-
THE TALE OF MR. JEREMY FISHER
杰里
米
·
费希尔先生的故事
Once upon a
time there was a frog called Mr. Jeremy Fisher; he
lived in a little damp
house amongst
the buttercups at the edge of a pond.
从
前有位青蛙先生,他叫杰里米
·
费希尔,住在池塘边毛茛之间一
个潮湿的小房子里。
The water was all slippy-sloppy in the
larder and in the back passage.
房子的储藏室和后面通道湿漉漉的,非常容易滑倒。
But
Mr. Jeremy liked getting his feet wet; nobody ever
scolded him, and he never
caught a
cold!
但是杰里米先生却不在
意,他喜欢将他的脚弄湿;而且从未有人因此而责备过他,他也从来没
感冒过。
He was quite
pleased when he looked out and saw large drops of
rain, splashing in
the
pond
—
当杰里米先生向外看到大
滴大滴的雨水飘落溅洒在池塘上时,他非常的高兴。
said Mr. Jeremy
Fisher.
Alderman Ptolemy Tortoise and
Sir Isaac Newton. The Alderman, however, eats
salad.
“我去找些蚯蚓,然后去钓鱼,希望能钓到一盘子小鲤鱼作为我的晚餐。”杰里米
·
费希尔先生
边说边想:“如果我能钓到多于五条鱼,我将邀请我
的朋友托勒密议员先生和艾萨克
·
牛顿爵士
来作客。当然,议员先生是乌龟,不吃鱼,将为他准备沙拉作为晚餐。”
Mr. Jeremy put
on a macintosh, and a pair of shiny goloshes; he
took his rod and
basket, and set off
with enormous hops to the place where he kept his
boat.
杰里米先生穿上他的雨
衣和雨鞋;拿上钓竿和竹篮,一跳一跳的出发到他停船的地方。
The boat was round and
green, and very like the other lily-leaves. It was
tied to a
water-plant in the middle of
the pond.
杰里米先生的船是绿色的,且形状圆圆
的,非常像百合的叶子。船绑在生长在池塘水中间的一
棵植物上。
Mr. Jeremy
took a reed pole, and pushed the boat out into
open water.
good place for minnows,
杰里米先生拿着芦苇杆,将船推向水中央。他想:“我知道一个非常适合钓到小鲤鱼的地方。”<
/p>
Mr.
Jeremy stuck his pole into the mud and fastened
the boat to it.
到了那个地方,杰里米先生将芦苇杆插进池塘底的泥
土里面,然后将船系在芦苇杆上固定。
Then he settled himself
cross-legged and arranged his fishing tackle. He
had the
dearest little red float. His
rod was a tough stalk of grass, his line was a
fine long
white horse-hair, and he tied
a little wriggling worm at the end.
随后杰
里米先生盘腿而坐,
开始准备钓鱼用的工具。
钓鱼工具的小浮标
是很可爱的红色,
钓竿是
一根非常坚固的草秆做成的,
钓鱼线是由一根细长的白色马尾巴毛做成的,
在鱼钩上还挂着一些
蠕动的活蚯蚓。
The rain trickled down his back, and
for nearly an hour he stared at the float.
雨点落下来,滴在杰里米先生的背部,将近一个小时,他都在紧盯着浮标。
“这样下
去会越来越无聊,也许我应该先吃些午餐。”杰里米
·
费希尔先
生说。
He punted back again amongst the water-
plants, and took some lunch out of his
basket.
于是他将船撑回原来停靠的地方,从竹篮里取出些午餐。
Fisher.
“我先吃些蝴蝶做成的三明治,然后等到雨停了再继续。
p>
”杰里米
·
费希尔先生说。
A great big water-
beetle came up underneath the lily leaf and
tweaked the toe of
one of his goloshes.
一只很大的水甲虫从像百合叶子的船底钻出来,并蹭着杰里米先生一只雨鞋里的脚趾头。
Mr.
Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach,
and went on eating his
sandwich.
于是杰里米先生试图将腿盘得更短些,直到水甲虫够不着,然后接着吃三明治。
Once or twice
something moved about with a rustle and a splash
amongst the rushes
at the side of the
pond.
一次或者两次,有什么东西在沿着池塘边的芦苇丛中爬行,并伴随着嘶嘶沙
沙的响声。
here.
“这肯定是只老鼠,
”杰里米
·
费希尔先生说,
“我最好还是离开这儿。
”
Mr.
Jeremy shoved the boat out again a little way, and
dropped in the bait. There
was a bite
almost directly; the float gave a tremendous
bobbit!
于是杰里米先生再次将船推远些,
甩下钓鱼竿
,
突然钓竿很明显的被咬了一下,
浮标剧烈的浮动
起来!
his rod.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:人人说英语(初级)16-20课文+单词+翻译
下一篇:中餐西餐英文菜谱