-
英语翻译高级口译汉译英真题及答案
【原文】
之所以把论坛取名为
“
蓝厅论坛
”
,是因为蓝色让人联想到大海和天空,既
包
容万象又蕴含热情与活力,契合了和谐共存、开放共赢的理念。它寓意着我们将
以海纳百川的包容精神,汲取各界智慧,深化对话交流
;
以纵论天下的开阔视野,
把握时代脉搏,共谋发展大计。
对于
21
世纪的亚太,人们曾经有不同的看法。有人认为亚太人
文荟萃,潜力
巨大,前景光明。也有人认为亚太问题丛生,麻烦不断,不容乐观。如今,
当
21
世纪第一个
10
年即将结束的时候,回顾亚太发展进程,我们不难发现,尽管亚
太地区由于历史
和现实的原因,还存在这样那样的问题和挑战,但谋和平、维稳
定、求合作、促发展是人
心所向、大势所趋,亚太正在成为一个充满活力、生机
与希望的地区。
< br>
【参考译文】
Lanting, as you
may know, means the blue hall in Chinese. This
Forum is called
Lanting Forum because
people naturally associate the blue color with the
sea and the
sky. It symbolizes
inclusiveness, passion and vitality, and it
accords to the philosophy
of
harmonious
coexistence,
openness
and
win-
win
progress.
It
shows
that
we
will
adopt an inclusive
approach, pool together the wisdom of various
sectors and deepen
dialogue
and
exchanges.
It
also
means
that
we
will
take
a
global
perspective,
keep
pace with the times and work together
for development.
There
were
different
views
about
the
Asia
Pacific
in
the
21st
century.
Some
believed that rich
human resources and cultural diversity held out
great potential and
bright prospects
for the Asia-Pacific region, while others thought
this region was beset
with problems and
troubles and could hardly offer any reason for
optimism. Now the
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:情态动词
下一篇:{详细整理版}日语助词的分类和用法归纳