-
英语中关于颜色的一些词汇:
①
red
红色、
pink
粉红色、
baby
pink
浅粉红色
②
green
绿色、
moss
green emerald green dark
green
深绿色
③
white
白色、
off white
灰白色、
ivory
象牙色、
snowy
white
雪白色
oyster
white
乳白色。
④
blue
蓝色
cobalt blue
钴蓝色、
navy
blue
天蓝色
⑤
gray
灰色、
smoky gray
炭灰色、
misty
gray
雾灰色
⑥
purple
紫色
< br>lavender
淡紫色、
lilac
< br>浅紫色、
pansy
紫罗兰色。
下面的词语中都含有颜色的单词,但意思特别。如:
red letter
days(
纪念日,
喜庆日子
)
p>
在西方一般指圣诞节或其它节日,
因为这些日子在日历上
都是用红色标明的,所以“
red letter
”的意思可以转译成“可纪念的、有纪念意义的、喜庆
的”
,<
/p>
①
to
paint the town red
狂饮,痛饮,胡闹
(
西方国家的夜生活非常流行,这里它指夜生活
中的狂欢作乐,酗酒胡闹,而不是“把全城染红”的意思。
)
②
roll out the
red carpet for somebody
隆重欢迎
,
它的本意是“展开红地毯”
,隆重地欢迎某
人。
He was the first
European head of the state to visit their country,
and they rolled out the red carpet
for
him
。他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼节来欢迎他。
④
be in red
亏损
⑤
in
the red
赤字
be in
the red
负债,亏空,财政赤字
the red carpet treatment
隆重接待
red cent
很少的钱
catch
?
red-handed
当场被捕
red tape
繁文缛节
see red
突然发怒
black letter days
倒霉的日子
,
在日历上大部分日子都是用黑体字写的,
但它不可
以翻译成
“平
常的日子”
,而是表示“
倒霉的日子。
black
构成短语的翻译:
call
white black/call black white
混淆是非
black money
黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
in the black
盈利、赚钱、顺差。
Black
and white
遍体鳞伤
Black sheep
害群之马
Black Friday
耶稣受难日,不吉利的星期五
Black lie
用心险恶的诺言
The pot calls the kettle
black.
五十步笑一百步。
white
构成短语的翻译:
white war
没有硝烟的战争,常指“经济竞争”
。
White sale
大减价
White money
银币
White elephant
无用而累赘的东西
White crow
罕见的事物
The white
way
白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
A white lie
善意的诺言
White coffee
牛奶咖啡
White feather
胆怯
Oh, don
,
t forget
Black and White ,which means
.
白纸黑字。
在汉语翻译成英语时,
某些场合的汉语的“白”字虽然是颜色,但英语应词中并没有
white
一词。如:白菜(
Chinese cabbage
)
、白熊(
polar
)
、白蚁(
termite
)
.
但在另一些场合,白字
与颜色毫无关系,表示徒劳(
in vain
)
。如:白费事(
all
in vain , a waste of time and energy
)
p>
,
白送(
give away, free
of charge ,for nothing
)
.
此外,白字还可以表示“单纯的”
“不掺杂的”
。
如白开水(
boiled water
)
,
白烧肉(
plain
boiled pork
)
.
在某些场
合甚至很难概括出某种涵义。
如坦白(
to confess,
to make a clean breast of something
)
p>
,
白痴(
idiot
)
,
白话(
vernacular
)
.
应当记住的是:
< br>“白”字并不都是“
white
”
Blue(
蓝色
)
在英语中通常用来表示不愉快。如:
in a
blue mood
和
having the blues<
/p>
表示“情
绪低落”
“忧郁”
“沮丧”
“烦闷”
;在
a
blue Mon(
倒霉的星期一
)
中
,
“
blue
”也表示类似的意
思
----
过了愉快、幸福的周未,星期一又
要上班或上学了,所以情绪不佳。如:
it
was
blue
Monday and he just
didn
,
t feel like going back
to work.
倒霉的星期一,
又该上班了,
他真的不
愿意。
feel
blue
闷闷不乐
a bolt
from the blue
睛天霹雳
in a blue funk
惊恐万状
once in a
blue moon
偶尔为之
disappear/vanish into the blue
突然消失
sing the
blues;cry the blues
诉苦
在美国英语中
blue book
(蓝
皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员名字的书。
<
/p>
(绿色
green
)
green thumb
花匠
green with envy
非常妒忌
(粉色
pink
)
tickled
pink
万分高兴
feel in
the pink
健康有力
p>
(灰色
grey
)
grey area
含糊不清之处
英语中存在大量与颜色有关的表达方式,
表达一种特定的文化含义,
但由于英汉两种语言的
差异,不
同的民族对色彩的喜好是不同的,这些喜好对成语、谚语、习语有许多影响。英汉
两个民
族产生的联想有共通性,
也有差异性,
有时甚至会完全相悖。所
以,
在翻译这些带有
颜色词的表达方式时,
一定要弄清它的实际含义。
因为有时颜色词并不表示颜色,
而是引申、
转换成其它特殊的含义,
主要出现在某些固定词组、
习惯用法及俚语中。因此,在进行颜色
词的翻译时,必须了解两种文化的差异,
根据实际情况做出准确的翻译。具体说来,常见的
有以下四种处理方法。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:公共场所公示语英文译写规范 第4部分:商业服务
下一篇:伊索寓言 中英文 (2)