-
英语翻译练习题含答案及解析
一、高中英语翻译
1
.
高中英语翻译题:
Translate the
following sentences into English, using the words
given in
the brackets.
1
.她五年前开始拉小提琴。
(play)
2
.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时
。
(owing)
3
.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。
(stand)
4
.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前
的一道难题。
(It)
5
.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。
(d
emonstrate)
【答案】
1
.
She began to
play the violin five years ago.
2
.
Owing to bad
weather, the flight was delayed for a couple of
hours.
3
.
Every designer
hopes that his work can stand the test of
time.
4
.
It is a
difficult problem for high school students whether
they can resist the temptation of
online games.
5
.
At the
exhibition, the company’s sales manager
demonstrated the new type of electronic toys
(which/that) children were looking
forward to.
【解析】
1
.根据
“
五
年前
”
确实时态,可知用一般过去时,注意短语
play the violin
。
【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。
2
.根据提示词可知,由于译为:
owing to
,此处
to
是介词。注意用被动语态,
因为航班
被推迟。
【考点定位】考查介词短语及被动语态。
3
.此句希望(
hope
)是谓语
动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。
【考点定位】考查宾语从句及时态。
4
.此句
it
是形式主语,
whether
引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑
resist
the
temptation
。
【考点定位
】考查主语从句及形式主语
it
的用法。
5
.注意句子结构的安排,
“
p>
孩子们翘首以盼的
”
应译为定语从句。时态
用一般过去时。
【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。
2
.
高中英
语翻译题:
Directions:Translate the following
sentences into English, using the words
given in the brackets.
1
.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。
(leave)
_________________
2
.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。
(with
)
_________________
3
.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。
(the
way)
_________________
4
.只有当一系列奇数问题得到解决,到
2025
年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二
十。
(Only)
_________________
【答案】
1
.
For the sake of
safety/ For safety, children / a child should not
be left alone at home
2
.
Having taken a
deep breath, he went up to the stage with a smile
on his face.
3
.
The way a
person treats others can reflect what kind of
person he is.
4
.
Only when a
series of technical problems are solved can new
energy cars account for 20
percent of
all the car sales by 2025.
【解析】
【分析】
本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1
.考查被动语态和
“leave+
宾语
+
宾补
”
结构。根据句意可知本句使用
leave sb alone
表示
“
把
某人单独留下<
/p>
”
,
children / a chi
ld
与
leave
之间是被动关系,应
该用被动语态,故翻译为:
For the sake of
safety/ For safety, children / a children should
not be left alone at home
2<
/p>
.考查非谓语动词。
he
与
take a deep
breath
之间是逻辑上的主谓关系,而且
take a
deep
breath
明显发生在
went
up to
之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为:
Having
taken a deep breath, he went up
to the stage with a smile on his face.
3
.考查定语从句和宾语从句。
way
作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法:
in
which
,
that
或省略,
reflect
为宾语从句,从句中缺少表语,用<
/p>
what
引导,故翻译为:
The
way a person treats others can reflect
what kind of person he is.
4
.考查倒装。
account fo
r
表示
“
占(比例)
< br>”
,
“only+
状语
”
位于句首时,其后要用部分倒
装,故翻译为:
Only when a series of technical
problems are solved can new energy cars
account for 20 percent of all the car
sales by 2025.
3
.
高中英语翻译题:
Directio
ns:Translate the following sentences into English,
using the words
given in the
brackets.
1
.任何人都不
可能轻而易举获得成功。
(ease)
________________________
2
.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。
(or)
________________________
3
.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐
的关系。
(Only)
________________________
4
.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,
最终所有的努力都得
到了回报。
(reward
v.)
________________________
【答案】
1
.
It is
impossible for anyone to achieve success with
ease./ Nobody can achieve success with
ease.
2
.
Keep calm/
Calm down in emergency, or it can bring
about/cause serious consequences.
3
.
Only by
learning to respect interpersonal
differences/differences between(among) people
can we avoid misunderstanding and build
harmonious relationships with others.
4
.
To the coach’s relief, all the
debate/debating team members h
ave
worked
together/cooperated to overcome
various difficulties they met
with/encountered/came across,
and all
their efforts have finally been rewarded.
【解析】
1
.本句关键词(组):
achieve success“<
/p>
取得成功
”
,
w
ith ease“
熟练地;不费力地
”
。根据句
意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为
< br>It is impossible for anyone to
achieve success with ease./ Nobody can
achieve success with ease.
2
.本句关键词(组):
keep
calm/ calm down“
保持冷静
”
,
emergency“
紧急情况
”
,
bring
about/cause serious consequences“
造成严重后果
”
。根据句意及提示可知,此处应使用
句
型:
“
祈使句,
or+
将来时的句子
”
。故译为<
/p>
Keep calm/ Calm down in emergency, or it
can bring
about/cause serious
consequences.
3
.本
句关键词(组):
interpersonal
differences/differences between(among) people“
人际间
的差异
”
,
p>
avoid misunderstanding“
避免误会
”
,
build harmonious
relationships with others“
与
他
人建立和谐的关系
”
。
only
位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为
Only by
learning
to respect interpersonal
differences/differences between(among) people can
we avoid
misunderstanding and build
harmonious relationships with others.
4
.本句关键词(组):
to the
coach’s relief“
令教练欣慰的是
”
,
worked
together/coope
rated“
齐心协力
”
,
overcome various difficulties“
克服各
种困难
”
,
meet with/
encounter/come across“
遇到
”
。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为
To the coach’s relief, all the
debate/debating team members have worked
together/cooperated to
overcome various
difficulties they met with/encountered/came
across, and all their efforts have
finally been rewarded.
4
.
高中英
语翻译题:
Translate the following sentences
into English, using the words given in
the brackets.
1
p>
.新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。
(have trouble)
________________________
2
.医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。
< br> (assure)
________________________
3
.尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。<
/p>
(despite)
________________________
4
.直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,
而不是一心只有工
作。
(until)
________________________
【答案】
1
.
The new
employee was inexperienced, so (that) he had
trouble (in) dealing with the
customer’s complaint(s).
The
new employee lacked
experience, and he had trouble (in) dealing with
the customers’
complaint(s).
Because of lack of experience, the new
employee had trouble (in) dealing with the
customers’
complaint(s).
2
.
The doctor
assured the patient that he would be fine as long
as he took medicine on time.
3
.
Despite his
busy/full/tight schedule, he signed up for the
course recommended by his
colleague.
4
.
Not until his wife divorced him did he realize
that he should have spared more time to keep
the family company/stay with the family
instead of being obsessed with/absorbed in his
work.
He didn’t realize that
he should have set aside more time to accompany
the family instead of
being busy with
his work until he was divorced from/with his wife.
【解析】
1
.考查
have trouble<
/p>
的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用
had
trouble
(in) doing sth
,
句子可以翻译成
so /and
连接的并列句或者
so that
连
接的结果状语从句。也
可翻译为一个简单句。
“
缺少经验
”
可以翻译为:
wa
s inexperienced
,
lacked
experience
,
lack
of
experience
。再根据其他汉语提示,故翻译为:
1.
The new employee was inexperienced, so
(th
at) he had trouble (in)
dealing with the customer’s
complaint(s).
The new
employee lacked experience, and he had trouble
(in) dealing with the customers’
complaint(s).
Because of lack of experience, the new
employee had trouble (in) dealing with the
custom
ers’
complaint(s).
2
p>
.考查
assure
的相关用法。分析句子
可知,本句为一般过去时,谓语为
assure
后接
sb+that
宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:
The doctor assured the patient that he
would be fine as long as he took
medicine on time.
3
.考查
despite
的相关用法。分析句子可知,本句为
一般过去时,谓语动词为
signed up for,
过去分词短语
recommended by his col
league
作
course
的后置定
语,
despite
为介词后接名词
h
is busy/full/tight
schedule
作宾语。故翻译为:
Despite his
busy/full/tight schedule, he signed
up
for the course recommended by his
colleague.
4
.考查
p>
until
相关的用法。分析句子可知,本句为一般过去时,主句为
not…until
的用法,
real
ize
后接
that
引导的宾语从句,
从句的谓语为
should have
done“
本应该做某事,而实际
上没有做
”
。
until
从句的谓语为
b
e divorced from/with sb “
与某人离婚
”
。忙于做某事
be
obsessed with/absorbed in his work/ be
busy with his work
置于
instead
of
之后,所以形式为
being obsessed
with/absorbed in his work/ being busy with his wor
k
。再根据其它汉语提示,
故翻译为:
He didn’t realize that h
e should have
set aside more time to accompany the family
instead of being busy with his work
until he was divorced from/with his wife
也可将
Not…until
放
在句首,引导部分倒装句,故翻译为:
Not until his
wife divorced him did he realize that he
should have spared more time to keep
the family company/stay with the family instead of
being
obsessed with/absorbed in his
work.
【点睛】
not until
的倒装句归纳总结
1.
当
Not until
位于句首时
,
句子要倒装
.
其结构为
:Not until+
从句
/
表时间的词
+
< br>助动词
+(
主句
)
主语
+
谓语
+.
如
:
Not
until the teacher came in did the students stop
talking.
直到老师进来学生们才
until
的强调结构为
:It
is / was not until+
从句
/
表时间的词
+that+
其它成分
< br>
根据
not until
倒
装句的用法,小题
4
还可翻译为:
No
t until his wife divorced him did he
realize that he should have spared more
time to keep the family company/stay with the
family
instead of being obsessed
with/absorbed in his
work.
符合第一点用法。
p>
5
.
高中英语翻译题:
Directions
:
Translate the
following sentences into English, using the
words given in the brackets.
1
.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(
< br>or
)
2
.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(
It
)
3
.乐观的人不会过分怀念美好
的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(
create
)<
/p>
4
.追求稳定并不是什么坏事,很多时
候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登
高峰。(
w
hen
)
【答案】
1
.
Don’t drink too much coffee at night,
or you won’t be able to sleep.
2
.
It is
proved that keeping a happy mind reduces the risk
of heart diseases.
3
.
Optimistic people don’t miss the good
old days too much,
because they are
busy creating
new memories.
4
.
The pursuit of stability is not a bad thing. (and)
There are many times when such an
attitude drives us to improve
ourselves, challenge difficulties, and climb
peaks.
【解析】
【分析】
本题考查翻译,用括号所给
的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运
用。
1
.考查祈使句。祈使句
+ and
/or
,前面的祈使句表示条件,
or
或
and
引导的分句表示结果
这里表示
转折关系,故用
or
。故答案为
Don
’t drink too much coffee at night, or you won’t be
able to sleep.
2<
/p>
.考查名词性从句。翻译时句中用
it
作
形式主语,真正的主语为从句
thatkeeping a happy
mind reduces the risk of heart diseases
.
,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为
It is
proved that keeping a happy mind
reduces the risk of heart diseases.
3
.考查动词。翻译时注意短语
be
busy doing
忙于做
……
,时
态用一般现在时。故答案为
Optimistic people
don’t
miss the good old days too much,
because they are busy creating new
memories.
4
.考查定语从句。先行词为
times
,在定语从句
中作时间状语,故用关系副词
when
引
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:新视野大学英语3中译英英译中原文及翻译
下一篇:(英语)英语翻译练习题含答案及解析