与他教会之间的隐秘关系
。
上帝命定婚姻是家庭生活延
续的根基和纽带
< br>,
丈夫和妻子之间要彼此安慰和相互劝勉
。
这是一
个圣洁盟约
,
并非是
一份互利的合同
。
Marriage is therefore not to be entered
upon by any thoughtlessly,
but
thoughtfully, reverently, and in the fear of God.
因此
,
婚姻不是随随便便就进入
,
而是在经过深思熟虑
,
更带着仰
慕和敬畏上帝的心思走进来的
。
< br>
Into this holy estate
these two persons come now to be joined.
< br>进入这神圣的婚姻殿堂
,
现正他们二人将要彼此结合成为
一家人
。
I charge you both, before God the
searcher of all hearts, that
having
considered the holy covenant you are about to
make, you
do now declare before this
company your pledge of faith and love
towards each other. Be well assured
that if these vows are kept as
God’s
Word demands, and you endeavor to do the will of
your
heavenly Father, God will bless
your marriage, will grant you
fulfillment in it, and will establish
your home in peace
我现在请你们二位新人
,
在上帝面前省察你们的心思意念
,
是否已
经为即将达成的圣洁盟约做了慎重的考虑
,
现正你们要在众人面前
宣告你们彼此之间的真诚与爱心
。
要十分清楚
,
按照上帝在圣经中
的教导
,
你们彼此之间要保守住誓言<
/p>
,
并要竭力行出天父上帝的旨
意
。
上帝会祝福你们的婚因
,
赐福你们婚姻圆满
,
并且平平安安的
建立家室
。
Prayer(
会众祷告
)
Scriptures:
(
引用经文
)
1
Cor. 13:4-7 Love is patient, love is kind. It
does not envy, it does
not boast, it is
not proud. 5It is not rude, it is not self-
seeking, it is
not easily angered, it
keeps no record of wrongs. 6Love does not
delight in evil but rejoices with the
truth. 7It always protects,
always
trusts, always hopes, always perseveres.
【
林前
13:4
】
爱是恒久忍耐
,
又有恩慈
。<
/p>
爱是不嫉妒
。
爱是不自夸
。
不张狂
。
【
林前
13:5
】
不作害羞的事
。
不求自己的益处
< br>。
不轻易发怒
。
不计算
人的恶
。
【
林前
13:6
】
p>
不喜欢不义
。
只喜欢真理
< br>。
【
林前
13:7
】
凡事包容
。
凡事相信
。
凡事盼望<
/p>
。
凡事忍耐
。
Hebrews 13:4 4Marriage should be
honored by all Ecclesiastes
4:9
Two are better than one, because they have a good
return
for their work:
【
来
13:4
】
婚姻
,
人人都当尊重
… …
【
传
4:9
】
两个人总比一个人好
,
因为二人劳碌同得美好的果效
。
Proverbs 18:22 He who finds a wife
finds what is good and
receives favor
from the LORD
【
箴
18:22
】
得着贤妻的
,
是得着好处
,
也是蒙了耶和华的恩惠
。
Song of Sol.: 8:6-8
“Place me like a seal over your heart,
for
love is as strong
as
death…It burns like blazing fire, like a mighty
flame. Many waters cannot quench love;
rivers cannot wash it
away. If one were
to give all the wealth that he had for love, it
would be utterly scorned.”
<
/p>
【
歌
8:6
】<
/p>
求你将我放在你心上如印记
,
带在你臂上
如戳记
。
因为爱情
如死之坚强
。
嫉恨如阴间之残忍
。
所发的电光
,
是火焰的电光
,
是
耶和华的烈焰
。
<
/p>
【
歌
8:7
】<
/p>
爱情众水不能息灭
,
大水也不能淹没
p>
。
若有人拿家中所有的
财宝要换爱情
,
就全被藐视
。
St. Paul said
“Wives be
subject to your own husbands, as to the
Lord. For the husband is the head of
the wife, as Christ also is the
head of
the church, He Himself being the Savior of the
body. But as the church is subject
to Christ, so also the wives
ought to
be to their husbands in everything. Husbands love
your
wives, just as Christ also loved
the church and gave Himself up for
her.”
圣徒保罗说过
:
【
弗
5:22
】
< br>
你们作妻子的
,
当顺服自己的
丈夫
,
如同顺服主
。
< br>
【
弗
5:23
】
因为丈夫是妻子的头
,
如同
基督是教会的头
。
他又是教会
全体的救
主
。
【
弗<
/p>
5:24
】
教
会怎样顺服基督
,
妻子也要怎样凡事顺服丈夫
< br>。
【
弗
5:25
】
你们作丈夫的
,
要爱你们的妻子
,
正如基督爱教会
,
为教
会舍己
。”
Encouragment -
(
劝勉
)
Vows
(
宣誓
)
Pastor: Who gives this woman to be
married to this man?
牧师
:
今天是谁将心爱的女儿出嫁给这位先生
?
The Father or whoever
takes his place shall
answer, “I do” or
“Her
mother and I do.”
女儿的父亲将要回应说
:“
是我将女儿出嫁给这位
先生
”。
Pastor: To the Groom
(
对新郎说
)
(Groom name )Will you have this woman
to be your wedded wife,
to live
together in the holy estate of marriage?
< br>XX
(
先生
)
< br>你愿意娶这个女人做你的妻子吗
?
Ma Zhong: I will
XX
(
先生
):
我愿意
Will you love her, comfort her,
honor and keep her, in sickness and
in
health, and forsaking all others keep yourself
only unto her so
long as you both shall
live?
无论健康患病
、
贫穷富足
,
你都愿意坚贞不渝的爱她
、
安慰她
、
尊
重她和保护
她吗
?
Ma Zhong :
“I Will”
XX
(
先生
):
我愿意
To the Bride
(
对新娘说
)
(Bride
name)Will you have this man to be your wedded
husband,
to live together in the holy
estate of marriage? Will you love him,
comfort him, honor and keep him in
sickness and in health, and,
forsaking
all others keep yourself only unto him as long as
you
both shall live?
XX
(
女士
)
你愿意接受这个
男人做你的丈夫吗
?
无论健康患病
、<
/p>
贫
穷富足
,
你都
愿意坚贞不渝的爱她
、
安慰她
、
尊重她和保护她吗
?
The woman shall answer:
“I
Will”
XX
(
< br>女士
):“
我愿意
”
Please join your
right hands and say after me:
请你们牵握住对方的<
/p>
右手跟我宣告
:
Groom(
新郎
)
I (Groom name)take you (Bride name)
to be my lawful, wedded
wife; to have
and to hold from this day forward, for better, for
worse, for richer for poorer, in
sickness and in health, to love and
to
cherish till death us do part; according to God’s
holy ordinance;
and thereto I pledge
thee my faith. (love)
我本人
-XX
(
先生
)
愿意
接受
XX
(
女士
)
做我的合法妻子
;
从今日
直到永远
;
不论顺境
、
逆境
,
不论贫穷
、
富足
,
不论健康
< br>、
疾病
;
真爱到永远
,
至死不分离
;
按照上帝
的圣洁律例
;
做出如上宣誓
。
Bride(
新娘
)