-
翻译界
-
翻译资源
-
资料列表人才信息提示:×
6
年软件工程工作经验
承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件工程
.
网站首页
●翻译职场
●翻译学习
●翻译人生
●翻译资源
●
公示语区
●美文赏析
●译界动态
●翻译笑话
b5E2RGbCAP
●翻译文化
●翻译论坛
今天日期:
2018
年
4
月
13
日
星期二
晚上好
您地位置:
翻译界
>>
翻
译资源
>>
篇章
>>
笔译类
p1EanqFDPw
用户名
密码
标题内容
【返回】推荐文章
北京公共场所双语标识英文译法
<
旅游景区)
来源:翻译界
浏览次数:
729
添加时间:
2008-4-22
公共场所双语标识英文译法
第
2
部分
旅游景区
English Translation of Public Signs
Part 2
:
Tourist Attractions
目
次
前
言
2
术语和定义
3
分类
4
具体要求
附
录
A
A.1
警告提示信息
A.2
功能设施信息
A.3
服务类信息
A.4
其他信息
前
言
DB11/T
334
《公共场所双语标识英文译法》分为以下几个部分:
--
通则;
--
第
1
部
分:道路交通;
--
第
2
部分:景区景点;
--
第
3
部分:商业服务业;
--
第
4
部分:体育场馆;
--
第
5
部分:医疗卫生
.
本部分为
DB11/T 334
p>
地第
2
部分
.
< br>本部分附录
A
为规范性附录
.
本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口
.
< br>本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市旅游局、北
京市文物局、北
京市园林绿化局、北京市宗教局、北京市广播电视局、北京市水务局、北京
市标准化协会
、中国对外翻译出版公司
.
DXDiTa9E3d
< br>本部分主要起草人:刘洋、赵广朝、刘超英、杨德连、苏伟星、卢
津兰、张伟、哈
骏、荀菲、宋国建、王瑛、张晶晶、刘谦、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田
川、周巧霖、李
晓林
.
RTCrpUDGiT
本部分
2006
年××月××日首次发布
.
公共场所双语标识英文译法
第
2
部分
景区景点
1
范围
DB11/T
334
本部分规定了景区景点双语标识英文译法地原则
.
< br>本部分适用于景区景点双语标识英文译法
,
也适用于文物
、博物馆
双语标识英文译法
.
2
术语和定义
下列术语和定义适用于本部分
.
2.1
旅游景区景点
tourist
attractions
指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一地空间或地
域
.
本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐
健身等功能
,
5PCzVD7HxA
具备相应旅游服务设施
并提供相应旅游服务地独立管理区
.
该管理区应
有统一地经营管理机构和明确地地域范围
.
包括风景区
、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假
区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游
乐园、动物园、植物园及工业、农
业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景
区景点
.
jLBHrnAILg
3
分类
< br>旅游景区景点地英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信
息、服务类信息
和其他信息
.
4
具体要求
4.1
警示提示信息
译法原则参照本标准通则部分
.
4.2
功能设施信息
译法原则参照本标准通则部分
.
4.3
旅游景点通名
地名通名通常采用英文直接翻译
,<
/p>
英文单词首字母大写
,
其余小写
.
4.3.1
植物园译为
Botanical
Garden,
如北京植物园
Beijing
Botanical Garden.
xHAQX74J0X
4.3.2
博物馆
4.3.2.1
一般名称译为
xxxx Museum, Museum
放在最后
,
如历史博
物馆
History Museum.
LDAYtRyKfE
4.3.2.2
某机构地博物馆译为
xxxx Museum of
xxxx(
机构名
>,
如大钟寺古钟博物馆
Ancient
Zzz6ZB2Ltk
Bell Museum of Great Bell Temple.
4.3.3
纪念馆
4.3.3.1
历史名人地纪念馆
译为
Memorial,
人名不加
's
,
如吴运
铎纪念馆
Wu
Yunduo
dvzfvkwMI1
Memorial.
4.3.3.2
历史事件或事迹地纪念馆译为
Memorial
Museum,
如新文
化运动纪念馆
New Culture
rqyn14ZNXI
Movement Memorial Museum.
4.3.4
故
居
译
为
F
ormer
Residence,
如
宋
庆
龄
故
居<
/p>
Former
Residence
of Soong
EmxvxOtOco
Ching Ling.
4.3.5
展览馆、陈列馆译为
Exhibition
Hall/Exhibition
Center,
会展中心译为
Convention &
Exhibition Center.
4.3.6
陈列室译为
Exhibition
Room/Display Room.
4.3.7
宫、院译为
Palace,
如颐和园
Summer
Palace.
有些宫译
为
Hall,
如乾清宫
Hall
SixE2yXPq5
of Heavenly Purity.
4.3.8
殿、堂译为
Hall,
如太和殿
Hall of Supreme
Harmony
、
乐寿堂
Hall
of
6ewMyirQFL
Longevity in Happiness.
4.3.9
寺译为
Temple,
如云居寺
Yunju Temple.
4.3.10
亭、阁译为
Pavilion,
如寄澜亭
Jilan Pavilion.
4.3.11
一般地塔译为
Pago
da,
如五塔寺
Five-Pagoda
Temple
;藏式塔
译为
Dagoba,
如白塔寺地白塔
White Dagoba.
4.3.12
牌楼译为
Memorial Archway.
4.3.13
高山译为
Mountain,
如太行山
Taihang
Mountain
或
Mt.
Taihang.
比较小地山、山丘等译为
Hill,
如万寿山
Longevity Hill.
4.3.14
岛译为
Island,
如南湖岛
South Lake
Island.
4.3.15
湖译为
Lake,
如昆明湖
Kunming Lake.
4.3.16
桥译为
Bridge,
如玉带桥
Jade Belt
Bridge.
4.3.17
器皿译为~
ware,
如青铜器
Bronzeware
、玉器
Jadeware.
4.3.18
朝代名译为拼音
p>
,
如汉朝
Han Dynasty,
但朝代名中包含地
方位词应译成英文
,
如西周
Western
kavU42VRUs
Zhou Dynasty
、西汉
Western Han
Dynasty.
4.4
专名
4.4.1
专用名词作为旅游区标志
,
指向内容为特定场所时则采用英
文
,
如天坛
Temple of
Heaven.
y6v3ALoS89
4.4.2
采用被社会普遍接受地
名称
.
如颐和园
Summer
Palace.
4.5
经营类信息
< br>通常采用英文直接翻译
,
应符合国际通用惯例
.
如旅游纪念品商店
Souvenir
Shop,
礼品店
Gift
Shop.
M2ub6vSTnP
附
录
A
<
规范性附录)
景区景点双语标识地英文译法
表
A.1
警告提示信息
序号
中文名称
英文译文
1
严禁攀登
No Climbing
2
严禁倚靠
Stand Clear/No Leaning
3
严禁攀折
No Picking
4
严禁滑冰
No Skating
5
严禁携带宠物
No Pets
Allowed
6
严禁中途下车
No Drop
Off between Stops
Prohibited
0YujCfmUCw
Prohibited
eUts8ZQVRd
Thunderstorms
sQsAEJkW5T
sufferers
of
hypertension,
heart disease and motion sickness not allowed on
GMsIasNXkA
board.
be
accompanied
by an
adult.
allowed.
7EqZcWLZNX
7
禁止游泳
No
Swimming
8
禁止钓鱼
No Fishing
9
禁止排放污水
No Waste
Water Discharge
10
禁止无照经营
No Unlicensed Vendors
11
禁止狩猎
No Hunting
12
禁
止
燃
放
烟
花
爆
p>
竹
No
Fireworks
Allowed/Fireworks
13
禁止携带易燃易爆物品
Inflammables &
Explosives Strictly
14
禁止速降
Downhill Skiing
Prohibited
15
禁止雪道中间停留
Don't Stop on Ski
Slope
16
禁止由此滑行
No Skiing Here
17
禁止开窗
Keep Windows
Closed/Don't Open Windows
18
非机动车禁止入内
Motor
Vehicles Only
19
雷
雨
天
禁
止
拨
打
手
机
p>
Cellphones
Prohibited
during
20
卧床请勿吸烟
Don't Smoke in Bed
21
殿内请勿燃香
Don't Burn Incense in
the Hall
22
高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐
Drunks,
23
防洪通道<
/p>
,
请勿占用
Flood
Control Channel. Keep Clear!
24
非游览区
,
请勿进入
No Admittance/No Visitors
25
1M
以下儿童须家长陪同乘坐
Children under
1 meter must
26
酒后不能上船
Those under the
influence of alcohol not
27
请抬起护栏
Please Raise the
Guardrail
28
请放下护栏
Please Lower the
Guardrail
29
请您不要坐在护栏上边
Don't Sit on
Guardrail
30
前方弯路慢行
Bend Ahead. Slow
Down!
31
请
自
觉
维
护
场
内
卫
生
环
境
Please
Keep
the
Area
TIrRGchYzg
Clean/Please
Don't
lzq7IGf02E
Litter
32
请遵守场内秩序
Please
Keep Order
33
请您注意上方
Watch Your Head
34
请在台阶下等候
Please
Stand Clear of the Steps
35
请您不要随意移动隔离墩
Don't Move
Barriers
36
请您穿好救生衣
Please Wear Life
Vest
37
请爱护洞内景观
Please
Help to Protect the Cave Scenery
38
请沿此路上山
Climbing Route/To the
Top
↗
39
请勿投食
Don't Feed the Animals
40
请勿惊吓动物
Don't
Frighten the Animals
41
请勿拍打玻璃
Don't Tap on the
Glass
42
请勿将手臂伸出车外
Keep
Arms inside Carriage
43
请按顺序出入
Please Line Up
44
请爱请护林木
Please
Protect the Trees
45
请保护古树
Please Protect
Heritage Trees
46
请保护古迹
Please Protect
Historic Sites
47
请爱护景区设施
Please Protect
Facilities
48
请爱护文物
< br>/
保护文物
Please Protect
Cultural Relics
49
请尊重少数民族习俗
Please Respect
Ethnic Customs
50
参观路线
Visitor Route
51
门票价格
/
票价
Ticket Price
52
危险路段
Dangerous Area
53
游客须知
/
游园须知
Notice to Visitors
54
景区简介
Introduction
55
单行线
One Way
56
敬告
Attention
57
当日使用
,
逾期作废
Use on Day of Issue Only
58
凭票入场
Ticket
Holders Only
59
团队入口
Group Tour Entrance
60
缆车入口
Cable Car
Entrance
61
临时出口
Temporary Exit
62
火警出口
Fire Exit
63
月票
Monthly
Ticket
64
年票
Annual
Ticket
65
优惠办法
Discount
66
淡季时间
Low
Season/Off Season
67
旺季时间
High Season/Peak Season
68
集体票
Group Tour
Tickets
69
允许拍照留念
Photos
Allowed
70
票已售完
Sold Out
71
票已售出
,
概不退换
No Refund. No Exchange
72
开放时间
Open
Hours/Business Hours
73
系好安全带
Fasten Safety Belt
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语动词三态变化表
下一篇:WONDERLAND 奇妙英语乐园幼儿英语系列教材简介