-
Passage 1
北京大学
北京大学于
1898
年成立,原名为京师大学堂
(the Imperial University of Peking)
。该大学的成立
标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进
步思想的中心,对中国新文化运动、五四
运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国
内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶尖大学之列。该
校重视教学和科学研究。为提高
本科生教育和研究生教育质量、保持其领先研究机构的地位,学校已做出
很大努力。此外
,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。
Originally
known
as
the
Imperial
University
of
Peking,
Peking
University
was
established
in
1898.
The establishment of
the University marked the beginning of higher
education in China's modem
history. In
modem history of China it was a center for
progressive thought and was influential
in
the
birth
of
China's
New
Culture
Movement
May
Fourth
Movement
and
many
other
significant
events.
Today, Peking
University was placed by marry domestic university
rankings amongst the top
universities
in China The university lays emphasis on both
teaching, and scientific research.
It
has made great efforts to
improve
the
undergraduate and
graduate education, and maintain its
role as a leading research institution
In addition, the University is especially renowned
for
its campus environment and the
beauty of its traditional Chinese
architecture.
Passage 2
中国的民族
<
/p>
中国以其人口密集、
疆域辽阔而着称。
作
为一个多民族国家,
中国共有
56
个民
族,
总人口约
14
亿人。
汉族是中华民族的主体民族,约占全国人口的
92%
.主要分布在东部和中部。而其他少数民族居住相对分
散,主要分布在中国的西南、西北
和东北部地区。每个少数民族都有与众不同的特点、悠久的传统文化和
独特的风俗习惯。
中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系,强调各民族共同发展、共同
繁
荣。
以……而着称
be noted
/famous for
少数民族
ethnic
minority; minority ethnic group
人口密集
dense population
与众不同的特点
distinctive
character
疆域辽阔
vast territory
独特的风俗习惯
unique
convention
多民族的国家
a multinational
country
提倡
advocate;
propose
汉族
the Han
Nationality
强调
highlight;
emphasize
分布
distribute
China is noted for its dense population
and vast territory. As a multinational country,
China
is home to 56 ethnic groups with
a total population of about billion The Han
Nationality is
the majority, accounting
for 92% 0f the total population which distributes
mainly in the east
and middle of China;
while the ethnic minorities dwell extensively all
over China distributing
mainly in the
southwest, the northwest and the northeast. Each
of the minority ethnic groups
has
a
distinctive
character,
long
traditional
culture
and
unique
conventions.
Chinese
government
has long been
advocating and developing an equal and united
ethnic relationship, highlighting
the
common development and prosperity of all ethnic
groups.
Passage
3
中国桥梁
中国的桥梁建设
有着悠久的历史中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。
中国
现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县安济桥又名赵州桥,桥长关,桥宽
9
米,为
国家重点保护的文物
(cu
ltural relic).
清朝末年,兰州黄河铁桥建成,标志着中国桥梁建设进
入了以钢
铁和混凝土
( concrete)
< br>为主要材料的时期:如今,中国的桥梁建设保持着多项世界记录,中国跻身于世
界
桥梁建设强国行列
.
桥梁建设
bridge
construction/building
末年
late years; last years:
final years
有着悠久的历史
boast/have a long
history
进入了……的时期
step into
an era of___
形式多样
vary in forms
世界记录
world record
极富特色
be highly
distinct
跻身……行列
stand
among
.
.
现存的
existing
强国
giant; powerful country;
power
国家重点保护的
key national
protected
China
boasts
a
long
history
in
bridge
construction.
With
wood
and
stone
as
the
major
building
materials, Chinese ancient bridges vary
in forms and are highly distinct. Constructed in
the
Sui
Dynasty,
Anji
Bridge,
which
is
located
in
Zhao
County,
Hebei
Province,
is
the
oldest
existing
bridge in China.
Anji Bridge, also named Zhaozhou Bridge, is a key
national protected cultural
relic
measuring
a
length
of meters
and
a
width
of
9
meters.
In
the
late
years
of
the
Qing
Dynasty,
Huanghe Iron Bridge in Lanzhou was
completed, symbolizing that China's bridge
construction
stepped
into
an
era
of
adopting
steel
and
concrete
as
the
main
materials
for
bridges.
Now,
bearing
many world records,
China stands among world giants in bridge
construction.
Passage 4
中国菜
中国菜
( cuisine)
是中国各
地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史
悠久,流派
p>
( genre)
众多,主要代表菜系有“八大菜系”
。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生
活方式的差异而风格各异。中
国菜的调料
( seasoning)
丰富多样,调料的不同是
形成地方特色菜的主要原
因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂:中国饮
食文化博大精深,作为世界三大菜系之一
的中国菜,在海内外享有盛誉。
地区
region
烹饪技巧
cooking
technique
民族
ethnic group
丰富多样
a rich
variety of
…;
rich and
varied
统称
general term
特色菜
special
dishes
烹饪方式
c:ooking style
强调
lay emphasis on;
emphasize
代表
representative
博大精深
extensive/broad and
profound
气候
climate
享有盛誉
enjoy a high
reputation
地理
geography
Chinese cuisine is a
general term for the various foods from diverse
regions and ethnic groups
of China. It
also refers to cooking styles originating from
China. With a long history, Chinese
cuisine
has
a
number
of
different
genres,
the
main
representatives
of
which
are
Cuisines
Every
cuisine is distinctive from one another due to the
differences in climate, geography,
history,
cooking
techniques
and
lifestyle.
Chinese
cuisine
contains
a
rich
variety
of
seasonings,
which is one of main factors
contributing to different local special dishes.
Chinese cuisine
lays
emphasis
on
the
perfect
combination
of
color,
flavor,
and
taste,
and
the
soul
of
the
dishes
is
taste. Chinese cuisine culture is extensive and
profound, and Chinese cuisine, one of the
Three World Cuisines, enjoys a high
reputation home and abroad.
Passage 5
四大发明
p>
中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术:它们是中国在人类文明史上占有重要地
位的标
志之一。第一个指南针产生于战国时期
(the
Warring
States
Pe
riod)
,是利用天然磁石(
natural
magnet
)
来辨别方向的一种简单仪器。
火药发明于隋唐时期,
主要应用于军事领域:
造纸术于东汉年间由蔡伦改进,
使纸成为人们普遍使用的书写材料。印刷术,又称活字印
刷术,大大促进了文化的传播:四大发明对世界
经济的发展和人类文化的进步做出了巨大
的贡献。
四大发明
four great inventions
辨别方向
identify/recognize
directions
造纸术
the
paper-making technique
仪器
device
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语四级短文翻译综合
下一篇:英语六级传统文化翻译