关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

How we listen to music中文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-18 00:49
tags:

-

2021年2月18日发(作者:zoetrope)


How we listen to music


Aaron Copland


1.



We all listen to music according to our separate capacities. But, for the sake


of analysis, the whole listening process may become clearer if we break it


up into its component parts, so to speak. In a certain sense we all listen to


music on three separate planes. For lack of a better terminology, one might


name these: (1) the sensuous plane, (2) the expressive plane, (3) the sheerly


musical plane. The only advantage to be gained from mechanically splitting


up the listening process into these hypothetical planes is the clearer view to


be had of the way in which we listen.


我们都根据各自的能力来 听音乐。


但是,


为了便于分析,


如果我 们将听


的整个过程分成几个组成部分的话,


那就会更加清楚了。


在某种程度上,


我们听音乐分成三个不同的层面,


因找不到更好地术语,


我姑且把他们


命名为:(


1


)感官层面(


2


)表义层面(


3


)纯音乐层面。我把听音乐

的过程机械地分成以上假设的三个层面,


纯粹是为了更清楚地了解我们


是怎样听音乐的。



2.



The simplest way of listening to music is to listen for the sheer pleasure of


the musical sound itself. That is the sensuous plane. It is the plane on which


we


hear


music


without


thinking,


without


considering


it


in


any


way.


One


turns on the radio while doing something else and absent- mindedly bathes


in the sound. A kind of brainless but attractive state of mind is engendered


by the mere sound appeal of the music.


最简单的听音乐的方式就是听乐声给我们带来的纯粹的愉悦,< /p>


这是感官


层面。在这个层面上,我们只听音乐而不用思考。打开收 音机,一边忙


别的事情,


一边心不在焉地沐浴在音乐声中。


这种心不在焉但美妙的身


心状态是由乐声的魅力引起的。

< p>


3.



You may be sitting in a room reading this book. Imagine one note struck on


the piano. Immediately that one note is enough to change the atmosphere of


the


room


——


proving


that


the


sound


element


in


music


is


a


powerful


and


mysterious agent, which it would be foolish to deride or belittle.


你可能正在房间里读这本书。


想象着一个音符敲击在钢琴上。

< br>瞬间整个


房间的氛围都随之改变——这表明了声音在音乐中是强大而神秘的元


素,谁嘲笑或轻视这一点,谁就显得愚蠢。



4.



The surprising thing is that many people who consider themselves qualified


music lovers abuse that plane in listening. They go to concerts in order to


lose themselves. They use music as a consolation or an escape. They enter


an ideal world where one doesn't have to think of the realities of everyday


life.


Of


course


they


aren't


thinking


about


the


music


either.


Music


allows


them to leave it, and they go off to a plane to dream, dreaming because of


and apropos of the music yet never quite listening to it.


令人奇怪的是,

很多自认为合格的音乐爱好者在听音乐时滥用了这一层


面。他们去音乐厅是为了忘却 自我。他们把音乐作为一种安慰或解脱。


1



他们进入了一个理想的境界,


在这个境界里他们不必考虑现实生活。

< p>


然,


他们同样也没有考虑音乐。


音乐允许他们逃离现实,


到另一个地方


去做梦,因为音 乐而做梦,做有关音乐的梦,却从没真正欣赏过音乐。



5.



Yes, the sound appeal of music is a potent and primitive force, but you must


not allow it to usurp a disproportionate share of your interest. The sensuous


plane is


an important


one in


music, a very


important


one, but


it does not


constitute the whole story.


的确,


音乐的声音魅力是一种强大 而原始的力量,


但是千万不要让它不


合比例地侵占你的兴趣。< /p>


感观层面是音乐中重要的一层——非常重要—


—但并不是音乐的全 部。



6.



There


is


no


need


to


digress


further


on


the


sensuous


plane.


Its


appeal


to


every normal human being is self evident. There is, however, such a thing


as becoming more sensitive to the different kinds of sound stuff




as used


by various composers. For all composers do not use that sound stuff in the


same way. Don't get the idea that the value of music is commensurate with


its


sensuous


appeal


or


that


the


loveliest


sounding


music


is


made


by


the


greatest


composer.


If


that


were


so,


Ravel


would


be


a


greater


creator


than


Beethoven. The point is that the sound element varies with each composer,


that his usage of sound forms an integral part of his style and must be taken


into


account


when


listening.


The


reader


can


see,


therefore,


that


a


more


conscious


approach


is


valuable


even


on


this


primary


plane


of


music


listening.


没必要在感官层次上再扯远了。


声音的魅力对每一个正常人来说都是不


言而喻的。然而,不同的发音材 料



被不同的作曲家所使用时就变得更


加有感染力,


所有的作曲者不可能按同一种方式组织材料。


不要 以为音


乐的价值就与他的感官感染力相称,


不要以为最美丽动听 的音乐是由伟


大的作曲家创造的。


如果你认为以上观点可能的话 ,


那么拉维尔是比贝


多芬还要伟大的创作者。

< br>重点是,


声音要素因作曲者不同而不同,


他对

< p>
声音形式的使用方式组成他风格的不可分割的一部分。


在听音乐时,



有这些都必须考虑在内。


因此,

< p>
读者可以看到,


即使在听音乐的这个最


基础的层面 上,也值得采取更有意识地聆听方式。



7.



The


second


plane


on


which


music


exists


is


what


I


have


called


the


expressive


one.


Here,


immediately,


we


tread


on


controversial


ground.


Composers


have


a


way


of


shying


away


from


any


discussion


of


music's


expressive side. Did not Stravinsky himself proclaim that his music was an



its own purely musical existence? This intransigent attitude of Stravinsky's


may


be


due


to


the


fact


that


so


many


people


have


tried


to


read


different


meanings into so many pieces. Heaven knows it is difficult enough to say


precisely what it is that a piece of music means, to say it definitely, to say it


finally so that everyone is satisfied with your explanation. But that should


not


lead


one


to


the


other


extreme


of


denying


to


music


the


right


to


be



2



音乐存在的第二层面就是我所谓的表义层面。


谈到这里,


我们立即会碰


到引起争议的问题。


作曲家们总 是设法避开任何有关音乐表义层面的讨


论。


Stravinsk y


他自己不也声称他的音乐是一个“物体”,意见本身


具有生命 的“东西”,除了作为音乐本身存在再没有其他意义了吗?


Stravinsky


的这种不妥协的态度大约源于这样一种现实吧:有如此多


的人试图对如 此多的作品加以不同的解读。


天知道要想用自己的解释精


确地、


明确地、


最终地说清一个作品的意义并让所有人满意是多么困难


的事!但是我们并不能因此走向另一个极端,不能去剥夺音乐“表义”

< br>的权利。



8.



My own belief is that all music has an expressive power, some more and


some less, but that all music has a certain meaning behind the notes and that


that meaning behind the notes constitutes, after all, what the piece is saying,


what the piece is about. This whole problem can be stated quite simply by


asking,


And


that would be,


我认为所有的音乐都有表义能 力,


有些强,


有些弱。


但是所有的音乐 在


每个音符和音符组成背后都有一定的意义,


毕竟,

< p>
这一支曲子说了些什


么?这一支曲子关于什么?整个问题可以通过问答来陈 述。


“音乐里有


意义吗?”我的回答是“有”。


“你能够用足够多的额词语把它陈述出


来吗?”我的回答是“不能”。这就是问 题所在。



9.



Simple-minded souls will never be satisfied with the answer to the second


of


these


questions.


They


always


want


music


to


have


a


meaning,


and


the


more concrete it is, the better they like it. The more the music reminds them


of


a


train,


a


storm,


a


funeral,


or


any


other


familiar


conception


the


more


expressive


it


appears


to


be


to


them.


This


popular


idea


of


music's


meanin g


——


stimulated


and


abetted


by


the


usual


run


of


musical


commentator


——


should be discouraged wherever and whenever it is met.


One


timid


lady


once


confessed


to


me


that


she


suspected


something


seriously


lacking


in


her


appreciation


of


music


because


of


her


inability


to


connect it with anything definite. That is getting the whole thing backward,


of course.


头脑简单的人们对于第二个回答很不满意,


他 们总想着音乐有一定意义,


而且越具体越好。


这些音乐越是能令 他们想象出火车、


暴风雨、


葬礼等


或其 他相类似概念,


对他们来说越富有表现力。


这种对音乐意义的比 较


流行的看法——通常是由普通的音乐评论家们的激发和唆使的——应

< br>该随时随地被制止。


一位羞怯的女士曾经向我坦白,


怀疑 她自己缺乏音


乐欣赏能力,


因为她不能把音乐和某种明确的东西 联系起来。


这然是。




并不会翻译╮(╯▽╰)╭




10.



Still,


the


question


remains.


How


close


should


the


intelligent


music


lover


wish


to


come


to


pinning


a


definite


meaning


to


any


particular


work?


No


closer


than


a


general


concept,


I


should


say.


Music


expresses,


at


different


moments,


serenity


or


exuberance,


regret


or


triumph,


fury


or


delight.


It


3



expresses each of these moods, and many others, in a numberless variety of


subtle shadings and differences. It may even express a state of meaning for


which


there


exists


no


adequate


word


in


any


language.


In


that


case,


musicians often like to say that it has only a purely musical meaning. They


sometimes


go


father


and


say


that


all


music


has


only


a


purely


musical


meaning. What they really mean is that no appropriate word can be found to


express the music's meaning and that, even if it could, they do not feel the


need of finding it.


但是,

< p>
问题依然存在:


那些明智的音乐爱好者在要求任何一首作品都具

< p>
有明确的含义方面要走多远呢?应该说,


充其量不过是一个笼统的概念。< /p>


音乐在不同时刻表达不同的内容,


或平静或激昂,


或悔恨或成功,


或愤


怒或高兴。


它都能表达出每一种不同的情绪。


音乐中包含有数不清的细


微 差别,它所表达的思想状态,任何语言中都没有足够的词能够描述。


在这种情况下,


音乐家喜欢说音乐只有纯音乐的含义。


他们有时候还更


进一步,


说一切音乐只有一个纯粹的音乐意义。


他们 的意思是:


没有一


个合适的词语能够表达音乐的意义,即使有, 也没有必要去寻找它。



11.



But


whatever


the


professional


musician


may


hold,


most


musical


novices


still


search


for


specific


words


with


which


to


pin


down


their


musical


reactions. That is why they always find Tchaikovsky easier to


than Beethoven. In the first place, it is easier to pin a meaning-word on a


Tchaikovsky piece than on a Beethoven one. Much easier. Moreover, with


the Russian composer, every time you come back to a piece of his, it almost


always says the same thing to you, whereas with Beethoven it is often quite


difficult


to


put


your


finger


right


on


what


he


is


saying.


And


any


musician


will tell


you that this is why


Beethoven is


the greater


composer. Because


music


which


always


says


the


same


thing


to


you


will


necessarily


soon


become dull music, but music whose meaning is slightly different with each


hearing has a greater chance of remaining alive.



但是,

< br>无论专业的音乐家持有什么观点,


多数音乐新手仍然寻找具体的

< br>词语来表达他们的音乐反应。


这就是为什么他们觉得柴可夫斯基比贝多

< p>
芬更好“理解”。首先,对柴可夫斯基的作品比对贝多芬的作品更容易


找到 一个表达意义的词。


其次,


对于这位俄国作曲家,


每次你回过头来


再听他的作品,


其意义都几乎是不变 的,


然而对于贝多芬,


想要确切地


说出 其作品的意义却很困难。


任何一个音乐家都会告诉你这就是为什么


贝多芬更伟大。


因为意义一成不变的音乐很快就会变成枯燥无味的音乐,


而每次听都会有些微差别的音乐却能保持长久的生命力。



12.



Listen, if you can, to the forty-eight fugue themes of Bach's Well Tempered


Clavichord


(a


piece


of


music


composed


by


Bach


with


48


preludes


and


fugues which represented the first wholehearted use of the equally tempered


scale



throughout


all


keys).


Listen


to


each


theme,


one


after


another.


You


will soon realize that each theme



mirrors a different world of feeling. You


will


also


soon


realize


that


the


more


beautiful


a


theme


seems


to


you,


the


4


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-18 00:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/663875.html

How we listen to music中文翻译的相关文章