-
OEM Cooperation Agreement
OEM
合作协议
This contact is
entered on ____________________________
by and between:
本协议是由以下双方在
_________
年
< br>
_________
月
_________
日签订:
Party A:
甲方:
Party B:
乙方:
___________________________
__________________,
a
company
organized
and
existing under the laws
of Peoples’ Republic of China and having it’s
principle place
of business located at
________________________________________________.
___________________________
__________________,
一家根据中华人民共和国
< br>法律成立,主营业地位于
_________________________
__________
的公司。
Whereas,
1.
Party
A
is
engaged
in
the
business
of
marketing
of
____________________ in [
].
2.
Party B is engaged in developing and manufacture
of
Video doorphone
products.
Now this contact witness
and it is hereby agreed by and between the Parties
hereto as
follows:
鉴于,甲方从事
_________
_______________
产品,在
_________
________
地区市
场的营销工作;
乙方是
__________________
产品专业的研
发、
生产企业,
双方为
共同的发展,达
成以下项目:
Section 1: Definitions and
Interpretation
第一条:
总则和定义
1.1
Cooperation
Manner:
Both
Parties
agree
that
Party
A
shall
sell
the
products
by
OEM;
Meanwhile,
Party
B
shall
develop,
manufacture
and
provide,
by
OEM,
Products with the brand designated by
Party A (the “products”).
1.1
双方同意以甲方以
OEM
p>
方式销售合作产品,乙方采用
OEM
方式研
发、生
产并提供合作产品,合作产品的商标由甲方授权。
1.2
Definitions:
1.2
定义
1.2.1 Products:
1.2.1
合作产品:是指乙方根据甲方或者甲方客户要求设
计、研发、生产的
_______________________________
产品;
1.2.2 OEM: The products with the brand
designated by Party A shall be technically
based on the products developed and
designed by Party B and approved by Party A.
1.2.2 OEM
方式:是指甲方授权乙方在产品或产品的载
体上,印制甲方名称和商
标,同时甲方也有权禁止乙方将其名称和商标印制在产品上;<
/p>
1.2.3 Purchase
Order:
1.2.3
订单:是指甲方出具的用于向乙方订购产品的正式文件;
1.3
Duration:
This
agreement
shall
be
for
a
period
of
[
]
years
from
the
date
of
execution
unless
terminated
earlier
in
accordance
with
the
provisions
of
this
Contract.
1.3
协议有效期:本协议自签订之日起生效,有效期为【
】年,本协议自有
效期满时终止或本协议中约定的终止情况发生时终止;
Section 2.
Brand and Trademark:
第二条:商标
2.1 Party A grants Party B
to use the Brand and Trademark on the products.
2.1
甲方授权乙方在合作产品上使用甲方名称和商标;
2.2 Party
B
undertakes
not
to
use the Trademark in
any way
without the expressed
approval of Party
A. The Trademark can only used in products as
approved by parties.
2.2
乙方按
双方约定范围和方式使用甲方提供的名称和商标,
不侵犯甲方名称和
商标;
2.3
Party
A
warrants
that
the
Brand
and
Trademark
do
not
infringe
any
admissible
intellectual
property right of any third party. Otherwise,
Party A shall indemnify Party
B’s
loss
and
damage
result
from
such
infringement
(including
but
not
limited
to
attorney fee, any
penalty, damage or compensation).
2.3 <
/p>
甲方保证其提供的名称和商标等不侵犯任何人的权利,
若乙方因名
称和商标
侵权而造成的一切损失(包括但不限于律师费,直接经济损失等)
,甲方应予以
赔偿;
2.4 Party A shall provide Party B with
the corresponding brand symbol, brand logo
image and other relevant
brand and/or design. The cost
of putting the brand on the
products shall be for the account of
Party B.
2.4
甲方应将相应的商标、商标标识设
计,以及其它相关的商标或设计提供给乙
方;将商标印制在产品上的费用由乙方承担;<
/p>
Section 3. Products,
Quality Standards
第三条:产品质量标准
Party
B
hereby
guarantees
that
the
products
provided
to
Party
A
will
comply
with
quality
standards
provided
in
this
agreement,
county
standards,
Party
A
’
s
factory
standard
or
as
maybe
agreed
upon
in
writing
by
both
parties.
If
the
liability
of
product
’
s quality
is caused by Party A
’
s
directions, B will not be with responsibility
for the liability.
乙方承诺提供给甲方
的产品符合本协议约定的质量标准或乙方的工厂标准或双
方书面同意的标准;
如产品的质量责任是由甲方的指示造成的,乙方不承担相关赔偿责任;<
/p>
Section 4. Rights and
Obligations
第四条:双方的权利与义务
4.1
Party
A
warrants
that
it
shall
not
divulge
relevant
technical
materials
to
a
third
party. In case of violation by Party A
of this warranty, Party B shall have the right to
terminate this Agreement immediately by
giving written notice to Party A.
4.1 <
/p>
甲方承诺不会将已获悉的乙方的相关技术资料泄露的第三方。
如果
甲方违反
其承诺,
乙方在书面通知甲方后,
有权立刻终止本协议,
并要求甲方赔偿由此导
致的损失;<
/p>
4.2
Party
A
further
warrants
that
it
will
not
dismantle
or
dissect
the
Products
or
counterfeit the products. In case of
violation by Party A of its warranty, Party B
shall
have
the
right
to
terminate
this
agreement
immediately
by
giving
written
notice
to
Party
A.
When
the
intellectual
property
rights
of
Party
B
is
violated,
Party
B
shall
have the right to claim the legal
and/or economic compensation from the Party A.
4.2
甲方进一步承诺不拆解产品或者仿冒产品。如果甲方违
反其承诺,乙方在书
面通知甲方后有权终止本协议,并且乙方有权要求甲方给予相应经济
赔偿;
4.3
Party
B
warrants
that
it
shall
not
directly
or
indirectly
contact
with
Party
A
’
s
customer or sell products, whether
directly or indirectly to Party
A
’
s customer. Except
the approval of Party A.
4.3
乙方保证不直接或间接和甲方客户联系,
并且不直接或间接向甲
方客户销售
产品,甲方授权除外;
4.4
Party
B
warrants
that
the
products
do
not
infringe
any
admissible
intellectual
property right of any third party,
including but not limited to, copyright, patent,
and/or
trade secret.
4.4
乙方保证
OEM
产品不侵犯任何第三方的知识
产权,
包括但不限于知识产权,
著作权,专利权或商业秘密;<
/p>
4.5 Party B
warrants and shall provide the technical materials
covering the products
and shall help
Party A finish the corresponding advertising
materials and manuals.
4.5
乙
方保证提供有关产品的技术资料,协助甲方完成相应的说明资料和手册;
4.6
Party
B
warrants
and
shall
provide
Party
A
with
relevant
written
instructions
covering
technical problems under the
User
’
s Service.
4.6
乙方保证,在用户服务中,向甲方提供相应的书面的技
术问题的说明;
4.7
Party B warrants and shall inform Party A of any a
new product.
4.7
乙方保证,在有任何相关的新产品时将通知甲方;
Section 5. Intellectual
Property
第五条:知识产权
5.1
The
intellectual
property
of
the
Brand
and
Trademark
belongs
to
Party
A,
the
infringement
and
all
expense
because
of
the
brand
and
trademark
should
be
compensated by Party A.
5.1
合作产品中的商标的知识产权由甲方享有,
因商标产生的侵权责任及损失由
甲方承担;
5.2
The
intellectual
property
of
Products
belongs
to
Party
B,
except
the
Brand
and
Trademark.
5.2
合作产品除商标外的知识产权由乙方享有;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:机场英语
下一篇:(中英文对照)OEM合作协议书