-
GE GROUP
system office room
文
化
英
语
翻
译
【
GEIHUA16H-GEIHUA
GEIHUA8Q8-
Unit1
中国丝绸
中国是丝绸的故乡。栽桑、
养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商
周时期(前
1
600
——前
256
)丝绸的生产技术
就已发展到相当高的水平。西汉(前
206
——公元
25
)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了
p>
中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文
化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。
Chinese Silk
China is the
home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk
reeling and thickening are all great
inventions of the ancient Chinese.
As
early as the Shang and Zhou Dynasties
(1600-BC256BC), the Chinese
people
’
s silk-
weaving techniques had reached an extremely high
level.
During the Western Han
Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding
diplomat ,traveled around central Asia
and connected China with the
Persian
Gulf and the Mediterranean, opening up a new era
of Sino-foreign
trade, exchange and
communication. From then on,
China
’
s silk became
well known for its extraordinary
quality, exquisite design and color ,
and abundant cultural connotations.
Hitherto, Chinese silk has been
accepted as a symbol of Chinese culture
and the emissary of oriental
civilization.
Unit 2
中国园林
中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是
我国古
代建筑艺术的珍宝。其建造原则是“妙极自然,宛自天开”。游赏中国古典
园林,能充分
领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境。在世界三大园林体系
中,中国园林历史悠
久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一。
Chinese Classical Garden
The Chinese classical garden is a
precious treasure of our ancient
Chinese architecture. It is a kind of
environment art, which
systematically
combines artificial mountains and rivers, plants
and
buildings with the natural
landscape. The construction standard of a
Chinese classical garden is
“
artificial as it is, the
garden must look
ingenious and
natural.
”
When you go
sightseeing in a Chinese classical
garden, you should be able to
appreciate its artistic concept which
“
makes use of the natural
landscape to create the real fun of mountains
and rivers foe
viewers.
”
Of the
world
’
s three major garden
systems,
the Chinese classical garden
is hailed as one of the origins of the
world
’
s garden
due to its long history and abundant
connotations.
Unit3
文房四宝
笔墨纸砚是中国古时文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”。用笔墨
书写绘
画在中国可追溯到五千年前。秦(前
221
——前
206
)时已用不同硬度的毛
和竹管制笔;汉代(前
206
——公元
220
)以人工制墨代替了天然墨;
有了纸张以
后,简牍锦帛逐失使用;砚台则随笔墨的使用而发展。“文房四宝”到宋朝(
960
——
1279
< br>)以后特指湖笔(浙江湖州)、徽墨(安徽徽州)、宣纸(安徽宣州)、
端砚(广
东肇庆,古称端州)。可以说文房四宝书写了整个中华文明。
The Four Treasures of the
Study
The writing brush,
inkstick, inkstone, and paper were requisite
treasures in the study of the scholars
of ancient China, and they are
often
referred to as the
“
Four
Treasures of the Study.
”
The
writing
brush and inkstick have been
used by the Chinese to write and paint
since 5,000 years ago. In the Qin
Dynasty(221BC-206BC),people already
used feathers of different hardness and
bamboo trunks to make brushes.
During
the Han Dynasty(206BC-220AD), man-made ink was
used instead of
natural ink. After
paper was invented by the Chinese , bamboo slips,
wooden tables, brocade and silk, which
originally functioned as writing
surfaces, gradually faded out. The
inkstone was first developed with the
use of writing brushes and ink. After
the Song Dynasty(960AD-1279AD),the
“
Four Treasures of the
Study
”
particularly referred
to hubi, the
writing brush produced in
Huzhou, Zhejiang province; huimo, the inkstick
produced in Huizhou, Anhui province
xuan paper, a kind of paper
produced in
Xuanzhou, Anhui province and duanyan, the
inkstone made in
Zhaoqing, Guangdong
province (Zhaoqing was earlier called Duanzhou).
Indeed, the
“
Four Treasures of the Study
”
have written the whole
Chinese civilization, as it
is.
Unit 4
对联
对联又称楹联或对子,是依中文语言一字一音的特征撰写的一种民族文体。中
国对联的哲
学深渊及深层民族文化心理,乃是古代中国人把握和认识事物的阴阳二
元观念。对联的特
征是“对仗”:字数相等,词性相同,平仄相合,内容相关,节
奏相应。对联习俗多样,
有春联、婚联、寿联、挽联、茶联等。
Antithetical Couplets
The antithetical couplet(also called
duilian) is also known as yinglian
or
duilian. An antithetical couplet is kind of
national writing style,
which is
composed by the skillful manipulation of the
characteristic of
the Chinese language
that one character corresponds with one syllable.
The philosophical origin and national
cultural psychology of the
antithetical
couplet are the notion of yin-yang duality,
according to
which the Chinese
recognize and master things. The feature of the
antithetical couplet is an
“
antithesis
”
:
equal characters, the same
part of
speech, the level and oblique fitting with each
other, the
contents being related, and
the rhythms corresponding. There are many
types of antithetical couplets, such as
Spring Festival couplets,
marriage
couplets, birthday couplets, elegiac couplets, and
antithetical
about tea, etc.
Unit 5
中国围棋
中国古代四大艺术“琴棋书画”的“棋”特指围棋。围棋可谓中国的国棋。古称
为弈,
别称坐稳、手谈。围棋规则则简单而玄妙无穷。棋盘方圆不及二尺,有十九
纹棋路,三百
六十一枚棋子。表面上对弈双方是对黑白棋子的排布,实则是个人心
智、胆识、耐力的比
拼。围棋象征宇宙天地,包含了象数易理、兵法策略、治国安
邦等无穷的哲理,充分体现
了中国文化中的智慧与灵性。
Chinese
Weiqi
The four art forms
in ancient China are guqin, chess, penmanship, and
painting. And chess particularly refers
to Chinese Weiqi. Weiqi could be
called
the national chess of China. In ancient times,
Weiqi was called
Yi, with the
alternative names Zuoyin and Shoutan. The
regulations of
Weiqi are both simple
and complex at the same time. A full Weiqi set has
361 playing pieces and is played on a
board with a 19 by 19 grid. The
circumference of the board is less than
2/3 metre. Playing Weiqi may
look like
an arrangement of two sides’ black and white
pieces .However ,it is actually a
competition between two players and it
tests their wisdom, courage, and
patience. Weiqi symbolized Heaven and
Earth. It contains countless
philosophical theories, such as the
theories embodied in the image-
numerology in The Book Of Changes, the
art of war, and theories on state
administration and national security,
which embodies the wisdom and the
spirit of Chinese culture.
Unit 6
中国京剧
京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏
剧,特
别是南方的“徽班”。到了
19
世纪末,京剧形成并成为中国最
大的戏曲剧
种。京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打<
/p>
(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色
主要分为生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当
< br>
Chinese Beijing Opera
Praised as “Oriental
Opera,” Beijing Opera is a genuine national
quintessence of China. It originated
from many kinds of ancient local
operas, especially huiban in southern
China. At the end of the
19
th
Century,
Beijing
Opera evolved and took shape, becoming the
greatest kind of
opera in China.
Beijing Opera portrays and narrates the plot and
characters through stylized acting. The
main type of roles in Beijing
Opera are
sheng(male),dan(young female), jing(painted face,
male), and
chou(clown, male or
female).
Unit 7
中国道教
道教是中国土生土长的宗教。创始人是春秋(前
770
——前
476
)末期的哲学
家、思想家老子。
道教以老子所着的《道德经》为主要经典。道家主张“重人贵
生”,崇尚清静无为、修身
养性。“道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:高二英语必修五第二单元课文详解
下一篇:鞋业(类)常用术语中英文对照