关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

从“habitus”的译法说起

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 13:08
tags:

-

2021年2月26日发(作者:teatro)


从“


habitus


”的译法说起










要:


habitus


是皮埃尔



布迪厄社会学理论的


核心概念之一。 在运用布迪厄理论对翻译社会维度探讨的过


程中,研究人员对该词的理解和翻译出现了不 一致的现象。


针对这种情况,文章考察了该词在西方文化中的起源和演变


过程,同时参考了维基百科和专业人士的解释,比较了该词


不同的译法;在此基 础上,强调了术语使用的规范性和一致


性,尤其是在翻译学的理论建构过程中。







关键词:


habitus

< p>
,布迪厄,翻译,规范






Abstract:habitus is one of the core concepts raised by


Pierre Bourdieu,an acclaimed French sociologist whose works


cover a wide range of has led to various


translations when his theories were introduced into


account for such differences,the paper first traces the origin of


this word in western culture,then consults Wiki and draws from


professional y it calls for a standard and consistent


translation of habitus,especially when using it to develop the


theories for Translation Study.





Key words:habitus,Bourdieu,translation,standard






















habitus


是法国当代著名社会 学家、


思想家和文化理论批


评家皮埃尔



布迪厄


(Pierre Bourdieu)< /p>


社会学理论的核


心概念之一。近年来,随着该理论在国内的兴起,


habitus



词频繁出现在各类学 术刊物中,用来探讨社会和主体



subjectivity< /p>


)之间的相互关系。






布迪厄的社会学理论由

< p>
capital



champ


habitus


三部分


构成。< /p>


在布氏理论的译介过程中,


capital


译作


“资本”



champ


译作“场域”


,已成共识,而


habitus< /p>


的译法,一直都没有统


一。究其原因,首先是因为该词来源于拉丁 语,布迪厄本人


又对词义进行了个性化的改造,因而导致了不同的理解和翻


译。


布迪厄认为:


一方面,


社会是一个由多种关系构成的


“场


域”


,通过各种机制对主体形成制约;另一方面,主体通过


各种方式争夺(经济、文化、社会 )资本,改变自身在场域


中的地位


[1-2]

< br>。如果把译本的生产看成是一个“场域”


,译


者就是生产 者,相对于作者主体和读者主体,译者主体起着


最积极的作用,处于中心地位,这种社会 学方法为研究翻译


提供了一个全新的动态视角,引起了越来越多的兴趣

< br>[3]


。但


是,在布迪厄理论的译介和运用过程中,研究 人员对


habitus


一词的理解和翻译却出现了不一致的现象 。比如:






1.20


世纪


90


年代末以来,西方翻译学界纷纷借鉴布迪


厄的社会学概念 与理论模式,例如“场域”


“习性”


“文化资

< br>本”


“文化再生产”和“社会制约性条件”等,分析影响翻


译的生产、传播和接受、具体翻译策略运用的各种社会制约


因素


[4]


……






2.


本文 尝试从诞生于文化社会学的“思维习惯”概念入


手,考察其理论渊源、存在方式及其对描 述翻译学的充实与


完善


[5]


……






3.


丹尼尔


斯密奥尼在《译者生存心态的核心地


位》


??(The Pivotal Status of the Translator??s habitus??)


一文


中试图借鉴布迪厄的“生存心态”这一范畴对描述翻译学进


行拓展性研究


[6]


……





上述三种翻译均出自翻译学专业研究人员,而在其他领


域还存在着更多不同的译法,诸如 “惯习”


“习癖”


“习俗”


“惯性”等 。作为布迪厄社会学理论的基石之一,


habitus



应有一个专业的统一译法,无论是对翻译学,还是对社会学


以及其他研 究领域,这都是迫切需要的。为此,我们有必要


追溯


habit us


一词在西方文化中的起源,


探索布迪厄通过该词

< p>
所要表达的真正含义。












habitus


的起源










hab itus


最早来源于拉丁语,表示“习惯”的意思。


《韦


氏词典》对其解释是:


habit



??specif??:body build and


constitution related to predisposition to disease


。陆谷孙


主编《英汉大词典》对其释义为 :


?



?1.[



][



]


(尤指易患


某种疾病的)体型,体质;


2.

习惯,


(动植物)习性


[L:State,


Habit]


。显然,


habitus


的常见译法主要为“习惯”


“习性”



当它和身体(


body


)一词连用时,则成为一个医 学术语,意


思是“体质”或“体型”







很多人 都以为


habitus


来源于布迪厄的“生成结构论”


(genetic structuralism)


,这种认识其实有误 。加州大学伯克利


分校的社会学教授罗克



华康德(


Loic Wacquant


)曾< /p>


和布迪厄合作著有


《实践与反思》


一书。


他认为


habitus


是一

< p>
个哲学概念,最早起源于亚里士多德,并且和中世纪神学家


的思想有一定渊 源,布迪厄只是于


20


世纪


60


年代将其重新


挖掘,形成了著名的行动“性情”论(

< br>dispositional theory of


action



,用以解释结构主义人类学中个体的创造性。






在西方 文化中,


habitus


其实是一个古老的范畴。从亚里


士多德的伦理学开始,到黑格尔的精神(


ethos

< br>)


,再到胡塞


尔的习惯(


hab itual tat



,一直到马塞尔



莫斯的素性


(hexis)

,可谓一脉相传。


?



?etho s


一词最早出现在古希腊荷


马史诗《伊利亚特》中,意思是“一 群人共同居住的地方”



后来引申为人们形成的性格、气质、风 格和习惯。亚里士多


德在《尼各马可伦理学》第二卷中指出:德性分为两类,一


种是理智的,一种是伦理的。理智的德性主要由教育生成,


通过培养可以 不断增长;伦理的德性则是通过风俗或习惯来


沿袭。他把


eth os


一词的拼法稍微改变后,形成了新词“伦


理”



ethikee,ethic


< br>。所以,


ethos


一词不但有“居住”


“居所”


的意思,还隐含着“态度”和“习惯”的伦理,而后者则成

< p>


habitus


(由动词


habere


派生而来)


一词的起源。


在德文中,


Gewohnheit


(习惯)一词也含有


wohnen



to live,

< p>
居住)的词


干。


由此可见,


ethos


最初的意思是双重的,


既可以指居住处

< p>
和发生的所在,又暗含通过教育或沿袭而形成的习惯,后者


经过演变成为< /p>


habitus


的起源。












habitus


的内涵










针对< /p>


habitus


的内涵,


著名的在线百科 字典维基指出:



词最初起源于拉丁语,学术研究者和专业人员 经常用它来表


达特殊的含义,以便和广义的


habit


区别开来,并且列举了


它在社会学、生物学、医学(心理学)和哲学等不 同领域的


不同用法,加以证明。






1.A set of acquired patterns of thought,behavior,and


patterns,or“dispositions”,are the result of


internalization of culture or objective social structures through


the experience of an individual or group.








biology,the term is sometimes used to denote a


phenetic similarity in external morphology.





medicine and psychology,susceptibility to certain types


of physical disorders associated with particular body


constitution types.





4.A behavioral manifestation of the essential nature of a


thing or a person.





试译如下:






1.


受文 化或社会结构影响的(个体)性情或(团体)特


征,具体表现为习得的思维方法、行动特 点以及品位。






2.


在生物学中有时指外部形态的某 种相似性。






3.


在医学领域指易患某种疾病的特 殊体质。






4.


能够反映事物本质的行为特点。






维基百 科还指出,最先运用


habitus


一词的人并非布迪


厄。


20


世纪初,法国犹太裔著名人类学家马塞 尔




斯(


Marcel Mauss



1872



1950


)曾用


habi tus


表示与身体有


关的“技巧与技术”


。在


20


世纪


30

< br>年代,以“文明论”思


想闻名的德国社会学家诺贝特


&# 8226;


埃利亚斯(


Norbert


Elias,1897



1990


) 进一步发展了


habitus


的含义。按照莫斯


的定义,


habitus


是指“人体内在的或者是日常 行为中表现的


一种总体倾向”


,包括习惯、技能、风格、品位, 以及其他


不言而喻的习俗;


这些


(文化 )


习俗通常表现在潜意识层面。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 13:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/672233.html

从“habitus”的译法说起的相关文章