-
疯狂动物城
1--Fear,
treachery, blood lust.
恐惧,背叛,杀戮。
2--
Thousands of years ago these were the...
几千年前
这些
是
...
3--forces that ruled our world
支配着我们的世界的力量
4--A world where prey were scared of
predators.
一个猎物担心着捕食者的世界。
5
--And predators had an uncontrollable...
捕食者有一个无法控制的
...
6
--biological urge to maim, and maul, and...
生理上的冲动去伤害,残害,并且
...
7--Awww!
噢!
8--Blood! Blood! Blood!
血!血!血!
9--And..
death!
和
..
死!
10--Ahhh...
唉唉
......
11--Back
then, the world was divided in two.
在那时,世界分为二种。
12--Vicious predator, or meek prey.
凶猛的捕食者与脆弱的猎物。
13--But over time, we evolved, and
moved beyond or primitive
savage ways.
但随着时间的推移,我们进化了并抛弃了野蛮的性格。
14--Now predator and prey live in
harmony.
现在捕食者与猎物和睦相处。
15
--And
every
young
mammal
has
multitudinous
opportunities.
而且所有的年轻的动物都有着各种的可能。
16--Yeah, I don't have to cower in a a
herd anymore.
耶,我再也不用躲在洞穴里了。
17
--Instead, I can be an astronaut.
取而代之,我可以当太空人。
18
--I don't have to be a lonely hunter anymore.
Today I can
hunt for tax exemptions.
我再也不用当一个孤独的猎人。如今我可以狩猎税收。
19--I'm gonna be an actuary.
我可以当一个保险精算师。
20--And I can make the world a better
place. I am going to be...
而且我可让这个世界成为一个更好的地方。我可以当
...
21--A police officer!
一位珀莉丝奥菲斯尔!
22--Bunny cop? That is the most
stupidest thing I ever heard!
兔子警察,这是我听过最蠢的事了!
23--It may seem impossible to small
minds. I'm looking at you,
Gideon Grey.
这也许对心态渺小的人来说是不可能。我在说你呢,吉帝恩葛
瑞。
24--But,
just
211
miles
away,
stands
the
great
city
of
Zootopia.
但是,坐落在
211
英哩远,有着一做伟大的城市动物邦。
25--Where our ancestors first joined
together in peace.
我们的祖先在那儿签定了和平协议。
26--And declared that anyone can be
anything!
而且他们宣告人人都有无限可能!
27--Thank you and good night.
感谢你们,晚安。
28--Judy, you ever wonder how your mom
and me got to be so
darn happy?
朱迪,你有没有想过为什么你妈咪跟我这么快乐?
29--Nope
没了
(
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离
30--Well,
we
gave
up
on
our
dreams,
and
we
settled.
Right,
Bon?
好吧,因为我们放弃了自己的梦想,并且定居了下来。对吧,邦妮?
31--Oh, yes. That's right, Stu. We
settled hard.
嗯,这是真的,斯图。我们艰难的定居下来了。
32--You see, that's the beauty of
complacency, Jude.
你看,这就是这的好处,朱迪。
33--If you don't try anything new,
you'll never fail.
如果你不尝试新事物,你就永远不会失败。
34--I like trying, actually.
事实上我喜欢尝试。
35--What your father means, hon, is
that it's gonna be difficult,
impossible even...
亲爱的,你爹地是指,对你而言成为警察可能会很艰难
...
36--- for you to become a police
officer.
-
让你成为一名警察。
-
Right. There's never been a bunny cop.
-
没错,从来没有一只兔子警察。
37--- No. - Bunnies don't do that.
-
没有
-
兔子么永远做不到。
38---
Never. - Never.
-
从来没有。
-
从来没有。
39--Well...
Then I guess I'll have to be the first one.
嗯
...
那么我想我必须是第一个了。
40--Because I am gonna make the
world a better place!
因为我要让世界变得更美好!
41
--Or,
heck,
you
know.
You
wanna
talk
about
making
the
world a better place,
或者说,哎呀,你知道的。你说你想让世界变成更好的地方,
42--no better way to do it than
becoming a carrot farmer.
没有比做拔胡萝卜的更好的了。
43
--Yes! Your dad, me, your 275 brothers and
sisters.
没错!你爹地、我和你的
275
个兄弟姊妹。
44--- We're changing the world. - Yeah.
-
我们正在改变这个世界。
-
耶。
45--- One carrot at a time. - Amen to
that.-
一次一个胡萝卜。
-
但愿如此。
46--Carrot farming is a noble
profession.
拔萝卜是一个崇高的职业。
47--You get it, honey? I mean, it's
great to have dreams.
你明白吗,亲爱的?我的意思是,这是伟大的梦想。
48--Yeah, just as long as you don't
believe in them too much.
有梦想很好,只要你不要太相信它。
49--Where the heck'd she go?
她跑哪去了?
50--Give
me
your
tickets
right
now,
or
I'm
gonna
kick
your
meek little sheep butt.
现在给我你的票,不然我就踢你那温顺的小绵羊屁股。
51--Ow! Cut it out, Gideon!
噢!不要这样,吉帝恩!
52--
Baah, baah! What are you gonna do, cry?
巴阿,巴阿!你要干嘛,哭了吗?
53--- Hey! You heard her. Cut it out. -
Nice costume, loser.-
喂!你听到她说的了!停下来!
-
好装扮啊,失败者。
54--
What
crazy
world
are
you
living
in
where
you
think
a
bunny
could be a cop?
你生活在什么疯狂的世界让你觉得兔子可能是警察?
55--- Kindly return my friend's
tickets. - Come and get them.
But watch
out.-
请把票还给我的朋友们。
-
来啊自己来拿啊,但小心了。
56
--Cause I'm a fox, and like you said in your dumb
little stage
play,
因为我是一只狐狸,和你一样在你的愚蠢的小舞台剧说,
57--us
predators
used
to
eat
prey.
And
that
killer
instinct's
still
in
our
denna.
我的有着仍然有猎捕的天性,残暴仍然在我的
里。
58--- Uh,
I'm pretty much sure it's pronounced DNA.
-
嗯,我非常肯定应该念
DNA
。
-
Don't tell me what I know, Travis.
-
不要告诉我什么,我都知道,特拉维斯。
59--You don't scare me, Gideon.
你吓不倒我的,吉迪恩。
60--
Scared now?
现在害怕吗?
61--Look at her nose twitch, she is
scared.
看她的小鼻子抽动,她是害怕了。
62--Cry, little baby bunny! Cry...
Ow...
哭了,小宝贝兔子!哭哇
...
嗷
...
63--Oh, you
don't know when to quit, do you?
哦,你就是不知道什么时候放弃,对吧?
64--Huh!
呵呵!
65--I want you to remember this moment
the next time you
think you will ever
be...
我要你永远记住这一刻,下次你别认为你会是任何人
......
66--anything
more
than
just
a
stupid
carrot-farming
dumb
bunny.
你只是个会愚蠢的拔胡萝卜的农民。
67--- That looks bad. - Are you okay,
Judy?
-
你看起来很糟。
-
你没事吧,茱蒂??
68--Yeah, yeah, I'm okay. Here you go.
嗯,恩,我没事,给你。
69---
Wow, you got our tickets! - You're awesome, Judy.
-
哇,你拿到了我们的票!
-
你真棒,朱迪。
70--Yeah,
that
Gideon
Grey
doesn't
know
what
he's
talking
about!
没错!那个吉帝恩葛瑞根本不知道他再说什么!
71--Well, he was right about one thing.
嗯,他有一件事说对了。
72--I
don't know when to quit.
我不知道什么时候放弃。
73--
ZOOTOPIA POLICE ACADEMY
动物乌托邦警察学院
74--
Listen
up,
cadets.
Zootopia
has
12
unique
ecosystems
within its city limits.
听好了,
学员。
动物乌托邦的市区范围内拥有
12
个独特的生态系统。
75--Tundratown, Sahara Square,
Rainforest District, to name
a few.
极地区、撒哈拉广场、热带雨林区,仅举几例。
76--You're gonna have to master all of
them before you hit the
streets.
你必须在你上街前掌握它们的一切。
77--Or guess what? You'll be dead!
或者,你猜怎么着?你就会死!
78
--Scorching sandstorm.
炎炎的沙尘暴。
79--
You're dead, bunny bumpkin.
你死定了,土包子兔子。
80--
One thousand foot fall.
一千尺大瀑布。
81--
You're dead, carrot face.
你死定了,吃胡萝卜的。
82--
Frigid ice wall.
严寒的冰墙。
83--You're dead, farm girl.
你死定了,农家少女。
84--
Enormous criminal. You're dead.
重量级罪犯。你死定了。
85--
Dead. Dead. Dead.
死。死。死。
86--Ohhh...!
噢噢噢
.
.....
!
87--Filthy
toilet. You're dead, fluff butt.
肮脏的厕所。你死定了,屁股长毛的。
88--Just quit and go home, fuzzy bunny.
赶快放弃,然后回家,小兔子。
89--- There's never been a bunny cop.
Never.
从未有兔子警察。决对不会有。
-
Just a stupid carrot-farming dumb bunny.-
-
你只是一个愚蠢的拔胡萝卜的小兔子。
90--As
mayor
of
Zootopia,
I
am
proud
to
announce
that
my
mammal
inclusion...
身为动物邦的市长,我很自豪地宣布,我的哺乳动物法案
...
91--initiative, has produced its first
police academy graduate.
主动,培训产生的第一名已从警校毕业。
92--Valedictorian of her class, ZPD's
very first rabbit officer...
作为他们班的毕业生致词,市警局的第一位兔子警官
...
93--Judy Hopps.
朱迪哈波丝。
94--
Assistant Mayor Bellwether, her badge.
羊咩咩市长助理,她的警徽。
95--- Oh, yes, yes! - Thank you.
-
嗯,是的先生!
-
谢谢。
96--Judy, it is my great privilege to
officially assign you to the
heart of
Zootopia...
朱迪,这是我莫大的荣幸正式分配你到动物乌托邦的中心
p>
......
97--Precinct One. City
Center.
一号辖区,市中心。
98--- Yeh! - Yeh!-
耶!
-
耶!
99--
Congratulations Officer Hopps.
恭喜你哈波丝警官。
100--I
won't let you down.
我不会让你失望的。
101--
This has been my dream since I was a kid.
从我还是迷你兔子起这一直是我的梦想。
102--You know, it's a real proud day
for us little guys.
你知道,这对我们这些小家伙是个光荣的一天。
103--Bellwether, make room, will you?
领头羊,腾出空间,你愿意吗?
104--Okay, Officer Hopps. Let's see
those teeth!
好了,哈波丝警官,让我们看看那些大板牙!
105--Officer Hopps, look here.
哈波丝警官,请看这里。
106--- We're real proud of you, Judy. -
Yeah, and scared too.
-
我们非常为你感到骄傲,朱迪。
-
还有害怕。
107--- Yes. - Really, it's kind of a
proud-scared combo.
-
是的。
-
真的,因为这是一个危险的工作。
108--I mean, Zootopia. So far away,
such a big city
.
我的意思是,动物乌托邦
。它这么的远,这么大的一个城市。
109--Guys,
I've been working for this my whole life.
伙计们,放松,我等了一辈子了。
110--We
know.
And
we're
just
a
little
exited
for
you,
but
terrified.
我们知道。而我们只是替你感到兴奋但也害怕。
111--The only thing we have to fear is
fear itself.
我们唯一需要畏惧的就是恐惧本身。
112--And also bears. We have bears to
fear, too.
和熊。我们也要担心熊,还有狮子。
113--- Say nothing on lions, and
wolves. - Wolves?
-
狮子和狼没什么。
-
狼?
114---
Weasels. - You played cribbage with a weasel once?
-
黄鼠狼。
-
你有一次跟黄鼠狼斗地主?
115--Yeah, he cheats like there's no
tomorrow.
没错,他们会出老千整死你。
116--You know what? Pretty much all
predators.
你知道吗?任何掠食者。
117--- And Zootopia is full of them. -
Oh, Stu.
-
动物邦里到处都是。
-
够了,斯图。
118--And
foxes are the worst.
狐狸是最差劲的。
119--
Yeah, actually, your father does have a point
there.
是啊,其实,你爹地是对的。
120--It's
in
their
biology.
Remember
what
happened
with
Gideon Grey?
这在他们的天性里。记得那只吉迪恩葛瑞干了什么?
121--When I was nine. Gideon Grey was a
jerk who happens to
be a
fox.
当我九岁。吉迪恩葛瑞正好讨人厌又是只狐狸。
122--I know plenty of bunnies who are
jerks.
我知道很多兔子也都很讨人厌。
123--Sure, yeah, we all do, absolutely.
But just in case,
我们当然都知道,绝对。但是以防万一,
124--we made you a little care package
to take with you.
我们给你做了一个保命袋要给你带着。
125--- I put some snacks in there. -
This is fox deterrent.
-
我们放了些点心在里面。
-
这是防狐喇叭。
126---
Yeah, it's safe to have that. - This is fox
repellant.
-
是的,带着它你会很安全。
-
这是防狐喷雾。
127--The
deterrent and the repellant, that's all she needs.
她有防狐喇叭跟防狐喷雾跟够了。
128--- Check this out! - Oh, for
goodness sake!
-
看一下这个!
-
哦,老天爷!
129--She
has no need for a fox taser, Stu.
天啊,他不需要狐狸电击器好吗,斯图。
130--Oh, come on. When is there not a
need for a fox taser?
拜托。怎么会不需要狐狸电击器了?
131--Well,
okay,
look,
I
will
take
this...
To
make
you
stop
talking.
好吧,好吧,你看,为了让你们别再说了,我拿这个。
132--Terrific! Everyone wins!
太好了,双赢!
133--
Arriving, Zootopia Express.
到达动物邦的特快车。
134--
Okay, gotta go. Bye!
好了,我要走了。再见!
135--
Mmm. I love you, guys.
嗯。我爱你们。
136--Love
you, too.
我们也爱你。
137--- Oh, cripes, here come the
waterworks. - Oh, Stu. Pull it
together.-
喔天阿,大洪水要来了。
-
哦,斯图。振作点。
138--
Bye everybody!
再见大家!
139--Bye Judy, I love you! Bye!
再见朱迪,我爱你!再见!
140
--Bye!
再见!
141--
YOU ARE NOW LEAVING BUNNYBURROW.
你正在离开兔窝镇。
142--*
Oh oh oh oh ooh **
哦,哦,哦,哦,哦
*
143--* Oh oh oh oh ooh
**
哦,哦,哦,哦,哦
*
144--* Oh oh oh oh ooh
**
哦,哦,哦,哦,哦
*
145--* Oh oh oh oh ooh
**
哦,哦,哦,哦,哦
*
146--* I messed up tonight I lost
another fight **
今晚我搞砸了,又再一次落败
*
147--* I still mess up but I'll just
start again **
虽然搞砸了,但我依然会重新开始
*
148--* I keep falling down I keep on
hitting the ground **
我总是摔倒总是重重摔到地上
*
149--* I always get up now to see
what's next **
而我总能重新振作去迎接崭新的未来
*
150--* Birds don't just
fly They fall down and get up *
*
鸟儿不仅仅高飞,它们跌落后又重新展翅
*
151--* Nobody learns
without getting it wrong *
*
学习时没有人不曾不犯错
*
152--* I won't give up, no
I won't give in *
*
我绝不放弃,我绝不屈服
*
153--* Till I reach the
end And then I'll start again *
*
直到我抵达终点并且我会再次重新出发
*
154--* No I won't leave I
wanna try everything *
*
不我不会放弃我要尝试到底
*
155--* I wanna try even
though I could fail *
*
即便我可能失败我也要尝试到底
*
156--* I won't give up, no
I won't give in *
*
我绝不放弃,我绝不屈服
*
157--* Till I reach the
end And then I'll start again *
*
直到我抵达终点并且我会再次重新出发
*
158--* No I won't leave I
wanna try everything *
*
不我不会放弃我要尝试到底
*
159--* I wanna try even
though I could fail *
*
即便我可能失败我也要尝试到底
*
160--* Oh oh oh oh ooh Try
everything *
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
161--* Oh oh oh oh ooh Try
everything *
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
162--* Oh oh oh oh ooh Try
everything *
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
163--* Oh oh oh oh ooh *
*
哦,哦,哦,哦,哦
*
164--* I'll keep on making
those new mistakes *
*
我将会继续的犯下新的错误
*
165--* I'll keep on making
them every day *
*
但我每天都不会放弃
*
166--* Those new mistakes
*
*
即便犯下错误
*
167--* Oh oh oh oh ooh Try
everything *
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
168--* Oh oh oh oh ooh Try
everything*
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
169--* Oh oh oh oh ooh Try everything*
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
170--* Oh oh oh oh ooh*
*
哦,哦,哦,哦,哦
*
171--* Try everything*
*
尝试一切
*
172--I'm Gazelle. Welcome to Zootopia.
我是志羚姐姐,欢迎来到动物邦。
173--And
welcome
to
the
Grand
Pangolin
Arms.
Luxury
apartments with
charm.
然后欢迎来到豪华公寓。
174--Complementary delousing once a
month. Don't lose your
key!
每个月除跳蚤一次,不要搞丢你的钥匙!
175--Thank you.
谢谢。
176--- Oh,
hi! I'm Judy, your new neighbor! - Yeah? Well,
we're
loud.
-
喔,你好!我叫朱迪,你的新邻居!
-
喔?是吗,我们很吵。
177--Don't expect us to apologize for
it.
别指望我们会道歉。
178
--Greasy walls.
油腻腻的墙壁。
179--Rickety bed.
摇晃晃的席梦思。
180--
Crazy neighbors.
疯狂的邻居。
181--I love it!
我爱死了!
182--Come
on! He bared his teeth first!
拜托喔,是他先亮大板牙的!
183--- Excuse me! - Hmm?
-
不好意思!
-
嗯?
184--Down
here!
下面这边!
185--- Hi. - O... M... Goodness!-
嗨。
-
欧
...
我的
...
天啊!
186--They
really did hire a bunny.
他们真的雇了一只兔子。
187--
Ho-whop!
I
gotta
tell
you,
you're
even
cuter
than
I
thought you'd be.
矮油!我要告诉你,你比我想像中的还可爱。
188--Ooh, ah, you probably didn't know,
but a bunny can call
another bunny
哦,啊,你可能不知道,一只兔子可以说另一只兔子“可爱”
,
189--but when other animals do
it, that's a little...
但其他的人呢,有一点
...
190
--Ohhh. I am so sorry! Me, Benjamin Clawhauser.
噢噢噢。我很抱歉!我,洪金豹。
191--The guy everyone thinks is just a
flabby donut-loving cop,
stereotyping
you.
那个大家都认为我只是个爱吃甜甜圈的肥肥警察。
192--- Oh. - No, it's okay.
-
哦。
-
其实还好。
193--Oh.
You've actually got... there's a...
哦。事
实上你的
...
有一个
...
194--- A what? - In your neck. The
fold.
-
一个什么?
-
在你的脖子缝里。
195--- The... this... - Oh, there you
went, you little dickens!
-
额
...
这
... -
噢你这个狡猾的小家伙!
196--
Hehehe, I should get to roll call, so which way do
I...
呵呵呵,我应该去报到了,所以哪一边是
...
197--- Oh, ball pen's over there to the
left. - Great. Thank you!
-
哦,在左手边。
-
很好,谢谢你!
198--
Oh... That poor little bunny's gonna get eaten
alive.
哦
......
那可怜
的兔子会被生吞活剥。
199--Hey! Officer
Hopps. You ready to make the world a better
place?
嘿
!
< br>哈波丝警官。准备让这个世界变得更好了吗?
200
--Attention!
注意!
201--All right. All right. Everybody
sit.
好吧。好吧。大家坐下。
202--I've got three items on the
docket.
我的文件上有三个重点。
203--First, we need to acknowledge the
elephant in the room.
首先,我们必须对房里的大象致敬。
204--Francine. Happy birthday.
弗软瑟斯。生日快乐。
205--
Oh.
哦。
206--Number
two.
There
are
some
new
recruits
with
us
I
should
introduce,
第二。我们有个新兵要介绍,
207--but I'm not going to because... I
don't care.
但我不会,因为
......
我不在乎。
208--Finally,
we have 14 missing mammal cases.
最后,我们有
14
起失踪哺乳动物的案件。
209--
All predators. From a giant polar bear to a teensy
little
otter.
所有的食肉动物。从一只巨大的北极熊到一只小小的水獭。
210--And City Hall is right up my tail
to find them.
而市政府正逼着我们赶紧破案。
211--This is priority number one.
Assignments.
这是第一要务。分派工作。
212--Officers Grizzoli, Fragmire,
Delgato.
警官吉佐利官、梵软哥迈尔、戴嘎头。
213--Your
team
take
missing
mammals
from
the
Rainforest
District.
你们团队负责失踪的热带雨林区的哺乳动物。
214--Officers
McHorn,
Rhinowitz,
Wolfard.
Your
teams
take
Sahara Square.
警官李麦克、德拉格维奇、欧文。你们团队负责撒哈拉广场。
215--Officers Higgins, Snarlov,
Trunkaby. Tundratown.
警官西金斯、萨利姆、毕塔克。负责极地区。
216--And finally, our first bunny,
Officer Hopps.
最后,我们的第一个兔子,哈波斯警官。
217--Parking duty. Dismissed.
开交通罚单。解散。
218--
Parking duty?
交通罚单?
219--Chief? Chief Bogo?
局长?蛮牛局长?
220--
Sir.
You
said
there
were
fourteen
missing
mammal
cases.
局长。你说有,共有十四人失踪的案件哺乳动物。
221--- So? - So I can handle one.
-
那又怎样?
-
我可以接下一个。
222--You
probably
forgot
but,
I
was
top
of
my
class
at
the
academy.
你大概忘了,我是班上第一名毕业的。
223--Didn't forget. Just don't care.
我没忘记,我只是不在乎。
224
--Sir, I'm not just some token bunny.
局长,我可不只是只会说话的布娃娃。
225--Well
then,
writing
a
hundred
tickets
a
day
should
be
easy.
那么,一天开一百张罚单对你而言应该很轻松。
226--A 100 tickets. I'm not gonna write
100 tickets.
一百张罚单,我才不会开一百张罚单。
227--I'm gonna write 200 tickets.
Before noon.
我会开两百张罚单,在中午之前。
228--FREQUENT STOPS
频繁起停
229--(EXPIRE
D)
(已过期)
230--(EXP
IRED)
(已过期)
231--
Ah!
啊
!
232--Boom!
Two hundred tickets before noon!
蹦!两百张罚单在中午之前!
233
--201.201
。
234--
Hey, watch where you're going, fox!
嘿,走路小心点,狐狸!
235--
Huh!
呵呵!
236--
Hmm.
嗯。
237--
Where'd he go?
他哪儿去了?
238--Listen. I know what you're doing
skulking around during
daylight hours,
听。我知道你在做什么,白天在附近偷窥,
239--but I don't want any trouble in
here. So hit the road!
而我不希望这里有任何的麻烦。所以,请滚蛋!
240--I'm not looking for any trouble
either, sir...
我没有要找任何麻烦,先生
......
241--I simply wanna buy a Jumbo-Pop.
For my little boy.
我只是想要买一个巨型冰棒。给我小孩子的。
242--You want the red, or the blue,
pal?
你要红色的,还是蓝色的,伙计?
243--Oh. I'm such a...
哦。我真是个
......
244--- Oh, come on, kid. Back up.
Listen, buddy. - What?
-
哦,拜托,孩子。回去吧。听着,伙计。
-
什么?
245--There
aren't
any
fox
ice
cream
joints
in
your
part
of
town?
你们住的地方没有狐狸的冰淇淋店吗?
246--No, no. There are, there are. It's
just, my boy,
不不。有,是有的。只是我这个傻傻的孩子,
247--this goofy little stinker, he
loves all things elephant.
这个愚蠢的小东西,他非常喜欢大象。
248--He wants to be one when he grows
up.
当他长大之后他一直想当一只大象。
249--Isn't that adorable?
是不是很萌?
250--Who
the
heck
am
I
to
crush
his
little
dreams,
huh?
Right?
我怎么能粉碎他的梦想呢,是吧?对吧?
251--Look, you probably can't read,
fox, but the sign says
你看,你可能看不懂,狐狸,但牌子上写着
252--We reserve the right to refuse
service to anyone! So beat
it.
我们有权拒绝任何人!所以,走吧。
253--You're holding up the line.
你把队伍卡住了。
254--
Hello. Excuse me.
好。打扰一下。
255--Hey, you're gonna have to wait
your turn like everyone
else, meter
maid.
嘿,嘿你必须排队等待轮到你,查水表的女交警。
256--Actually, I'm an officer.
其实,我是一位警官。
257--
Just have a quick question.
我很快的问你一个问题就好。
258
--Are your customers aware they're getting
你的客人知道他们的冰淇淋
259--snot and mucus with their cookies
and cream?
里面有鼻涕吗?
260--What are you talking about?
你在说什么?
261--Well.
I don't wanna cause you any trouble,
好。我不想制造任何麻烦,
262
--but I believe scooping ice cream with an
ungloved trunk
is a class 3 health code
violation.
但我相信舀冰淇淋与不带鼻子套是违反
3
级卫生法的。
263--Which is kind of a big deal.
那是有一点严重的问题。
264--
Of course I could let you off with a warning if
you were to
glove those trunks
当然,当然我也可以当没看到,只要你能开始遵守规则然后
265--and... I don't know... finish
selling this...
而且
......
我不知道
......
卖这个给
...
266--nice dad and his son a...
What was it?
漂亮的爹地和他的儿子
.....
.
你刚刚怎么说?
267--A
Jumbo-Pop. Please.
一个巨型冰棒,谢谢。
268--A
Jumbo-Pop.
巨型冰棒。
269--- $$15. - Thank you so much. Thank
you.
- $$ 15 -
非常感谢。谢谢。
270--Oh
no, are you kidding me...
哦,不,你在开玩笑吧?
271--
I don't have my wallet!
我没带我的钱包!
272--I'd
lose my head if it weren't attached to my neck.
如果我的头没有连接到我的脖子我会失去我的头。
273--That's the truth. Oh, boy. I'm
sorry, pal.
这是事实。好孩子。我很抱歉,小子。
274--Gotta be about the worst birthday
ever.
这一定是你最糟糕的生日。
275--Please don't be mad at me. Thanks
anyway.
请不要生我的气。不管怎么说,还是要谢谢你。
276--Keep the change.
不用找了。
277--
Officer, I can't thank you enough. So kind.
Really. Can I
pay you back?
警官,我真的非常感谢你。好善良。真的。我可以还给你吗?
278--Oh, no. My treat.
不用了。我请客。
279--
It's just, you know it burns me up to see folks
with such
backward attitudes towards
foxes.
这
只是,见到他们这样恶劣的对待狐狸。
280--I
just
want
to
say
you're
a
great
dad
and
just
a
real
articulate fella.
只想说你是一个伟大的父亲,
只是一个真正的口齿伶
俐的家伙。
281--Oh. Well, that is
high praise.
哦。嗯,这是很高的赞赏。
282--It's rare that I find someone so
non-patronizing.
我发现像你这样的人还是很罕见的。
283--- Officer? - Hopps. Mr..?
-
警官?
-
哈波斯。先生
..
?
284--Wilde. Nick
Wilde.
尾耳朵。妮可
尾耳朵。
285--And
you, little guy. You wanna be an elephant when you
grow up?
你好,小家伙。你长大后想成为大象?
286--You be an elephant. Because this
is Zootopia.
你就可以当只大象,因为这里是动物邦。
287--Anyone can be anything.
任何人都可以达成梦想。
288--
Ahh. I tell him that all the time.
啊。我总是这么跟他说。
289--
All right, here you go. Two paws.
好吧,来给你,握爪。
290--
Yeah.
Oh,
look
at
that
smile,
that's
a
happy
birthday
smile!
是啊。哦,看看那笑容,那是生日开心的微笑!
291--All right, give her a little bye-
bye toot-toot.
好吧,给她说再见嘟嘟。
292--Toot-
toot.
嘟嘟。
293---
Bye, now! - Goodbye!-
再见!
-
再见!
294--Oh. Hey, little toot-
toot...
哦。嘿,小嘟嘟
...
295--
$$2
“有机”
$$ 2
296--PAWPSICLE
*$$2
冰棒
“有机”
* $$ 2
297--LEMMING BROTHERS BANK
旅鼠兄弟银行
298--Get
your Pawpsicles.
来买你的冰棒喔。
299--Oh!
哦
!
300--- Lumber delivery. - What's with
the color?
-
建材运送。
-
这颜色是什么?
301--The
color? Uh... it's redwood.
颜色?呃
< br>......
这是红木。
302--39,
40,
there
you
go.
Way
to
work
that
guy.39
,
40
,
你去那里。上班途中的尿布,大家伙。
diaper,
big
303--
Hey. No kiss bye-bye for daddy?
嘿。没有给爹地的吻别了?
304
--You kiss me tomorrow, I'll bite your face off!
你敢亲我,明天我会咬你的脸!
305--Ciao.
卧槽。
306--Well, I stood up for you, and you
lied to me.
好吧,我帮你说话,你居然骗我。
307--You liar!
你这个骗子!
308--It's
called a hustle, Sweetheart. And I'm not the liar.
He
is.
这叫说话的艺术,甜心。而且我不是骗子。他是。
309--Hey!
嘿
!
310--All right, Slick-Nick. You're
under arrest.
好吧,油滑的尼克。你被捕了。
311--Really? For what?
真的?为什么?
312--Gee,
I
don't
know.
How
about
selling
food
without
a
permit?
哎呀,我不知道。没有食品贩卖许可证?
313--Transporting
undeclared
commerce
across
borough
lines?
货物运输未经许可?
314---
False
advertizing.
-
Permit.
Receipt
of
declared
commerce.
-
商品叙述不实。
-
许可证。营业执照。
315--
And I didn't falsely advertize anything. Take
care.
我没有做虚假广告。保重。
316--You told that mouse the Pawpsicle
sticks were redwood!
你跟他们说那冰棍棒是红木!
317
--That's right. Red wood. With a space in the
middle.
那就对了。红木。省略了中间几个字。
318--Wood that is red.
红色的木头。
319--You
can't touch me, Carrots. I've been doing this
since I
was born.
你抓不到我的,胡萝卜头。我从出生就一直做这个了。
320--You're gonna wanna refrain from
calling me Carrots.
你会后悔叫我萝卜头的。
321--
My bad. I just naturally assumed you came...
我的错。我猜你来自
......
322--from some little carrot-choked
Podunk. No?
一些种小胡萝卜的波敦克。不是吗?
323--Uh, no. Podunk is in Deerbrooke
county and I grew up in
Bunnyburrow.
哦,不是。波敦克在别区,我是在兔窝镇长大的。
324--Okay. Tell me if this story sounds
familiar.
好的。跟你说说一些耳熟的故事。
325--Naive little hick with good grades
and big ideas decides
天真的小乡巴佬带着大大的梦想来到动物邦
< br>326--
“嘿,看我,我会搬到动物乌托邦
...
327--Where
predators
and
prey
live
in
harmony
and
sing
Kumbaya!
掠食者跟
猎物会和睦相处,一起唱着来这吧!
“
328--Only to find, whoopsie, we don't
all get along.
才发现,喔,我们没办法好好想处。
329--And
that
dream
of
becoming
a
big
city
cop,
double
whoopsie, she's a meter maid.
而那成为大城市的警察的梦想呢,又可惜了,她是个查水表的交通警
察。
330--And whoopsie number three-
sie, no one cares about her
or her
dreams.
可惜的第三点呢,没人在意她或是她的梦想。
331--And
soon
enough
those
dreams
die,
and
our
bunny
sinks
into emotional and literal squalor
不久,这些梦想消失了,而我们情绪化的兔子
332--living
in
a
box
under
a
bridge.
Till
finally
she
has
no
choice but to go back
home
生活在桥底下的一个盒子里,发现你没法选择
333--with that cute fuzzy wuzzy little
tail between her legs to
become...
只能夹着你那毛茸茸的尾巴乖乖回家,成为
...
334--You're
from
Bunnyburrow,
is
that
what
you
said?
So
how
about a carrot farmer?
你说你来自兔窝镇是吧?何不当个拔胡萝卜农?
335--That sound about right?
听起来还蛮对的吧?
336--
Oh!
哦
!
337--Be
careful now, or it won't just be your dreams
getting
crushed.
小心点喔,否则粉碎的就不只你的梦想。
338--Hey,
hey.
No
one
tells
me
what
I
can
or
can't
be.
Especially not some...
嘿,嘿。没
有人告诉我能做什么或不能做什么。尤其是一些不
...
339--jerk who never had the guts to try
to be anything more
than a Pawpsicle
hustler.
讨人厌,从没胆量去尝试任何事物的卖冰棒骗子。
340--All right,
look.
好吧,听着。
341--
Everyone
comes
to
Zootopia
thinking
they
can
be
anything
they
wan
t.
每个人来到动物乌托邦都以为他们可以呼风唤
雨。
342--Well, you can't. You can
only be what you are.
实际上你不能,你只能是你自己。你只能是你是什么。
343--Sly fox. Dumb bunny.
狡猾的狐狸。蠢萌的兔子。
344
--I'm not a dumb bunny.
我不是一个蠢萌的兔子。
345--
Right. And that's not wet cement.
对。然后那不是未干的水泥。
346
--You'll never be a real cop.
你永远不会成为一个真正的警察。
347--You're a cute meter maid, though.
你是一个可爱的交通警察。
348
--Maybe a supervisor one day. Hang in there.
也许有一天会是个督察。撑住喔。
349--* Everybody hurts... *
*
每个人都会受伤的
... *
350--* by myself... *
*
只有独自一人
... *
351--* You can't do nothing right,
baby... *
*
什么都做不好,宝贝
... *
352--* I'm a loser... *
*
我是一个失败者
... *
353
--CARROTS for ONE
一人一根胡萝卜
354--Mom
& Dad
妈咪和爹地
355---
Oh,
hey,
it's
my
parents!
-
Oh,
there
she
is!
Hi,
Sweetheart!
-
哦,对了,这是我的父母!
-
哦,她在这里!嘿!甜心!
356
--Hey there, Jude the Dude. How was your first day
on the
force?
嘿,朱迪。你第一天上班如何呢?
357--- It was real great! - Yeah?
Everything you ever hoped?
-
挺棒的!
-
是吗?事情都如你预期吗?
358
--Absolutely.
And
more.
Everyone's
so
nice,
and
I
feel
like...
当然,每个人都很好,我感觉
...
359---
I'm
really
making
a
difference.
-
Wait
a
second.
holy
craps, Bonnie.
-
我真的发挥作用。
-
等一下。我乐个趣,邦妮。
360--- Look at that! - Oh, my sweet
heaven!
-
看那个!
-
哦,我亲爱的天堂!
361--Judy, are you a meter maid?
朱迪,你是交警?
362--Oh,
this.. No! Oh, no. This is just a temporary
thing..
哦,这个
..
不!不
,不。这只是暂时的
..
363--- It's the
safest job on the force! - She's not a real cop!
-
那是最安全的工作!
-
喔她不是个真正的警察!
364--- Our prayers have been answered!
- Glorious day!
-
我们的祷告成真了!
-
美好的一天!
365--Ho-
ho, meter maid, meter maid, meter maid!
嗬
-
嗬,交警,交警,交警!
366--- Dad! Dad! - Meter maid!
-
爹地!爹地!
-
交警!
367--You know what, it's been a really
long day, I should..
.
我们知道,这
是很漫长的一天了,我应该
...
368--- You
get some rest. - Those meters aren't gonna maid
themselves.
-
你尽量休息。
-
那些罚单可不会自己开好。
369--- Bye-bye. - Bye-bye.
-
再见。
-
再见。
370--Hey,
bunny! Turn down that depressing music!
嘿,兔子!在听伤心音乐的兔子把音乐关了!
371--Leave
the
meter
maid
alone,
didn't
you
hear
her
conversation?
先不谈那个交通警察,没听到她的谈话吗?
372--- She feels like a failure! - Oh,
shut up!
-
她觉得自己很失败!
-
哦,闭嘴!
373--- You
shut up! - You shut up!
-
你闭嘴!
-
你闭嘴!
374--- You
shut up! - Tomorrow is another day.
-
你闭嘴!
-
明天又是新的一天。
375--
Yeah, but it might be worse!
是的,但它可能会更糟!
376--
I was 30 seconds over!
才超过三十秒!
377--
Yeah, you're a real hero, lady.
是啊,你还真是个英雄呢小姐。
378--My mommy says she wishes you were
dead.
我妈咪说她希望你能去死。
379--Uncool rabbit, my tax dollars pay
your salary.
土里土气的兔字,你的工资支付我的税钱。
380--I am a real cop. I am a real cop.
我是一个真正的警察。我是一个真正的警察。
381--Hey, you! Bunny!
嘿,你!兔子!
382--Sir,
if you have a grievance you may contest recitation
in
traffic court.
先生,如果你有委屈,你可以上诉交通法庭。
383--What are you talking about?! My
shop!
你在说什么?!我的店铺!
384--It was just robbed! Look, he's
getting away!
这只是抢劫了!你看,他越来越远!
385--Well, are you a cop or not?
好吧,你是警察不?
386--
Oh! Yes! Yes! Don't worry, sir, I got this!
哦
!
是
!
< br>是
!
别担心,先生,我可以搞定!
387---
Stop
in
the
name
of
the
law!
-
Catch
me
if
ya'
can,
cottontail!
-
以法律之名给我停下来!
-
如果你抓的到我,棉毛尾巴!
388--Coming through!
别挡路!
389--This is
officer McHorn. We got a 10-31.
这是李麦克警官。嫌犯逃逸,请求支援。
390--I got dibs! Officer Hopps, I am in
pursuit!
交给我!哈波斯警官,正在追缉!
391--Woo-hoo!
喔
-
p>
吼!
392--LITTLE
RODENTIA
老鼠城
393--- Ah! - Ahh!-
啊!
-
啊!
394--Ha ha
ha.
哈哈哈。
395--You!
Hey!
您!嘿
!
396--
Hey, meter maid! Wait for the real cops!
嘿,交通警察!等待真正的警察到!
397--Stop!
停下来!
398--Ahhhh!
哈啊!
399--Oh.
哦。
400--Sorry! Coming through. Excuse me.
Excuse me. Pardon.
抱歉
!
经过。打扰一下。打扰一下。原谅我。
401--
Yahhh!
呀哈!
402--
Bon voyage, flatfoot!
一路顺风,扁脚!
403--
Huh!
呵呵!
404---
Hey! Stop right there! - Have a donut, coppa!
-
喂!不许动!
-
吃个甜甜圈,条子!
405--Oh my god, did you see those
leopard print jeggings?
喔我的天阿,你有看到那些豹纹的裤子吗?
406--- Ah! - Ah!-
啊!
-
啊!
407--
Oh!
哦
!
408--- I
love your hair. - Thank you.
-
我喜欢你的头发。
-
谢谢。
409--
Heheheheh. Come to papa!
黑黑黑黑。来爸爸这边!
410--
Okay. You're gonna have to be patient and wait in
line
好的。你必须排队等候
411--just like everyone else, Mrs.
Otterton. Okay?
像其他人一样,奥特顿太太。好的?
412--- I popped the weasel! - Hopps!
-
我抓到黄鼠狼了!
-
哈波斯警官!
413--Abandoning
your
post.
Inciting
a
scurry.
Reckless
endangerment of rodents...
擅自离开岗位,搞了一堆烂摊子,惊吓到了老鼠城
...
414--But,
to
be
fair,
you
did
stop
a
master
criminal
from
stealing two dozen moldy onions.
不过,平心而论,你也只是阻止了罪犯窃取二十几个发霉的洋葱。
415--Mmm.
Hate
to
disagree
with
you,
sir,
but
those
aren't
onions.
嗯。不想打扰你长官但是那不是洋葱。
416--Those
are
a
crocus
variety
called
midnicampum
holicithias.
这
些
特
殊
小
花
叫
做
midnicampum
holicithias
。
417
--They're a class C botanical, sir.
他们是一个
C
类植物,长官。
418--
Well, I grew up in a family where plant husbandry
was
kind of a thing...
好吧,因为我从小与我父母在农场长大
...
419--- Shut your tiny mouth now! - Sir,
I got the bad guy.
-
闭上你的小嘴!
-
长官,我抓到了坏人。
420--
That's my job.
这是我的工作。
421--Your job is putting tickets on
parked cars!
你的工作是开罚单贴到车上!
422--Chief, Mrs. Otterton's here to see
you again.
局长,奥特顿太太又来这边找你了。
423--- Not now. - Okay, I just need to
know if you want to...
-
现在不是时候。
-
好吧,我只需要知道,如果你要
...
424--- take it this time she seems
really upset... - Not now!
-
这一次她似乎真的很心烦
... -
现在不是时候!
425--Sir.
I don't wanna be a meter maid,
先生。我不想成为一个贴罚单的,
426--I wanna be a real cop.
我想成为一个真正的警察。
427
--Do you think the mayor asked what I wanted..
.
你觉得当初市长有问我想要什么吗
...
428--- when he assigned you to me? -
But, sir...
-
把你分发给我?
-
可是,先生
......
429--
Life
isn't
some
cartoon
musical
where
you
sing
a
little
song,
and your insipid dreams...
人生可不是什么音乐剧卡通
你随便唱首歌,而你平淡的梦想
......
430--
magically come true! So let it go.
奇迹般地成真!所以,随它去吧。
431--Chief Bogo, please! Five minutes
of your time, please.
蛮牛局长,拜托了!打扰您五分钟就好。
432--I'm sorry sir. I tried to stop
her, she's super slippery.
对不起,先生。我试图阻止她,但是她很快。
433--I gotta go sit down.
我得走了坐下。
434--
Ma'am, as I've told you, we're doing everything we
can.
夫人,因为我已经告诉你,我们正在尽我们所能。
435--My husband has been missing for
ten days.
我的丈夫已经失踪十天。
436--- His name is Emmitt Otterton. -
Yes. I know.
-
他叫埃密特奥特顿。
-
是的。我知道。
437--He's
a florist. We have 2 beautiful children.
他是个园艺师,也是两个漂亮孩子的父亲。
438--He would never just disappear.
他绝不会就此消失。
439--
Ma'am, our detectives are very busy.
夫人,我们的侦探是非常繁忙。
440--Please. There's gotta be somebody
to find my Emmitt.
请。一定有人会找到我的埃米特。
441--- Mrs. Otterton. - I will find
him.
-
奥特顿夫人。
-
我会找到他的。
442--Oh. Thank you! Bless you, bless
you, little bunny!
哦。谢谢!祝福你,祝福你,小兔子!
443--Take this. Find my Emmitt.
拿着这张照片。找到我的埃米特。
444--Bring him home to me and my
babies. Please.
让他回到我的孩子身边。请。
445
--Mrs. Otterton. Please wait out here.
奥斯顿太太。请你在外面等一下。
446--Of course. Oh, thank you both so
much!
当然。哦,谢谢你们两个了!
447--One
second.
一秒。
448---
You're fired. - What? Why?
-
你被开除了。
-
什么?为什么?
449--
Insubordination! Now. I'm going to open this door,
and
you're goind to tell that Otter
违背命令!现在。我要打开这扇门,然后你要告诉奥特顿太太
450--you're
a
former
meter
maid
with
delusion
of
grandeur,
who will not be
taking the case.
你刚刚是有妄想症才会这样说的,你不会接这个案子。
451--I just heard Officer Hopps is
taking the case!
我刚听说了蛮牛局长哈波斯警官接下了这个案子!
452--Assistant Mayor Bellwether!
羊咩咩市长助理!
453--The
Mammal Inclusion Initiative is really starting to
pay
off.
我们的哺乳类政策有作用了。
454
--Mayor Lionheart is just gonna be so jazzed!
狮明德市长会很开心的!
455--
No, let's not tell the mayor just yet.
不不,先别告诉市长。
456--
And I sent it, and it is done, so I did do that.
太晚了,已经传出去了。
457--
All right, well, I'd say the case is in good
hands.
好吧,我说现在案子正好好处理。
458--Us little guys really need to
stick together, right?
我们小家伙真的需要同心协力,对不对?
459--- Like glue. - Good one.-
像胶水一样。
-
好的。
460--Just call me if you ever need
anything. Okay?
如果你需要任何东西就打电话给我。好的?
461--You've always got a friend at City
Hall, Judy. All right!
Bye-bye!
你在市政厅永远有个朋友,朱迪。好吧!再见!
462--Thank you, ma'am!
谢谢你,夫人!
463--I
will give you 48 hours.
我会给你
48
小时。
464--Yes!
是
!
465--That's two days to find Emmitt
Otterton. But.. You strike
out, you
resign.
有两天来找到埃密特奥特顿,但是
..
如果你失败了,你就被开除了。
466--Okay.
Deal.
好,说定。
467--
Splendid.
Clawhauser
will
give
you
the
complete
case
file.
好极了,洪金豹会给你档案。
468
--Here you go. One missing otter.
给你,一只失踪的水獭。
469--- That's it? - Yikes!
-
就这样?
-
是阿!
470--That is
the smallest case file I've ever seen. Leads,
none.
这是我看过最薄的档案了。线索,没有。
471--Witnesses, none. And you're not in
the computer system
yet, so...
目击者,没有。而你在计算机系统中是没有,所以
...
472--Resources, none! Ha ha!
资源,没有!哈哈!
473--
Hoo, I hope you didn't stake your career on
cracking this
one.
呼,希望你没有把职业生涯赌在破这案子上。
474--Okay. Last known sighting.
好的。最后一次目击。
475--
Can I just borrow? Thank you.
我我可以借一下吗?谢谢。
476--- Pawpsicle? - The murder weapon!
-
冰棒?
-
凶器!
477---
-
“来买你的冰棒”
... -
是啊!因为
...
478--
What does that mean?
这意味着什么?
479--It means I have a lead.
这意味着我有领先优势。
480--- Hi! Hello! It's me again! - Hey!
It's officer toot-toot.
-
嗨!你好!又是我!
-
喂!这是警官嘟嘟嘟。
481--
Hoo...No. Actually it's Officer
Hopps,
呼
......
没有。其实这是哈波斯警官,
482
--and I'm here to ask you some questions about a
case.
而我在这里向您询问情况的一些问题。
483--What happened, meter maid? Did
someone steal a traffic
cone?
怎么了,交通警察?是不是有人偷交通锥?
484--It wasn't me.
那不是我。
485--Hey,
Carrots, you're gonna wake the baby. I gotta get
to
work.
嘿,胡萝卜头,你会吵到宝宝的,我还要去上班。
486--This is important, sir. I think
your ten dollars worth of
Pawpsicles
can wait.
这是很重要的,先生。我想你的十元冰棒可以等等。
487--Ha! I make 200 bucks a day, fluff.
哈
!
我每天能赚
200
块钱好吗,绒毛。
488--365 days a year, since I was 12.
一年
365
天,自从我十二岁开始。
489--- And time is money. Hop along. -
Please just look at the
picture.
-
而时间就是金钱。借过。
-
请看一下照片。
490--You
sold Mr. Otterton that Pawpsicle, right?
你卖给奥特顿先生冰棒,对吧?
491--- Do you know him? - I know
everybody.
-
你认识他吗?
-
我认识所有人。
492--And
I also know that somewhere
而且我也知道,某处
493--
there's
a
toy
store
missing
its
stuffed
animal,
so
why
don't you
get back to your box?
有一家玩具店少了的毛绒动物,所以你
为什么不回到你的盒子里呢?
494--Fine.
Then we'll have to do this the hard way.
好吧,看来要来硬的。
495---
Did you just boot my stroller? - Nicholas Wilde,
you are
under arrest.
-
你居然拴住了我的婴儿车?
-
妮可拉丝
尾耳朵,你被逮捕了。
496--
Ha. For what? Hurting your feelings?
哈。为了什么?因为伤害你小小的心灵?
497--Felony tax evasion.
重罪偷税漏税。
498--
Yeah.. 200 dollars a day, 365 days a year, since
you were
12...
是啊
.. 200
块钱一天,一年
365
天,你从
12
岁开始
......
499--that's two decades, so times
twenty, which is 1,460,000,
I think.
这是二十年来,所以是二十个,我想是
1,460,000
。
500--I
mean,
I
am
just
a
dumb
bunny,
but
we
are
good
at
multiplying.
我的意思是,我只是一个愚蠢的兔子,但我们擅长乘法。
501--Anyway, according to your tax
forms, you reported, let
me see here,
zero!
总之,根据你的税表,你的报道,让我在这里看到,零!
502--Unfortunately,
lying
on
a
federal
form
is
a
punishable
offense.
不幸的是,躺在联邦监狱是一种惩罚的罪行的形式。
503--- 5 years jail time. - Well, it's
my word against yours.-
5
年的监禁。
-
嗯,这是我对你要说的话。
504
--200
bucks
a
day,
fluff,
365
days
a
year,
since
I
was
twelve.
每天能赚
200
块钱好吗,一年
365
天,自从我十二岁开始。
505--Actually it's your word against
yours.
其实是你自己的话对上你自己。
506--And if you want this pen you're
going to help me
然后如果你想要这支笔你要帮我
507--find this poor missing otter,
找到这只可怜的水獭,
508--
or the only place you'll be selling Pawpsicles is
the prison
cafeteria.
否则你唯一能卖冰棒的地方就是监狱的食堂了。
509--It's called a hustle, sweet heart.
这叫说话的艺术,甜心。
510--
She hustled you. Ehahaha...
她整死你了。
额哈哈哈
...
511--She
hustled you good! You're a cop now, Nick.
她把你耍得团团转!你现在是一个警察了,尼克。
512--You're gonna need one of these.
你会需要这一个小徽章的。
513
--Have fun working with the fuzz!
跟条子开心的工作啊!
514--
Start talking.
开始说吧。
515--I don't know where he is, I only
saw where he went.
我不知道他在哪里,我只看到他去了哪里。
516--Great, let's go!
太好了,我们走吧!
517--
It's not exactly a place for a cute little bunny.
这对一只可爱的小兔子而言不明智喔。
518--- Don't call me cute, get in the
car.
- Okay. You're the
boss.
-
不要说我可爱,给我上车。
-
好的。你是老大。
519--Hi.
I'm...
你好。我
...
520
--Hello? Hello?
Hello?
你好?你好?你好?
521--Hello! My name
is...
你好!我的名字是
...
522--You know, I'm gonna hit the pause
button right there.
你知道,我会按下暂停键就在那里。
523--Cause we're all good on bunny
scout cookies.
因为我们都很喜欢兔子的饼干。
524--Uh, no.
哦,不。
525--I'm
Officer
Hopps,
ZPD.
I'm
looking
for
a
missing
mammal...
我是哈波斯警官,动物乌托邦警方。我在寻找失踪的哺乳动物
...
526--Emmitt
Otterton.
Right
here.
He
may
have
frequented
this
establishment?
埃米特奥特顿。给你,他经常来这里吗?
527--Yeah, old
Emmitt!
是啊,老埃米特!
528--Haven't seen him in a couple of
weeks.
我已经好几个礼拜没看到他了。
529--But
hey,
you
should
talk
to
his
yoga
instructor.
I'd
be
happy to take you back.
但是,嘿,你应该跟他的瑜伽教练谈谈。我很乐意带你过去。
530--Oh, thank you so much, I'd
appericiate that more than
you can
imagine, it'd be such...
呵呵,太感谢你了,你无法想像
我有多感激不尽,它会是这样的
...
531--- Oh!
You are naked.. - Oh, for sure. We're a naturalist
club!
-
天啊!你是裸体的。
-
哦,那当然。我们是自然俱乐部的!
532--Yeah. In Zootopia anyone can be
anything. These guys,
they be naked.
p>
是啊。在动物邦人人都有可以做任何事。这些人,他们可以裸体。
533--Nangi's just on the other side of
the pleasure pool.
欢迎来到乐趣池。
534--Oh boy. Does this make you
uncomfortable? Because if
so, there's
no shame in calling it quits.
< br>好家伙。这是否让你不舒服?因为如果是这样,有呼吁没有羞耻它退
出。
535--Yes, there
is.
就在这里。
536--
Boy, that's the spirit.
好家伙,就是这种精神。
537--
Yeah, some mammals say the naturalist life is
weird. But
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:外国人学习者眼中的中文形象
下一篇:虚拟语气总结:be型和were型