关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(美国)标准公司章程范本

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-18 03:27
tags:

-

2021年2月18日发(作者:blackjack)


(美国)公司章程


Articles of Incorporation and By-Laws



1)


公司组织大纲




ARTICLES


OFINCORPORATION



OF



__________________________________



×


×


公司组织大纲




First



The


name


of


this


corporation


is


________________________________.

< p>
第一条:本公司名称为


_______________________ _______________.



Second


:


The


purpose


of


this


corporation


is


to


engage


in


any


lawful


act


or


activity


fo


r


which


a


corporation


may


be


organized


under


the


General


Corporation


Law


of


the


st


ate


other


than


the


banking


business,


the


trust


company


business


or


the


practice


of


a


p


rofession


permitted


to


be


incorporated


by


the


State


Corporations


Code.

第二条:


本公司的宗旨是从事


×


×


州一般公司法规定的公司能够从事的一切合法行为或活


动。



×


×


州公司法典 》所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属于本公司的业


务范畴。




Third



The


name


and


address


in


this


state


of


the


corporation’s


initial


agent


for


servi


ce


of


process


is:


第三条:< /p>


本公司发起人的姓名及其在本州送达通知的地址为:


______ ________________


_______________________ ________________________.



Fourth:


This


corporation


is


authorized


to


issue


only


one


class


of


shares


of


stock


whic


h


shall


be


designated


common


stock.


The


total


number


of


shares


it


is


authorized


to


is


sue


is


____________


shares.


第四条:本公司仅有权发行一种股票,该股票为普通股。授权发行股票的总股额为


×


×


股。




Fifth:


The


name


and


addresses


of


the


persons


who


are


appointed


to


act


as


the


initial


directors


of


this


corporation


are:


第五条:被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和地址如下:



Name


Address



- 1 -


姓名:



地址:



_______________________________


___________________________________



________________________________


___________________________________



________________________________


____________________________________



_________________________________


_____________________________________


Sixth:


The


liability


of


the


directors


of


the


corporation


for


monetary


damages


shall


be


e


liminated


to


the


fullest


extent


permissible


under


the


state


law.


第六条公司董事对经济损失的责任应根据

< p>
×


×


州法律规定的最大限量予以减免。

< p>


Seventh



The


corporation


is


authorized


to


indemnify


the


directors


and


officers


of


the


corporation


to


the


fullest


extent


permissible


under


the


state


law.



第七条本公司有权按照


×


×


州的法律规定的最大限量补偿公司 董事和高级职员所受的


损失。




IN


WITNESS


WHEREOF,


the


undersigned,


being


all


the


persons


named


above


as


th


e


initial


directors,


have


executed


these


Articles


of


Incorporation.



以下署名人(均为以上所列名公司的第一任董事)已在本公司大纲上签名。




特此证明。




Dated


_________ ___________


_________


Signature


_______


_


_


_


_


_< /p>


_


_


_


_


_


_


_


_

< p>
_


_


_


_


_


_


_


_

_


_


__


__________________________ _


_



______________________________



______________________________



日期:



签字:




- 2 -


The


undersigned,


being


all


the


persons


named


above


as


the


initial


directors,


declare


th


at


they


are


the


persons


who


executed


the


foregoing


Articles


of


Incorporation,


which


e


xecution


is


their


act


and


deed.


以下签署人(均 为以上列名公司的第一任董事)声明,他们都是以上公司组织大纲的签


署人,签署此大纲 是他们的自愿行为。



Dated


_ _____________________


_______


Signature


_________

_


_


_


_


_


_


_


_


_< /p>


_


_


_


_


_


_


_


_

< p>
_


_


_


_


__


__________________________ _


_



______________________________



______________________________



日期:



签字:




2


)股份公司内部管理章程




By-Laws



OF



_____________________________________



×


×


公司内部管理章程




ARTICLE


I


--


OFFICES


?



公司机构




Section


1.


The


registered


office


of


the


corporation


shall


be


at:




1




本公司注册机构位于:


__________________ _________


The


registered


agent


in


charge


thereof


shall


be:



负责注册的机构为:


________ ___________________


(机构名称)




- 3 -



Section


2.


The


corporation


may


also


have


offices


at


such


other


places


as


the


Board


o


f


Directors


may


from


time


to


time


appoint


or


the


business


of


the


corporation


may


req


uire.



2



< /p>


公司也可在董事会随时指定的或应公司业务要求的其他地点设立机构。



ARTICLE


II


--


SEAL


第二条



印章



Section


1.


The


corporation


seal


shall


have


inscribed


thereon


the


name


of


the


corporat


ion,


the


year


of


its


organization


and


the


words



Seal,



?



公司印章 上须刻有公司名称、公司组建时间和


“××


州公司印章



的字样。





ARTICLE


III


--


STOCKHOLDERS'


MEETINGS


第三条



股东大会



Section


1


Meetings


of


stockholders


shall


be


held


at


the


registered


office


of


the


corpo


ration


in


this


state


or


at


such


place,


either


within


or


without


this


state,


as


may


be


sel


ected


from


time


to


time


by


the


Board


of


Directors.



1


款股东大会必须在公司董事会随时指定的本州之内的公司注册机构或本州之内或以


外的任何此种公司注册机构召开。



Section


2.


Annual


Meetings:


The


annual


meeting


of


the


stockholders


shall


be


held


_


___________________


in


each


year


if


not


a


legal


holiday,


and


if


a


legal


holiday,


the


n


on


the


next


secular


day


following


at


the


same


hour,


when


they


shall


elect


a


Board


of


Directors


and


transact


such


other


business


as


may


properly


be


brought


before


the


meeting.


If


the


annual


meeting


for


election


of


directors


is


not


held


on


the


date


design


ated


therefore,


the


directors


shall


cause


the


meeting


to


be


held


as


soon


thereafter


as


c


onvenient.



2




年会:股东于每年非法定假日的


×


月< /p>


×



×


时举行年 会以选举董事会和进行会议


其他任何相关议题。如果该日期为法定日期,会议将在假日后 的次日的相同时间举行。


如果选举董事的年会没有在指定的日期进行,

< br>董事须在此日后方便的时间内尽早召开股


东年会。





- 4 -


Section


3.


Election


of


Directors:


Elections


of


the


directors


of


the


corporation


shall


be


by


written


ballot.



3




董事选举:公司董事的选举须采取书面投票的方式。



Section


4.


Special


Meetings:


Special


meetings


of


the


stockholders


may


be


called


at


any


time


by


the


Chairman,


or


the


Board


of


Directors,


or


stockholders


entitled


to


cast


at


least


one-fifth


of


the


votes


which


all


stockholders


are


entitled


to


cast


at


the


particu


lar


meeting.


At


any


time,


upon


written


request


of


any


person


or


persons


who


have


du


ly


called


a


special


meeting,


it


shall


be


the


duty


of


the


Secretary


to


fix


the


date


of


th


e


meeting,


to


be


held


not


more


than


sixty


days


after


receipt


of


the


request,


and


to


gi


ve


due


notice


thereof.


If


the


Secretary


shall


neglect


or


refuse


to


fix


the


date


of


the


m


eeting


and


give


notice


thereof,


the


person


or


persons


calling


the


meeting


may


do


so.



4


款临时股东大会:经董事长、董事会或所有的股东在临时股东大会上都有投票权时


拥有至 少本公司


20%


的投票权股东的提请方可召开临时股东大会。< /p>


一旦董事长、


董事会


或股东提请书面申请 召开临时股东大会,在提出申请


60


天内公司秘书须确定召开临 时


股东大会的日期并负责送达通知。


如公司秘书疏忽或拒绝确定 大会日期且不尽通知之义


务的,则由任何提请召开临时股东大会的股东或董事等履行此等 职责。



Business


transacted


at


all


special


meetings


shall


be


confined


to


the


objects


stated


in


t


he


call


and


matters


germane


thereto,


unless


all


stockholders


entitled


to


vote


are


presen


t


and


consent.


除具有投票权的所有股东都出席会议或经其 同意以外,


临时股东大会上的议题仅限于申


请上的写明的议题而 不处理其他议题。



Written


notice


of


a


special


meeting


of


stockholders


stating


the


time


and


place


and


ob


ject


thereof,


shall


be


given


to


each


stockholder


entitled


to


vote


thereat


at


least


30


day


s


before


such


meeting,


unless


a


greater


period


of


notice


is


required


by


statute


in


a


pa


rticular


case.


除立法规定特殊情况下需要更长时间的通知期以外,应至少在召开临时股东大会前


30


天里向每一位拥有投票权的股东发出书面通知书,


此通知书必须写明开会的时间、


地点


及宗旨。



Section


5.


Quorum:


A


majority


of


the


outstanding


shares


of


the


corporation


entitled


t


o


vote,


represented


in


person


or


by


proxy,


shall


constitute


a


quorum


at


a


meeting


of


stockholders.


If


less


than


a


majority


of


the


outstanding


shares


entitled


to


vote


is


repre


sented


at


a


meeting,


a


majority


of


the


shares


so


represented


may


adjourn


the


meeting



from


time


to


time


without


further


notice.


At


such


adjourned


meeting


at


which


a


quo


rum


shall


be


present


or


represented,


any


business


may


be


transacted


which


might


have



been


transacted


at


the


meeting


as


originally


noticed.


The


stockholders


present


at


a


d


uly


organized


meeting


may


continue


to


transact


business


until


adjournment,


notwithstan


ding


the


withdrawal


of


enough


stockholders


to


leave


less


than


a


quorum.



- 5 -


5


款法定人数:


拥有半数以上具有表决权的股份的股东亲自 出席或由他人代理出席即


构成股东大会的法定人数。


如出席会议 的股东拥有的具有表决权的股份未过半数,


可经


拥有半数以上股 份且出席会议的股东(亲自出席或由他人代理出席)表决而随时延期会


议,不另行通知。 如亲自出席或由他人代理出席延期会议的人数达到法定人数,仍可继


续原定通知的会议议 程。


出席合法召开且达到法定人数的大会的股东,


在出现与会股 东


退席而所剩者不足法定人数时仍可继续进行会议议程。



Section


6.


Proxies:


Each


stockholder


entitled


to


vote


at


a


meeting


of


stockholders


or



to


express


consent


or


dissent


to


corporate


action


in


writing


without


a


meeting


may


a


uthorize


another


person


or


persons


to


act


for


him


by


proxy,


but


no


such


proxy


shall


be


voted


or


acted


upon


after


three


years


from


its


date,


unless


the


proxy


provides


for


a


longer


period.



6



< /p>


委托代理:股东大会上任何拥有投票权和对公司的决定具有表决权的股东未出


席会议时,可授权一人或多人代理行事。此委托书自签订之日起三年后失效,委托书另


有规定期限的除外。



A


duly


executed


proxy


shall


be


irrevocable


if


it


states


that


it


is


irrevocable


and


if,


a


nd


only


as


long


as,


it


is


coupled


with


an


interest


sufficient


in


law


to


support


an


irrev


ocable


power.


A


proxy


may


be


made


irrevocable


regardless


of


whether


the


interest


w


ith


which


it


is


coupled


is


an


interest


in


the


stock


itself


or


an


interest


in


the


corporati


on


generally.


All


proxies


shall


be


filed


with


the


Secretary


of


the


meeting


before


being



voted


upon.


如委托书明文规定是不可撤销,

< br>且只要此委托书同法律规定的利益相符足以支持不可撤


销的效力,


则此合法订立的委托书为不可撤销的委托书。


无论此委托书只符合股份的利


益还是符合整个公司的利益都可以是不可撤销的。


委托书应在投票表 决前提交股东大会


的秘书处。



Section


7.


Notice


of


Meetings:


Whenever


stockholders


are


required


or


permitted


to


ta


ke


any


action


at


a


meeting,


a


written


notice


of


the


meeting


shall


be


given


which


shal


l


state


the


place,


date


and


hour


of


the


meeting,


and,


in


the


case


of


a


special


meeting,



the


purpose


or


purposes


for


which


the


meeting


is


called.


Unless


otherwise


provided


by


law,


written


notice


of


any


meeting


shall


be


given


not


less


than


ten


nor


more


than



sixty


days


before


the


date


of


the


meeting


to


each


stockholder


entitled


to


vote


at


suc


h


meeting.



7


款股东大会开会通知:如须股东参加会议,无论何时都要做出书面通知,此通知书

上应写明开会地点、日期和时间。如果召开临时股东大会还须写明召开会议的目的。除


法律另有规定,会议的书面通知书应于最迟不得晚于开会前


10


天,最早不得先于开会



60


天送达 给股东大会有表决权的每个股东处。





- 6 -


Section


8


Consent


in


Lieu


of


Meetings:


Any


action


required


to


be


taken


at


any


annu


al


or


special


meeting


of


stockholders


or


a


corporation,


or


any


action


which


may


be


ta


ken


at


any


annual


or


special


meeting


of


such


stockholders,


may


be


taken


without


a


m


eeting,


without


prior


notice


and


without


a


vote,


if


a


consent


in


writing,


setting


forth


t


he


action


so


taken,


shall


be


signed


by


the


holders


of


outstanding


stock


having


not


les


s


than


the


minimum


number


of


votes


that


would


be


necessary


to


authorize


or


take


su


ch


action


at


a


meeting


at


which


all


shares


entitled


to


vote


thereon


were


present


and


v


oted.


Prompt


notice


of


the


taking


of


the


corporate


action


without


a


meeting


by


less


t


han


unanimous


written


consent


shall


be


given


to


those


stockholders


who


have


not


con


sented


in


writing.



8

< p>
款同意代替与会的权利:


凡股东或公司年会或临时大会规定的行为,


或股东年会或


临时股东大会规定的行为,


经已 发行股份的持有人签署书面同意书后,


即可不用开会不


经事先通 知或投票就采取。


已发行股份持有人的票数应不少于所有具有表决权的股东都

< p>
出席会议并投票表决时为采取行为而规定的最少票数。


如不经过书面一致同 意而做出不


用开会即采取行为决定的通知应及时送达给未做出书面同意书的股东



Section


9


List


of


Stockholders:


The


officer


who


has


charge


of


the


stock


ledger


of


th


e


corporation


shall


prepare


and


make,


at


least


ten


days


before


every


meeting


of


stock


holders,


a


complete


list


of


the


stockholders


entitled


to


vote


at


the


meeting,


arranged


i


n


alphabetical


order,


and


showing


the


address


of


each


stockholder


and


the


number


of


shares


registered


in


the


name


of


each


stockholder.


No


share


of


stock


upon


which


any



installment


is


due


and


unpaid


shall


be


voted


at


any


meeting.


The


list


shall


be


open


t


o


the


examination


of


any


stockholder,


for


any


purpose


germane


to


the


meeting,


during



ordinary


business


hours,


for


a


period


of


at


least


ten


days


prior


to


the


meeting,


either



at


a


place


within


the


city


where


the


meeting


is


to


be


held,


which


place


shall


be


spe


cified


in


the


notice


of


the


meeting,


or,


if


not


so


specified,


at


the


place


where


the


me


eting


is


to


be


held.


The


list


shall


also


be


produced


and


kept


at


the


time


and


place


o


f


the


meeting


during


the


whole


time


thereof,


and


may


be


inspected


by


any


stockholde


r


who


is


present.



9


款股东登记表:


负责公司股东名册的高级职员 至少必须于股东会议十天前准备或制


作一个完整的拥有表决权的股东登记表。此登记表按 字母排序,


须写明每个股东的地址


和以各自名义登记的股份数额 。


任何会议上都不得对分期付款中到期但未支付的股票份


额进行 表决。


股东至少可以在通知书规定的开会的城市


(如无具体规定 则定于开会地点)


于开会前十天里每天的营业时间内就与会议相关的事项审查登记表。< /p>


此登记表须在开会


期间应保留在开会地点以便出席会议的股东查询 。




ARTICLE


IV


--


DIRECTORS


第四条董事会





- 7 -


Section


1.


The


business


and


affairs


of


this


corporation


shall


be


managed


by


its


Board


of


Directors, ____ in number.


The directors need not be residents of this state or stockholders


in


the


corporation.


They


shall


be


elected


by


the


stockholders


at


the


annual


meeting


of


stockholders of the corporation, and each director shall be elected for the term of one year,


and


until


his


successor


shall


be


elected


and


shall


qualify


or


until


his


earlier


resignation


or


removal.



1



< /p>


公司的业务及事务由董事会管理。董事


×


人。公司董事不必是本州的居民或公


司的股东。


董事必须由股东 在股东大会年会上选举产生


,


任期为一年直到选出新的董事胜< /p>


任或到其辞职或免职为止。




Section


2.


Regular


Meetings:


Regular


meetings


of


the


Board


shall


be


held


without


n


otice,


at


least


quarterly,


at


the


registered


office


of


the


corporation,


or


at


such


other


ti


me


and


place


as


shall


be


determined


by


the


Board.



2



< /p>


例会:董事例会应在公司注册办事处至少每季度举行一次,或者在董事会决定


召开的时间和地点举行。此种例会不做另行通知。




Section


3.


Special


Meetings:


Special


Meetings


of


the


Board


may


be


called


by


the


C


hairman


on


2


days


notice


to


each


director,


either


personally


or


by


mail,


fax


or


by


tel


egram;


special


meetings


shall


be


called


by


the


President


or


Secretary


in


like


manner


a


nd


on


like


notice


on


the


written


request


of


a


majority


of


the


directors


in


office.



3




临时会议:



董事会临时会议可由董 事长提请召开。其负责提前两天用邮件、


传真或电报的方式通知各个董事。


临时会议也可由总经理或秘书应多数在任董事的要求


以同样的方式提请召开, 并以同样的方式做出通知。




Section


4.


Quorum:


A


majority


of


the


total


number


of


directors


shall


constitute


a


qu


orum


for


the


transaction


of


business.



4




法定人数:多数董事必须达到处理公司事务的法定人数。




Section


5.


Consent


in


Lieu


of


Meeting:


Any


action


required


or


permitted


to


be


taken



at


any


meeting


of


the


Board


of


Directors,


or


of


any


committee


thereof,


may


be


take


n


without


a


meeting


if


all


members


of


the


Board


of


committee,


as


the


case


may


be,


consent


thereto


in


writing,


and


the


writing


or


writings


are


filed


with


the


minutes


of


p


roceedings


of


the


Board


or


committee.


The


Board


of


Directors


may


hold


its


meetings,



and


have


an


office


or


offices,


outside


of


this


state.



- 8 -



5


款同意代替与会的权利:


凡董事会或委员会规定或许可的行为,只要经过全体董事


成员的书面同意,


即可不用开会就采取。此书面同意书必须同董事会会议记录事项一起


存档。董事会可召开在本州以外地区会议并设立办事处。




Section


6.


Conference


Telephone:


One


or


more


directors


may


participate


in


a


meetin


g


of


the


Board,


or


a


committee


of


the


Board


or


of


the


stockholders,


by


means


of


co


nference


telephone


or


similar


communications


equipment


by


means


of


which


all


perso


ns


participating


in


the


meeting


can


hear


each


other;


participation


in


this


manner


shall


constitute


presence


in


person


at


such


meeting.



6




会议电话:董事可以通过会议电话或其他类似的能够让与会的人交流的通讯设


备参加董事会、


董事委员会及股东委员会的会议。


以此 种方式参加会议的应视为亲自出


席了会议。




Section


7.


Compensation




Directors


as


such,


shall


not


receive


any


stated


salary


for


t


heir


services,


but


by


resolution


of


the


Board,


a


fixed


sum


and


expenses


of


attendance



at


each


regular


or


special


meeting


of


the


Board


PROVIDED,


that


nothing


herein


con


tained


shall


be


construed


to


preclude


any


director


from


serving


the


corporation


in


any



other


capacity


and


receiving


compensation


therefor.



7



< /p>


报酬:董事本身不领取服务薪金,但董事会可以通过决议,同意支付一笔固定


的款额作为董事参加例会和临时会议的报酬。


本章程的任何规定不得限制董事 以其他方


式为公司服务并由此获得同样的报酬。




Section 8.


Removal:


Any director or the entire Board of Directors may be removed, with or


without cause, by the holders of a majority of the shares then entitled to vote at an election of


directors





8


款免职:


任何董事或整 个董事会都可经持有多数表决权股份的股东在选举董事时有


因或无故被免职。

< p>



ARTICLE


V


--


OFFICERS


第五条高级职员





- 9 -

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-18 03:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/664193.html

(美国)标准公司章程范本的相关文章