-
语态变换法
p>
这里说的语态是指主动语态和被动语态。
这两种语态在英汉两种语言
中的使
用情况是很不相同的:英语大量使用被动语态,而汉语则很少使用,即便使用,<
/p>
也不像英语那样有固定或比较统一的构成形式。
譬如说,
汉语的被动不是只用一
个
“被”
字表示。
因此在英汉互译中,
要经常变换语态,
以使译文符合习惯用法,
显得地道而自然。试看译例:
1
.
The coming
physics examination is said to be rather
difficult
,
so we must get
well
prepared for
it
.
即将举行的物理考试据说相当困难
,所以我们必须做好充分准备。
2
.
If
bad
weather
is
expected,
the
forecaster
must
be
able
to
suggest
another
airport
within
the
range
of
the
aircraft
where
the
weather
will
be
suitable
for
landing
.
p>
如果预计天气恶劣,
天气预报人员必须能够在该飞机航程内提出另一
个天气
适合着陆的机场。
3
.
How
can
a
series
of
motionless
,
or
still
,
pictures
be
blended
on
a
screen
to
produce motion pictures?
一组不
动的即静止的图片是怎样在银幕上连到一起合成电影的呢?
4
.
Such liquid
fuel rockets as are now being used for space
research have to carry
their own supply
of oxygen
.
像现在用于宇宙研究的这类液态燃料火箭,必须自己携带氧气。
5
.
How
long
will
it
be
before
black
and
white
television
sets
are
found
only
in
museums
?
还要过多久黑白电视机才会被送进博物馆呢
?
6
.
The
oil
of
the
world
will
have
been
used
up
,
and
man
will
be
using
the
more
convenient power obtained from the
splitting of the atom
.
全世界的石油将会用尽,人们将使
用从原子分裂获得的这种更为方便的动力。
7
.
In
order
to
do
research
in
nuclear
physics,
the
young
teachers
are
required
to
complete a two-year graduate
course
.
为了能进行核物理方面的研究,要求这些青年教师读完两年研
究生课程。
8
.
A national
link-up of computers could mean that a large
amount of information will
be supplied
to anyone who uses the
system
.
把全国的电脑连接起来意味着可以向任何使用该系统的人提供
大量信息。
9
.
Since the first
test of the atomic bomb the world has learnt the
atom can be split
and its power can be
used
.
自从第一颗原子弹试验以来,全世界都已知道,原子可分裂,
原子能可利用。
10
.
Goodyear
,
an
American
,
had been trying for
years to find a way in which rubber
could be made
hard
,
non-
sticky
,
and yet
elastic
.
有一个叫古德伊尔的美国人一直在努力寻找一种方法把橡胶做
得硬而不粘,
但
是却有弹性。
11
.
There
are
some
radioactive
isotopes
which
are
produced
artificially
by
bombardment of nuclei
with neutrons
.
有几种放射性同位素是通过中子轰击原子核而产生出来的。
12
.
The expansion
of metals on heating must be taken into
consideration before a long
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语语言学总结
下一篇:《守株待兔》教学设计与反思_教案教学设计