关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语中颜色的特殊表达

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 19:57
tags:

-

2021年2月16日发(作者:motivated)



英语中关于颜色的一些词汇:





red


红色、


pink


粉红色、


baby pink


浅粉红色





green


绿色、


moss green emerald green dark green


深绿色





white


白色、


off white


灰白色、


ivory


象牙色、


snowy white


雪白色



oyster white


乳白色。





blue


蓝色



cobalt blue


钴蓝色、



navy blue


天蓝色





gray


灰色、


smoky gray


炭灰色、


misty gray


雾灰色





purple


紫色


< br>lavender


淡紫色、


lilac

< br>浅紫色、


pansy


紫罗兰色。




下面的词语中都含有颜色的单词,但意思特别。如:



red letter days(


纪念日,


喜庆日子


)


在西方一般指圣诞节或其它节日,


因为这些日子在日历上

< p>
都是用红色标明的,所以“


red letter


”的意思可以转译成“可纪念的、有纪念意义的、喜庆


的”


,< /p>





to paint the town red


狂饮,痛饮,胡闹



(


西方国家的夜生活非常流行,这里它指夜生活


中的狂欢作乐,酗酒胡闹,而不是“把全城染红”的意思。


)




roll out the red carpet for somebody


隆重欢迎


,


它的本意是“展开红地毯”


,隆重地欢迎某

人。



He was the first European head of the state to visit their country, and they rolled out the red carpet


for him


。他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼节来欢迎他。




be in red


亏损




in the red


赤字



be in the red


负债,亏空,财政赤字



the red carpet treatment


隆重接待



red cent



很少的钱



catch


?


red-handed


当场被捕



red tape


繁文缛节



see red


突然发怒




black letter days


倒霉的日子


,


在日历上大部分日子都是用黑体字写的,


但它不可 以翻译成


“平


常的日子”


,而是表示“ 倒霉的日子。



black


构成短语的翻译:



call white black/call black white


混淆是非



black money


黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)



in the black


盈利、赚钱、顺差。



Black and white


遍体鳞伤



Black sheep


害群之马



Black Friday


耶稣受难日,不吉利的星期五



Black lie


用心险恶的诺言



The pot calls the kettle black.


五十步笑一百步。




white


构成短语的翻译:



white war


没有硝烟的战争,常指“经济竞争”




White sale


大减价



White money


银币



White elephant


无用而累赘的东西





White crow


罕见的事物



The white way


白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)



A white lie


善意的诺言



White coffee


牛奶咖啡



White feather


胆怯



Oh, don



t forget Black and White ,which means .


白纸黑字。



在汉语翻译成英语时, 某些场合的汉语的“白”字虽然是颜色,但英语应词中并没有


white


一词。如:白菜(


Chinese cabbage



、白熊(


polar



、白蚁(


termite



.


但在另一些场合,白字


与颜色毫无关系,表示徒劳(

< p>
in vain



。如:白费事(


all in vain , a waste of time and energy



,


白送(


give away, free of charge ,for nothing



.


此外,白字还可以表示“单纯的”


“不掺杂的”



如白开水(


boiled water



,


白烧肉(


plain boiled pork



.


在某些场 合甚至很难概括出某种涵义。


如坦白(


to confess, to make a clean breast of something



,


白痴(


idiot


,


白话(


vernacular



.


应当记住的是:

< br>“白”字并不都是“


white





Blue(


蓝色


)


在英语中通常用来表示不愉快。如:


in a blue mood



having the blues< /p>


表示“情


绪低落”


“忧郁”


“沮丧”


“烦闷”


;在


a blue Mon(


倒霉的星期一


)


中 ,



blue


”也表示类似的意



----


过了愉快、幸福的周未,星期一又 要上班或上学了,所以情绪不佳。如:


it


was


blue


Monday and he just didn



t feel like going back to work.


倒霉的星期一,


又该上班了,


他真的不


愿意。



feel blue


闷闷不乐



a bolt from the blue


睛天霹雳



in a blue funk


惊恐万状



once in a blue moon


偶尔为之



disappear/vanish into the blue


突然消失



sing the blues;cry the blues


诉苦



在美国英语中


blue book


(蓝 皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员名字的书。



< /p>


(绿色


green



green thumb


花匠



green with envy


非常妒忌



(粉色

pink




tickled pink


万分高兴



feel in the pink


健康有力




(灰色


grey




grey area


含糊不清之处




英语中存在大量与颜色有关的表达方式,

表达一种特定的文化含义,


但由于英汉两种语言的


差异,不 同的民族对色彩的喜好是不同的,这些喜好对成语、谚语、习语有许多影响。英汉


两个民 族产生的联想有共通性,


也有差异性,


有时甚至会完全相悖。所 以,


在翻译这些带有


颜色词的表达方式时,

一定要弄清它的实际含义。


因为有时颜色词并不表示颜色,


而是引申、


转换成其它特殊的含义,


主要出现在某些固定词组、 习惯用法及俚语中。因此,在进行颜色


词的翻译时,必须了解两种文化的差异,


根据实际情况做出准确的翻译。具体说来,常见的


有以下四种处理方法。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 19:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/659806.html

英语中颜色的特殊表达的相关文章