-
1940
年在下院发表演说
< br>背景:
1940
年
4
、
5
月间,
德军首先“闪
击”丹表、
挪威,接着入侵卢森堡、
荷兰和比利时。
同时,德军绕过法国自以为非常稳固的“马奇诺防线”,侵入法国境内。
5
月下旬,德军直
逼英吉利海峡,把
40
多万英、法军队追逼到敦刻尔克港附近的一块三角地带。英、法动员
了大批船只,经
9
昼夜苦战,才把近
34
万士兵运过海峡,撤入英国。这就是历史上有名的
“敦刻
尔克大撤退”。
1940
年
5
月
10
日,希特勒进
攻西线的消息传到伦敦,伦敦舆论大哗。张伯伦政府
受到猛烈抨击,立即垮台。一贯主张
对德国采取强硬路线的丘吉尔组成新政府。图为
5
月
13
日,丘吉尔在下院发表演说,表明他对英国
的忠诚和把反法西斯战争进行到底的决心。
精彩段落:
We
shall
fight
in
France,
we
shall
fight
on
the
seas
and
oceans,
we
shall
fight with growing confidence and
growing strength in the air, we shall
defend
our
island,
whatever
the
cost
may
be,
we
shall
fight
on
the
beaches,
we shall fight on
the landing grounds, we shall fight in the fields
and
in the streets, we shall fight in
the hills; we shall never surrender,
and even if, which I do not for a
moment believe, this island or a large
part of it were
subjugated
(征服)
and starving,
then our empire beyond
the
seas,
armed
and
guarded
by
the
British
fleet
(舰队)
,
would
carry
on
the
struggle,
until,
in
God's
good
time,
the
new
world,
with
all
its
power
and might, steps forth to the rescue
and the liberation of the old
我们将在法国作战,
我们将在海上和大洋中作战,
我们将具有愈来愈大的信心和
p>
愈来愈强的力量在空中作战;
我们将不惜任何代价保卫我们的岛屿。
我们将在海
滩上作战;
我们将在敌人登
陆地点作战;
我们将在田野和街头作战;
我们将在山
区作战;我们决不投降。即使整个英伦岛或大部分土地被占,我们饥寒交迫,我
们所有由英国舰队武装和保护的海外帝国也将继续战斗。
直到上帝认为适当的时
p>
候到了,新大陆将挺身而出,以其全部力量支援旧世界,解放旧世界!
丘吉尔二战著名演讲:热血、汗水和眼泪
1940
年
5
月
8
日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。
< br>5
月
10
日下午
6
时,
国王召见丘吉尔,
令其
组阁;
一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,
邀请工党加入内阁
并获得支持。
3
天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,<
/p>
发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家??
你们问:
我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:
胜利,
不惜一切代价去争
取胜利,无论多么恐怖也要争取胜
利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,
因为没有胜利就无法生存。
”下议院最终以
381
票对
0
票的绝对优势表明了对丘
吉尔政府的支持。
演讲全文:
On Friday evening last I
received from His Majesty the mission to form
a new administration.
上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。
It was the evident will of Parliament
and the nation that this should
be
conceived on the broadest possible basis and that
it should include
all parties.
< br>按国会和国民的意愿,
新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,
应该兼
容所有的党派。
I have already completed the most
important part of this task. A war
cabinet has been formed of five
members, representing, with the Labor,
Opposition and Liberals, the unity of
the nation.
我已经完成了这项任务的最主要的部分。
战时内阁已由五人组成,
包括工党、
反
对党和自由党,这体现了举国团结一致。
It was
necessary that this should be done in one single
day on account
of
the
extreme
urgency
and
rigor
of
events.
Other
key
positions
were
filled
yesterday. I am
submitting a further list to the King tonight. I
hope to
complete the appointment of
principal Ministers during tomorrow.
由于
事态的极端紧急和严峻,
新阁政府须于一天之内组成,
其他的关
键岗位也于
昨日安排就绪。
今晚还要向国王呈报一份名单。
p>
我希望明天就能完成几位主要大
臣的任命。
The
appointment
of
other
Ministers
usually
takes
a
little
longer.
I
trust
when Parliament meets again this part
of my task will be completed and
that
the administration will be complete in all
respects.
其余大臣们的任命照例得晚一些。
我相信
,
在国会下一次召开时,
任命将告完成,
臻于完善。
I
considered
it
in
the
public
interest
to
suggest
to
the
Speaker
that
the
House should be summoned today. At the
end of today''s proceedings, the
adjournment
of
the
House
will
be
proposed
until
May
2l
with
provision
for
earlier meeting if need be. Business
for that will be notified to M. P.
''s
at the earliest opportunity.
为公众利益着想,
p>
我建议议长今天就召开国会。
今天的议程结束时,
< br>建议休会到
5
月
21
日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:授权委托书中英文对照
下一篇:丘吉尔英语演讲稿