-
Ⅰ菜单翻译
p>
要将中餐菜单翻译成英文,
就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名
称,烹制方法、
菜肴的色香味形器、
菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特
色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,
我
们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,
应该采用写实性命
名法
,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几
点
公式
介绍如下
,以供参考。
一、以主料开头的翻译方法
1
、介绍菜肴的主料(
major
ingredient or
material
)和辅料
(minor
ingredient)
:
Formula
< br>:主料
(
形状
)+(with)
辅料
e.g
:
杏仁鸡丁
chicken cubes with almond
牛肉豆腐
beef with bean curd
(tofu,doufu)
西红柿炒蛋
Scrambled egg with tomato
2
、介绍
菜肴的主料和味汁
sauce
:
For
mula
:主料
(
形状
)+(with,in)
味汁
芥末鸭掌
duck webs with mustard
sauce
葱油鸡
chicken in Scallion oil
米酒鱼卷
----
精品
----
fish rolls with rice wine
二、以烹制方法开头的翻译方法
1
、介绍菜肴的烹法
(cooking
method)
和主料:
Formula
:烹法
+
主料
(
形状
)
软炸里脊
soft-fried pork fillet
烤乳猪
roast suckling pig
炒鳝片
Stir-fried eel slices
2
、介绍菜肴的烹法和主料、辅料
公式:烹法
+
主料
(
形状
)+(with)
辅料
仔姜烧鸡条
braised chicken fillet with tender
ginger
3
、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:
烹法
+
主料
(
形状
)+(with,in)
味
例:红烧牛肉
braised beef with brown
sauce
鱼香肉丝
fried shredded pork with Sweet and sour
sauce
清炖猪蹄
stewed pig hoof in clean
soup
三、以形状或口感开头的翻译方法
1
、介绍菜肴的形状
(
口感
)
和主料、辅料
----
精品
----