关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

专四翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 21:36
tags:

-

2021年2月26日发(作者:equivalents)










专业英语四级翻译指导


:


英译汉需注意问题




一、不合习惯的说法





不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一 个国家表达的是好意,引起


人们好的联想和情感,


在另一个国家 转达的可能是坏意,


引起人们不好的联想和情感。


如果


翻译不注意,


就有可能引起误解或不快。


而如果 我们注意这些差异,


在译文中加以运用,


可以收到较好的效果。


在翻译不涉及政治、


经济等重要问题 ,


只涉及生活习惯、


日常用语时,


可以 更灵活些,按照译入语的习惯说法表达意思。





1


、见面问候





中国人见面时喜欢问:吃过了吗


?


Have


you


had


breakfast(lunch,


supper)?


到哪去


?Where


areyougoing?


这都不是外国人在见面问候时会问的 问题。如果见面就问外国人



到哪里



,人


家会以为你要了解人家的私事,对你会产生反感。外国人喜 欢问:



你好吗


?”

< br>这句话可以有


不少表达方法,如


How are you? How do you do ?How have you been doing?Hello! Hey!


等。用


哪一句来表达你的问候,


取决于你与被问候人的关系密切程度。


总之,


这一类的问候语 ,



译可能会让人感到莫名其妙,还是按外国人的习惯翻译较好 。





2


、对病人的问候





中国人喜欢对病人深表同情。但外 国人则轻易不愿表现出其弱的一面,对他们表达过分同


情的话未必会收到好的效果。例如 :中国人在听说一个人生病后可能会说:得知贵体欠佳,


深感不安和关切。直译:


I was rather disturbed by and concerned about yourillness.


但这样翻译


会使感到病 情很重,只能加重病人的顾虑,达不到安慰病人的目的。按照英文的表达习惯,


可译为:


I am sorry tohear about your illness and wish you a speedyrecovery.


这样翻译既表达了< /p>


讲话者的难过心情,又表达了希望病人尽快康复的愿望。





3


、对待他人的表扬和感谢





在受到表扬或感谢时,中国人往往 比较谦虚,会说:



这没什么。


”“< /p>


这是我应该做的。



< br>者,



哪里,


哪里,

< p>
我还做得很差。



如果直译:

It isnothing. This is my duty


. This is what I should


do. Well, I have notdone very well. There is still much to beimprov ed.


所有这些谦恭的话,


在外国


人听 起来,都会显得做作。西方人通常会说:


It’s my pleasure.





Thank you for your kind words. I feel flattered.


翻译这些话时,宜根据西方的习惯来译。





4


、迎接外宾时





中国人迎接远道而来的客人时常常 会说:



一路上辛苦了。


累不累


?”Y


ou must have been tired


after thelongflight(journey)


而外国人喜欢在别人面前显得年轻、


有朝气,


不喜欢被人认为体 弱,


或有疲劳感。因此,上述问候话直译效果不好,可译成:


H ow was the flight? Have you had a


pleasant flight?


或者


Y


ou have had along flight.





二、不够委婉的语气





有时有人讲话比较直率、唐突,直 译可能会使人感到不太客气,甚至会失礼。译员应学习


委婉说法,在翻译时把握好语气。 但为外交斗争需要而使用针锋相对的语言除外。






1


中国 可作为贵国资源性产品的稳定市场,


同时中国的许多工业产品可满足贵国市场的


需要。





直译:


Y


our


resource-based


products can


find


a


stable


market


in


China


andChinese


industrial


products can meet the needs of yourmark et.


这么直译也许会让人担心,以为我们的工业品要去


占领他 们的市场。


同样的意思可以翻得更客气一些。


如:


Y


ou may find astable market in China


for your primary products and may also get anumber of industrial products from China to meet


some of your needs.





2


我想向大家介绍一下你们所关心的经济问题。





直译:


I wish to talk on China’s economic development in which you are interested.





这样翻译,显得讲话者太肯定听众会对他所讲内容感兴趣。尽 管讲话者知道听众是有兴趣


的,但说得客气一点效果更好。可译为:

I


would


liketo


brief


you


on


China’s


economic


development, which might be ofinterest to you.




另外,我们打交 道的人大多是上层人士,我们必须学会使用礼貌文雅的语言,否则,会产


生距离、反感, 从而失去朋友,有损我形象。



1974


年,加拿大



白求恩纪念委员会


”< /p>


访华代表团中有一位团员对我接待官员说,我方翻译


像警察,原因 是那天早晨,翻译到他房间对他说:



Y


ouhave


breakfast


at


8,


get


your


luggage


downstairs at 8:30 and leave herefor the airport at ?


语言简单、生硬、不礼貌,给外宾留下


了不好的印象。


建议对外宾说:


Breakfast is at8. Would you please get your luggage downstairs at


8:30?we are going toleave here for the airport at 9.



曾有一位女翻译招呼外宾时,大声喊叫


“Hello”


而不知道 说:



me


,在宣布事情时总

< p>
是:


Attentionplease.


而不是说 :


Ladies and Gentlemen, may I have your attentionplease.


结果一位


外宾对此感到不快 ,说:


I don’t want to talk to that wildgir l.


要人帮忙时,我们时常会说:你


能告诉我到


×


×


×


地方怎么走吗


?


你能说英语吗


?


等。 如果英文译成:


Can you tell me howto get


to……?Can you speakEnglish?


那将 是很不客气的问话。对方会以为你怀疑他的能力。因为英


文字


c an


表示能力。


如果改为


could,


含义就不同了。


可以译为:


Could you please tell me how to


get……? Do you speakEnglish?


一个陌生人问你如何去某地时,你很可能传说:

< p>


最好坐公共


汽车去。



如将这句话译为


Y


ou’d better take abus,


听起来不够礼貌。因为


Y


ou’d better……



个句型 含有


Y


ou have a duty to do some thing,



Y


ouhave an obligation to…


的意思。


是一种命令

< p>
语气,常用于晚辈或下属。因此,这样翻译不够礼貌。这句话有许多客气的表达方法。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 21:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/673236.html

专四翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文