-
口译网
?
口译基本常识
Fundamentals of Interpreting
1.
口译的定义
Definition
of Interpreting
基本解释:口头翻译(区
别于‘笔译’
)
。
译(譯)
yì
把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字。
例词:译本。译文。译注。译著。译制。译音。口译。笔译。
意译。直译。翻译。
【动】
形
声。从言
,
睪
(y
ì
)
声。
1.
本义
:
翻译
,
把一种语言文字翻译成另一种
语言文字。
〖
translate
〗<
/p>
译
,
传译四夷之言者。——《说文》
译
,
传也。——《方言十三》
< br>
北方曰译。——《礼记·王制》
重舌之人九译。——张衡《东京赋》
译者称西人。——清·薛福成《观巴黎油画记》
译欧西人之言。——清·梁启超《谭嗣同传》
又如
:
汉语
被译成日语
;
译品
(
< br>翻译的作品
);
译义
(
意译
);
译写
(
翻译写作
);
译经
(
翻译经典
)
2.
解释
;
阐述〖
explain
〗
夫圣人为天口
p>
,
贤者为圣译。——《潜夫论》
3.
通
“择”
。选择〖
choose;select
< br>〗
周道衰微
,
失爵亡邦
,
后嗣乖散
,
各相土译居。——《隶释·汉孟郁修尧庙碑》
又如
:
译居
(
择居
)
【名】
1.
翻
译人员〖
interpreter
〗
于是乃召越译
,
乃楚说之。——刘向《说苑》
又如
:
译费
(
支付给翻译人员的钱
);
译界
(
翻译界
);
译员
p>
(
翻译工作者
)
2.
异域〖
foreignlands
〗
沧波伏忠信
,
译语辨讴谣。——唐·顾况《送从兄使新罗》
又如
:
译语
(
异域的语言
)
1
口译网
?
in·
ter·
pret
[in
?t
?
:prit]
v.
in·
ter·
pret·
ed,
in·
ter·
pret·
ing,
in·
ter·
prets
.
1. To explain the meaning
of: interpreted the ambassador's remarks.
解释
;
说明
2. To conceive the significance of;
construe: interpreted his smile to be an
agreement; interpreted
the open door as
an invitation.
把?理解为;领会
3. To present or conceptualize the
meaning of by means of art or criticism.
演绎(按自己的感觉
演奏音乐或表现角色)
4. To translate orally.
口译
.
1. To offer an explanation.
解释
;
说明
2. To serve as an interpreter for
speakers of different languages.
口译
[Middle
English
interpreten,
from
Old
French
interpreter,
from
Latin
interpretr,
from
interpres,
interpret-, negotiator, explainer; see
per-5 in Indo-European roots.]
in·
terpret·
a·
bili·
ty, in·
terpret·
< br>a·
ble·
ness n.
in·
terpret·
a·
ble
adj.
n.
in
?terpre?tation
n. in
?terpreter: a person
who translates the words of a speaker into the
language
o
f his hearers.
in·
ter·
pret·
er
[
?
n
?t
?
:pr
?
t
?
]
n.
1. One who translates
orally from one language into another.
口译工作者
;
口译译员;传译员
synonym: translator, linguist,
metaphrast, paraphrast.
eg. Speaking
through an interpreter, he said he was
disappointed.
2. One who
gives or expounds an interpretation.
演绎
(
音乐、戏剧中人物等
)
的人
synonym: performer,
player, presenter, exponent.
eg. Freni
is one of the supreme interpreters of Puccini's
heroines.
An actor is an interpreter of
other men's words, often a soul which wishes to
reveal itself to the
world. (Alec
Guinness).
3.
(Computer
Science)
A
program
that
translates
an
instruction
into
a
machine
language
and
executes it before proceeding to the
next instruction. [
计
]
解释程序,解释程式
口译
:
翻译的一种形式,
指将一种语言所表述的内容用另一种语言即
时准确地用口头表达出
2
口译网
?
来。
Interpret:
来自拉丁语,表示
to
explain
。
广义:
泛指对晦涩难解之语的理解诠释或是不同语言之间的传译。
狭义:
指通过口头方式在不同语言之间实现意义转换和重新表达的跨语言跨文
化的交际行
为。
2.
口译的历史
History of Interpreting
口译的历史与人类自身的历史一样源远流长。
口译活动的出现远早于书
面文字的产生。
口译
是最早出现的翻译类型,早于笔译。
西方古代早在公元前
3000
年前的古埃及法老(
Pharaoh
)统治时代就有
了口译的记载。
中国在夏商时期就有了需要口译人员的活动。
古代称口译者为“舌人”
。
时间表:
口译的职业化始于
20
世纪初。之前通用法语。
1919
年:
“巴黎和会”被认为是口译职业化的开端
,会议使用法语和英语两种语言,有了交
传译员。
1926
年:
IBM
发明
了同传设备,被认为是口译史上最重要的发明。
1945
p>
年:纽伦堡军事法庭审判,使用了英法德俄四种语言,会上大规模使用同声传译。
1947
年:联合国采纳同传。
p>
1971
年:中国重返联合国,中国的口译活动增加。
改革开放之后:口译活动得到快速发展,多以交传为主。
p>
20
世纪
90
年代
后期开始:中国的大型国际会议增多,同传活动也随之增多。
3.
口译的分类
Classification of Interpreting
1
)根据时间工作模式,可分为交替
传译和同声传译
交替传译:
consecutive
interpreting
简称
CI
也称连续口译
/
传译、即席口译
/<
/p>
传译、逐步口译(台湾用语)
简称“交传”或“连传”
讲话人说一段,译员翻译一段,然后循环往复、交替进行
3
分钟以上即可称为长交传
交替传译常用于新闻发布会、外事会见、商务谈判、户外活动等
同声传译:
simultaneous
interpreting
简称
SI
又称同步口译、即时传译(港台用语)
简称“同传”
讲话人的“说”与译员的“译”几乎同时进行。
同声传译可分为常规会议同传和耳语同传两种:
常规会议同传:
regular
conference SI
2-3
人
一组,在同传间
/
同传箱(
booth
)使用同传设备
p>
一般译员每
20
分钟轮换一次
包括有稿同传和无稿同传两种形式
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:交通安全事故中英文对照外文翻译文献
下一篇:道路交通事故救援专业英语词汇表