-
转译法
1. Be through
with the discussion about all the details before
the contract is signed.
p>
在签订合同之前,务必要把全部细节讨论完毕。
(
< br>介词——动词
)
2.
The economic indexes showed the 20-year or so
reform has been a success.
经济指数显示,
30
余年的改革至今是
成功的。
(
名词——形容词
)
3.
A
continuous
increase
in
the
trade
volume
of
China
’
s
exports
has
led
to
a
continuous
demand
from
some
major
developed
countries of the increase in the value
of China’s currency.
中
国
p>
出
口
贸
易
额
度
持
续
增
加
,
已
< br>导
致
了
一
些
主
要
发
达
国
家
不
断
p>
要
求
中
国
货
币
升
值
。
(
形容词——副词
)
4. The economic environment
is characterized by buyers, sellers and
competitors.
经济
环境的特点是买卖和竞争。
(
动词——名词
)
5. The strategy targets
a specific segment of buying public by carrying
products only in a specific price range.
该策略以消费群体中的某一特定阶
层为目标,只允许经营特定价格范围之内的商品。
(
动词—
—名词
)
6. The adoption of our
company
’
s new set of
equipment will greatly down the percentage of
defective products.
采用本公司的全套新设备可大大降低废品率。
(
名词
——动词
)
7. We are
especially grateful to you for arranging the
meeting for us with the Machinery Trading
Delegation at such short notice.
我们特别感谢
你们在时间那么仓促的情况下安排我们同机械交易团的成员会面。
(
形容词——动词
)
8. The products of our
factory are chiefly characterized by their fine
workmanship and durability.
我厂产品的主要特点是工
艺精湛,经久耐用。
(
动词——名词
)
9. The cheapest might be
the dearest.
便宜可能无好货。
(
形容词——名词
)
10. Economists are confident that this
trend is inevitable.
经济学家们深信,这种趋势是不可避免的
。
(
形容词——动词
)
增译法和省译法
6. Inflation was and still is the NO. 1
problem for that country.
(省译介词)
通货膨胀过去是,现在仍然是该国的首要问题。
purpose of engineering is
to create useful goods, to make them better,
cheaper and more abundant.
(省译物主代词)
策划的目的是要创
造有用的物品,使其质量更好,价格更低,数量更充足。
expect that the delivery will be
effected at your earliest convenience.
(省译并列连词)
盼你方早日交货。
expedite the L/C so that we may
execute the order smoothly.
(在英语名词前后增译汉语动词)
请速开信用证,以便我方顺利执行订单。
10. Hiring outstanding
people is an acquired skill.
(增译语气连贯词)
征聘出类拔萃的人才是一种要经过实践才能获得的技能。
1. The Chinese
seemed justifiably proud of their economic
achievement.
中国人为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的
。
(分译法)
feel sorry we cannot supply you with
the products you requested since we stopped that
business last year.
很抱歉,我们不能提供你所需要的产品。从
去年起我们停止了这项业务。
(分译法)
3.
The
technological
design
of
the
bed
cushion
is
advanced
with
novel
structure,
beautiful
shape
and
various
patterns.
They
are
comfortable and
convenient to carry.
这种床垫工艺先进、结构新颖、造型美观
、款式多样、舒适大方、携带方便。
(合译法)
4. My tight schedule of
business duties will not permit me to visit your
company as planned.
由于业务繁忙,我难以按原计划访问贵公司
。
(分译法)
5. A containership
named
“
Tian
Guang
”
was
launched in September at Hugenberg shipyard in
Germany. A German Government
loan was
used to build the vessel for Tianhai Group,
Tianjin, China.
利用德国政府贷款为天津天海集团建造的集装箱船“
天光号”于
9
月在德国胡根贝格船厂下水。
(合译法)
被动语态
1.
China
’
s compliance with an
intellectual-property accord is seen as a keen
test of its sincerity in abiding by WTO rules.
能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。
2.
Through
commissions
in
the
over-the-
counter
securities
market
are
unfettered
by
legal
restraints,
brokerages
have
agreed
to
charge
the same fees in order to keep profit margins up.
场外证券交易市场上的回扣不受法律限制的约束,
尽管如此,为
了提高利润率,
各经纪公司仍然决定收取同样数额的费用。
3. According to
the stipulations of the said L/C No. 5301, the
total quantity of the goods should be shipped
before the end of this
month and
neither partial shipments nor delay are allowed. <
/p>
根据上述第
5301
号信用证规定,全部
货物应于本月底之前装运,不得分批装运或延误。
,
if
any,
must
be
made
within
30
days
after
the
arrival
of
the
goods
at
the
destination,
after
which
no
claims
will
be
entertained.
万一发生索赔,必须于货到目的地
后
30
天内提出,过期不予受理。
5. Usually the dues are
calculated on the registered tonnage of the ship.
港口税通常是以船只的注册吨位计算的。
6. The manager told me to
keep a secret of the things being discussed.
经理要我对所讨论的事情保密。
7. The shipping date is expected to be
announced soon.
估计装船期不久将会公布。
a letter of credit is not
used by the beneficiary, it may be returned to the
applicant for cancellation.
如果受益人没有使用信用证,可以将其还给开证人去注销。
export task is reported to
have been completed.
据报告,出口任务已经完成。
the said license is approved, we shall
establish a letter of credit in your favor.
许可证获准后,即开立以你方为受益人的信用证。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:(完整版)翻译技巧翻译方法
下一篇:最常用的十大翻译技巧