关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高中英语翻译解题技巧及练习题(含答案)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 17:57
tags:

-

2021年2月16日发(作者:支持的英文)


高中英语翻译解题技巧及练习题


(


含答案


)



一、高中英语翻译



1



高中英语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.


< p>
1


.她五年前开始拉小提琴。


(play)



2


.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时 。


(owing)



3


.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。


(stand)

< p>


4


.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前 的一道难题。


(It)



5

< p>
.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。


(d emonstrate)




【答案】



1



She began to play the violin five years ago.



2



Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.



3



Every designer hopes that his work can stand the test of time.



4



It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of


online games.



5



At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys


(which/that) children were looking forward to.



【解析】



1


.根据



五 年前



确实时态,可知用一般过去时,注意短语


play the violin




【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。



2


.根据提示词可知,由于译为:


owing to


,此处


to


是介词。注意用被动语态, 因为航班


被推迟。



【考点定位】考查介词短语及被动语态。


3


.此句希望(


hope


)是谓语 动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。



【考点定位】考查宾语从句及时态。



4


.此句


it


是形式主语,

< p>
whether


引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑


resist


the temptation




【考点定位 】考查主语从句及形式主语


it


的用法。



5


.注意句子结构的安排,



孩子们翘首以盼的



应译为定语从句。时态 用一般过去时。



【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。




2



高中英 语翻译题:


Directions:Translate the following sentences into English, using the words


given in the brackets.


< p>
1


.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。


(leave)



_________________



2


.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。


(with )



_________________



3


.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。


(the way)



_________________



4


.只有当一系列奇数问题得到解决,到


2025


年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二


十。


(Only)



_________________




【答案】



1



For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home



2



Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.



3



The way a person treats others can reflect what kind of person he is.



4



Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20


percent of all the car sales by 2025.



【解析】



【分析】



本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。



1


.考查被动语态和


“leave+

< p>
宾语


+


宾补


< p>
结构。根据句意可知本句使用


leave sb alone

< p>
表示




某人单独留下< /p>




children / a chi ld



leave


之间是被动关系,应 该用被动语态,故翻译为:



For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home



2< /p>


.考查非谓语动词。


he



take a deep breath


之间是逻辑上的主谓关系,而且


take a deep


breath


明显发生在


went up to


之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为:


Having


taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.



3


.考查定语从句和宾语从句。


way


作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法:


in


which



that


或省略,


reflect


为宾语从句,从句中缺少表语,用< /p>


what


引导,故翻译为:


The


way a person treats others can reflect what kind of person he is.



4


.考查倒装。


account fo r


表示



占(比例)

< br>”



“only+


状语



位于句首时,其后要用部分倒


装,故翻译为:


Only when a series of technical problems are solved can new energy cars


account for 20 percent of all the car sales by 2025.




3



高中英语翻译题:


Translat ions



1


.嫌疑人已抓获,所有相 关证据已移交警方.




conce rn




2


. 众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.




necessarily




3


.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息.




It



< /p>


4


.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而 出,这促使了他们将练习


演讲作为每日常规.(


rule





【答案】



1



The suspect has been arrested



and all the concerning evidence has been transferred to


the police





2



As we all know



learning method varies from person to person



so what is suitable for


you may not necessarily suit me





3



It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering



so I left him a short message





4



The stronger the students' ability to express themselves



the more likely they are to stand


out in the entrance interview



which makes it a rule for them to practice speaking every day





【解析】



1


.相关的,有关的:


concerning


;嫌疑人:


suspect


,根据汉语提示,使用现在完成时,并

< br>且注意使用被动。故译为


The suspect has been arrested



and all the concerning evidence has


been transferred to the police



< /p>


2


.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先 ,翻译时使用


as


引导一


个非限制性定 语从句,


vary from person to person

因人而异;


so


引导一个结果状语从句,

< br>not necessarily


未必。故译为


As we all know



learning method varies from person to person




so what is suitable for you may not necessarily suit me




3


. 这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词


it



知,翻译时需要使用句型


it occurred to me that


我突然想起


……



it


为形式主语,


that


引导一


个主语从句,


rem ind sb of sth


意为



提醒 某人某物



,最后使用


so


引导一个结果状语从句。


故译为


It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for


gathering



so I left him a short message




4


.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻 译时需要使用句式结构


the+


比较级,


the+


比较级,用来表达




……



……



be likely to do sth


可能会做某事.而


make it a rule for sb. to do


某人做某事成功常规。故译为


The stronger the students' ability to


express themselves



the more likely they are to stand out in the entrance interview



which


makes it a rule for them to practice speaking every day




【点睛】



汉译英基本步骤:



1


.理解,通读并透彻理解原文含义



2


.翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词

< p>


3


.审校,首先检查译文是否正确地转述了原文 内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否


有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数 、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,


及时改正。




4



高中英 语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.



1


.女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。(


need n.




2


. 在现代社会中,年轻人承受着巨大的压力,这会导致平均寿命的缩短。


(which)< /p>



3


.他在联合国大会上关于消除性别歧 视的演讲获得了高度赞扬。


(compliment)



4


.他在最后期限到之前全身心投入论文的写作,最终因为劳累病了。


( down)




【答案】



1



There is no need for girls to share a car at midnight to save money.



2



Young people are under a lot of stress in the modern society, which will result in/ cause/


lead to the shortening of average life expectance.



3



His speech on eliminating gender prejudice at the conference in the United Nations


received great compliments.



4



He had been devoted to the essay writing before the deadline and eventually was down


with tiredness.



【解析】



【分析】



本题考查翻译句子,注意一 些固定短语和固定句型的使用,同时也要注意名词单复数及非


谓语动词。



1


.本题的难点在于


There is no need for sb to do


句型,注意拼车可以用


share a car


来表示。



2

< br>.本题的难点在于非限定性定语从句的使用,


under stress


表示



承受压力





3


.本题需要 注意


compliment


是可数名词,此处要使用复数形式。



4


.本题需要注意


be devoted to


后需要接动名词或名词作宾语,


be down with


表示



由于


……


病倒了







5



高中英语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


brackets.



1


.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。

< br>(pick up)



2


.让他 宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。


(advice)



3


.这个品牌的手机各方面都比所有其他的 手机好,只是价格实在太贵了。


(superior)



4


.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最 终没有采纳。


(risky)




【答案】



1



As long as you have



patience, you can always pick up some bargains in the night market.



2



To his great relief, he bought a flat on his colleague’s advice before house prices rocketed.



3



This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price


is really too high.



4



Considering that the plan was too risky, the government eventually didn’t adopt it although


the designer’s analysis sounded sensible.



【解析】



1


.考查状语从句和时态。此处含


as long as“


只要



引导的条件状 语从句的复合句;


have


patience“


忍耐一下



;固定词组:


p ick up“


捡起,获得



;再根据 所给汉语可知句子用一般现


在时态,故翻译为


As long as you have



patience, you can always pick up some bargains in the


night market.



2


.考查状语从句和时态。此处是含


before“

< br>在



之前


引导的时间状语从句;分析句子结


构:


he


是句子主语,谓语动词用一般过去时态


bought



a flat


是句子宾语;固定短语:


To


his great r


elief“


使他非常欣慰的是




his colleague’s advice“


他同事的建议



;再根据所给汉语

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 17:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/659424.html

高中英语翻译解题技巧及练习题(含答案)的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文