-
翻译家与翻译理论
翻译家及翻译理论
0204
(
二
) <
/p>
本部分共有
5
小题,
在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,
选择最佳答案完成句
p>
子。
错选、多选或未选均无分。
(
10
分)
11.“
凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原
作的丰姿。
”
这是
_______
p>
提出的。
A.
鲁迅
B.
瞿秋白
C.
茅盾
D.
郭沫若
12.
杨宪益说:
“
< br>译者应尽量忠实于原文的形象,
既不要夸张,
也不要夹带
任何别的东西
”
。
他针对的是
______
。
A.
任何一种翻译
B.
文学翻译
C.
诗歌翻译
D.
汉英翻译
13.“
上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。
< br>”
这是
______
的论述。<
/p>
A.
林纾
B.
巴尔胡达罗夫
C.
泰特勒
D.
费多罗夫
14.
王力先生指出,中国语里多用意合法,
______<
/p>
。
A.
因此连词用得较多
B.
因为主从结构用得较多
C.
联结成分并非必需
D.
联结成分十分需要
15.
汉语有很多四字成语,译成英语时,译文
__
____
。
A.
一定要保持原文的形象
B.
一定要脱离原文的形象
C.
一定要符合原文的意思
D.
一定要在英语中找到对应的成语
0207
6.
汉语语法单位的组合多用
_______
,连接成分并非必要。
A.
意合法
B.
形合法
C.
意合法和形合法
D.
省略法
7.
在被动结构方面
_______
A.
英语
被动句用得少,汉语被动式用得多。
B.
英语被动句用得多,汉语被动式
用得少。
C.
英语多用主动来表示被动。
D.
英语和汉语被动句用的都很多。
8._______
主张,在翻译过程中
“
与其失神韵而留形貌
”
还不如
p>
“
形貌上有些差别而保留了神韵
”
。
A.
郭沫若
B.
杨宪益
C.
茅盾
D.
钱钟书
9.1954
年
_______
在全国文学翻译工作会议上讲话,指出
“
翻译
是一种创造性的工作,好的
翻译等于创作,甚至还可能超过创
作
”
。
A.
郭沫若
B.
钱钟书
C.
茅盾
D.
杨宪益
10._______ thought in translating one
should aim at “translating sense,not
words
A. Saint Jerome
B. Cicero
C. Tytler
D. Nida
0304
11
.
“
重神似不重形似
”
,这是
的主张。
1
翻译家与翻译理论
[A]
严复
[B]
林纾
[C]
傅雷
[D]
周煦良
12
.郭沫若先生说:
“
我们对翻译
工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度的
。
”
[A]
外语水平
[B]
责任感
[C]
政治敏感性
[D]
汉语功底
13
.茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是
。
[A]
能将它的风格翻译出来
[B]
能将它的一部分风格翻译出来
[C]
译者要有自己的风格
[D]
风格是无法翻译的
14
.
Eugene. A.
Nida says, “Each language has its own
genius.”
他的意思是
。
[A]
每一种语言有其自己的天才
[B]
各种语言都有其特有的创造力
[C]
一种语言有一种语言的特点
[D]
凡是语言都具有语言的特征
15
.就汉译英而论,
。
[A]
断
句的情况较多,并句的情况较少
[B]
断句的情况较多,并句的情况也较多
[C]
断句的情况较少,并句的情况较多
[D]
断句的情况较少,并句的情况也较少
0307
6.
就英汉两种语言对比而
言,
______
这一说法不正确。
A.
就句子内部而言,英语重形合,句内各成分联系紧密;汉语
重意合,结构松散,更多依赖句内各成分
的顺序。
B.
就句子之间的联系而言,英语不太重视句子之间的联系,汉语则比较重
视句子之间的联系。
C.
英语多用实称,汉语多用代称。
D.
英语无主句少,汉语无主句多。
7.
就科技文体而言,下面关于英汉两种语言的比较哪一个说法
不正确
?
A.
汉语抽象名词远没有英语用得多。
B.
汉语中多用多重复合结构表达,英语多用单句表达。
C.
汉语词汇含义相对单一并且固定,而英
语词汇含义内涵大,一词多义。
D.
汉语中用被动语态表达的句子不多,而科技英语中被动语态使用广泛。
his book The Art of Translation,______
says “Translation, the surmo
unting of
the obstacle, is made possible
by an
equivalent of thought which lies behind the
different verbal expressions of a
thought.”
A. Theodore Savory
B. Eugene Nida
C. Peter
Newmarker
D. Saint Jerome
9.
钱钟书先生在
“
林纾的翻译
”
一文中提出了一条翻译的新标准
______<
/p>
。
A.“
神韵
”
说
p>
B.
“
化境
”
p>
说
C.“
丰姿<
/p>
”
说
p>
D.“
信、达、雅
”
说
10.
在翻译过程中
______
倾向于意译,常对原文加以改动,以适应中国的文体,因此其
译文既准确又流畅。
A.
鸠摩罗什
B.
三支
C.
玄奘
D.
释道安
0404
11.
针对鲁迅先生提出
的
“
宁信而不顺
”
的主张,瞿秋白提出
_________
。
A.
“
宁顺而不信
”
B. “
信
”
和
“
顺
”
不应
对立起来
2
翻译家与翻译理论
C.
要容忍
“
多少的不顺
”<
/p>
D.
要保存原作的丰姿
12.
傅雷认为翻译重在
_________
。
A.
理论
C.
创新
B.
实践
D.
观察
B.
两种文体
D.
两套语法体系
13.
王佐良认为译者在处理个别的词时,他面对的是
_________
。
A.
两种语言
C.
两大片文化
14. According to Theodore Savory, a
translator must ask himself: _________.
A. (
ⅰ
) What does
the author say?
(
ⅱ
) What does he
mean?
(
ⅲ
) How
does he say it?
B.
(
ⅰ
) What does the author
mean?
(
ⅱ
)What
does he say?
(
ⅲ
)What does he
want?
C. (
ⅰ
)What
does the author say?
(
ⅱ
) Where does he
say it?
(
ⅲ
) What
does he mean?
D.
(
ⅰ
) What does the author
mean?
(
ⅱ
) How does he
like it?
(
ⅲ
) What does he
say?
15.
代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说
来,
_________
。
A.
英语代词用得多,汉语代词用得少
B.
英语代词用得多,汉语代词也用得多
C.
汉语代词用得多,英语代词用得少
D.
汉语代词用得少,英语代词也用得少
0407
6.
我国古代著名的佛经译
师
______
对自己提出的要求是:
“
既须求真,又须喻俗。
”
A.
竺法兰
B.
玄奘
C.
释道安
D.
鸠摩罗什
7.______
翻译《天演论》,
宣传
“
物竞天择,适者生存
”
的观点,对其时思想界有很大影响。
A.
鲁迅
B.
严复
C.
傅雷
D.
郭沫若
8.
就英汉语言特点而言,下列选项中不正确的一项是
______.
A.
英语主从结构多,汉语并列结构多
B.
英语被动态多,汉语被动式少
C.
英语抽象名词多,汉语抽象名词少
D.
英语成语多,汉语成语少
9.
英语有时在句子里先出
______
,然后再出它所指的人或物。汉语一般总是先出实词,然后
才用
______
。
A.
名词
B.
形容词
C.
副词
D.
代词
10.
英语有些词的用法和汉语是一致的,用起来不困难。但也
有些词,特别是
______
,用法和汉语不同。
A.
名词
B.
动词
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:《金融英语》期末试卷
下一篇:考研英语历年真题逐句翻译