-
?
「本」的用法:
「ストローは一個?」
「ううん、ス
トローは
一本
で数えるの。細
くて長い
ものは本って数えるのよ。」
(
1
:<
/p>
04
)
“
p>
一个吸管对吗?
”
“
不对,吸管是以
?
本
?
作单位的。细长的东西
都以
?
本
?
作单位。
”
1
、细长的东西(非生物)用「本」来表示,
比如树木、笔、裤子、瓶子等等。
例:ビール一本
/
一瓶
啤酒
2
、电影作品的数量。
例:主演作五本
/
五部主演的电影
< br>
特殊发音:一本(いっぽん)、三本(さん
ぼん)、六
本(ろっぽん)、十本(じ(ゅ)
っぽん)、何本(なんぼん)
?
数动物时用的量词:
「蛇は
一匹
。生き物だからね。」
< br>(
1
:
21
)
「犬は一匹ですが、象や馬は
一頭
と数えま
す。」(
1
:
37
)
“
蛇是一
?
匹
?
,因为
它是生物。
”
“
狗是用
?
匹
?
作单位,而象和马是用
?
头
?
p>
作单
位的。
”
1
、小动物用「匹」,如鱼、虫、猫
、狗等;
2
、
大型动物
(尤其是大型哺乳动物)
用
「頭」
,
如牛、马等;
3
、鸟类、蝙蝠用「羽」,注意,兔子也是
用「羽」
的。
?
男一匹:
「ここに書いてあります。
男一匹
って
。」
(
2
:
0
4
)
“
字典
上写着,
?
男一匹
?
< br>。
”
男一匹:一人前の男子であることを強め、
また自負していう語。
/
一条汉子,一个男
子汉,大丈夫
例:男一匹こんなことでへこたれるものか
/
< br>一个男子汉哪能为这样的事就泄气!
?
日语里鱼的数法:
「マグロは、その形によって、いくつか数
< br>え方がある。」(
2
:
15
p>
)
“
金枪鱼根据
其不同形态,选用不同的量
词。
”
<
/p>
在数鱼的时候,
通常根据鱼的形状来决定其
数量词。
1
、海を泳いでる時は
「一匹」
。
/
在海中游
的时候是一
“
匹
”
;
2
、釣り上げると
「一本」
。
p>
/
钓上来就用一
“
本
”
来修饰;
3
、それを市場で切り分けると
「一丁(い
< br>っちょう)」
。
/
在市场上切分
后,成了一
“
丁
”
;
4
、さらに、切り分けたもの
が一塊(ひと
かたまり)
という意味で
「一塊
(ひところ)
」
。
/
再切成小块的叫一
“
块<
/p>
”
;
5
、
それがスーパーでバック詰めされると、
短
冊に似てることから
「一冊
(ひとさく)
」
。
/
在超市包装好后像诗笺一样,所以是一
“
册
”
;
6
、人の口に入る時は
「一切
(
ひときれ)」
と数える。
/
食用时用
“
切
”
< br>作单位。
值得一提的是,数
乌贼鱼时,采用的是
「一
杯(いっぱい)
」
。
那是因为,
过去在日本,
找不到装盛乌贼鱼的容器,便用杯子替代。
?
「知る」的用法:
「どうなっても
知らなね
~ぞ。
」
(
2
:
5
3
)
“
要是
出了什么问题,我可不管。
”
p>
「知る」
除了我们常用的
“
知道
”
、
“
< br>了解
”
、
“
认
识
”
的意思外,还有
“
そのことにかかわって
責任を持つ
/
有关系,负责任
”
的意思
,常接
动词的否定形式。
例:私の知
ったことではない。
/
关我什么
事儿。
【补充】「知る」的惯用句:
p>
1
、知る人ぞ知る:だれもが知っていると
いうわけではないが、
一部の人にはその存
在や価値が認められている。
/
p>
知道的人知
道的:并不是谁都知道,只有一部分人认可
该事物的存在价值。
2
、
知らぬが仏:知っているからこそ腹も
立つが、知らなければ、仏様のようにすま
した顔でいられる。
/
不知为妙:正因为知<
/p>
道了才会生气,要是不知道,就可以像佛祖
一样泰然自若。
?
「~さえ
p>
/
~でさえ」的用法:
< br>「日本語
さえ
わかんないの。」(
5
:
16
)
“
连日语都不懂。
”
< br>
「~さえ
/
~でさえ」:连<
/p>
……
也,甚至;举
出一个极端的例子,推
及其他理应如此。
接续:「名」+さえ
例:
1
、そこは電気さえない山奥だ。
/
那里
是连电灯都没有的深山。
2
、急に寒くなって、けさはもうコートを
着ている人さえ
いた。
/
天气突然变冷,早
晨甚至都有
人穿大衣了。
?
「お刺身を食べると
きに使うお醤油を入
れる四角くて
仕切りのあるお皿の名前は
何ですか。
」
(
4
:
19
)
“
吃生鱼片的时候,用来放酱油,
那个中间
有隔板的长方形的碟子叫什么?
”
答え:
薬味醤油皿
(やくみしょ
うゆざら)
/
佐料酱油碟
?
「なあ、こうやってラーメンを茹
でるヤ
ツって、日本語で何て言うんだよ。
」
< br>(
4
:
36
)
“
喂,像这样,面条焯水用的
东西在日语里
叫什么啊?
”
答え:
てぼ
/
漏勺
p>
?
「持つとこ
ろが一つの大きい鍋は?二つ
のもあるだろ?」
(
4
:
43
)
“
有一个锅柄的锅呢?还有有两个锅柄的
呢?
”
答え:持ち手が
一つの方が
北京鍋
で、二つ
の方が
p>
広東鍋
。
/
有一个
锅柄的是北京锅,
有两个锅柄的是广东锅。
?
p>
「縦長の鍋の名前は?」
(
4
:
48
)
“
长筒形的锅叫什么?
”
<
/p>
答え:
寸胴
(ずんどう)
(腰身粗的水桶身
材的人叫作
?
寸胴体型
(ずんどうたいけ
い)
」<
/p>
。
)
?
「四角い包丁は何て言うんだよ。
」
(
4
:
50
)
“
长方形的菜刀又
叫什么啊?
”
答え:
中華包丁
/
中华菜刀
バイト敬語(打工敬语)
所谓的
打工敬语(バイト敬語)
,指的是在
p>
餐厅或是快餐店等服务行业接待客人时所
用的敬语,其实也就是一种
场面话啦。在这
一集里我们能听到许多打工的场合所说的
敬语,
语法那是错误百出,但是由于日本人
已经见惯不怪,
所以也算逐
渐地获得大众的
许可而得以存留下来。但不管怎么说,做为
学习
日语的我们,还是有必要知道正确的敬
语说法吧。
打工敬语纠正要点清单
(正解反白可见)
1
、
~
になります
こちらが四川麻婆豆腐になります(?)。
(<
/p>
24
:
14
)<
/p>
「なる」
有
表示变化的意思,
名词加上了
「に
なり
ます」,那这样东西本来是什么呢?是
从什么变成什么的呢?这种说法是错误的。
正解:
こちらが四川麻婆豆腐でございます
。
2
、「大丈夫」的含义
お飲み物は大丈夫(?)ですか。(
24
:
26
)
「大丈夫」的
含义是「危険や万一の心配が
ない様子」
(没有遭遇危险与突发
情况的担
忧),用在这里不合适。
正解:
お飲み物はよろしいですか。
3
、から
お
会計、
三千円から
(?)
お預かりしま
す。
(
25
:
16
)
「から」表示的是起点,用在这里意思会变
< br>成
“
从
3000
日元中收取多少日元
”
,但店员
要表达的意思是
“
收您
3000
p>
日元
”
。
正解:
3000
円お預かりします。
4
、よろしかった
< br>ご注文のほうは以上でよろしかった(?)
ですか。(
2
4
:
41
)
首先ほう的用法不合适,应该去掉。形容词
< br>的过去式用法也有问题。虽然过去式普遍被
认为是委婉的说法,可以让语气变得柔
和,
但是正在进行的事情使用过去时态,
多少觉
得有些不合适吧。不过可能也存在这种情
况,就是在比较大的餐厅里,一桌有好
几个
服务员对应,同样的问题可能有其他人问过
了,用过去式还
比较勉强。
正解:
ご注文は以上でで
よろしいでしょう
か。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:关于日语的学习心得体会
下一篇:日语作文-为什么学习日语