关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

翻译篇章

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-14 05:35
tags:

-

2021年2月14日发(作者:potentiality)


英译汉



1




I found it wholesome to be alone the greater part of the time. Being in company,


even with the best, is soon wearisome and dissipating. I love to be alone. I have never


found a companion that was as friendly as solitude. We are for the most part lonelier


when we go abroad among men than when we stay in our homes. A man thinking or


working


is


always alone. Solitude is


not


measured by miles of space that intervene


between a man and his fellowmen. The really diligent student in one of the crowded


rooms of a college is as a hermit in the desert. The farmer can work alone in the fields


or


the


woods


all


day,


weeding


or


chopping,


and


not


feel


lonesome,


because


he


is


employed. But when he comes home at night, he cannot be alone. He must be where


he


can


see


“the


folks”,


and


he


thinks,


repay


himself


for


his


day’s


solitude.


So


he


wonders


how


the


student


can


sit


alone


in


the


house


all


night


and


most


of


the


day


without boredom and the “blues”. But he does not realize that the student, although in


his house, is still at work in his field, and chopping in his woods. as the farmer in his,


and in turn seeks the same recreation and society that the latter does, though it may be


a more condensed form of it.



我发现人若大部分时间用于独处,将有益身心 。与人为伴,即使是挚友,也


很快会有厌烦或虚度光阴的感觉。我爱独处,我发现没有比 独处更好的伴侣了。


出国,身在熙攘人群中,要比退守陋室更让人寂寞。心有所想,身有 所系的人总


是孤身一人,


不论他身处何地。

独处与否也不是由人与人之间的距离来确定。



剑桥苦读的 学子虽身处蜂巢般拥挤的教室,


实际上却和沙漠中的苦行僧一样,



在独处。家人终日耕于田间,伐于山野,此时他虽孤单但并不寂寞,因他专心于


工作;但待到他日暮而息,却未必能忍受形影相吊,空有思绪做伴的时光,他必




可以看见大伙儿



的去处去找乐子,如他所认为的那样以补偿白日里的孤独;


因此他无 法理解学子如何能竟夜终日独坐而不心生厌倦或倍感凄凉;


然而他没意

< br>识到,学子虽身在学堂,但心系劳作,但是耕于心田,伐于学林,这正和农人一


样 ,学子在寻求的无非是和他一样的快乐与陪伴,只是形式更简洁罢了。




英译汉



2



Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from


us


by


somebody


more


attractive


and


more


appealing.


At


the


time,


we


may


have


resented this intruder ---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had


never been ours to begin with. It was not the intruder that “caused” the break, but the


lack of a real relationship. On the surface, many marriages seem to break up because


of a “third party.” This is, however, a psychological illusion. The other woman or the


other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its


essential integrity. Nothing is more futile and more self- defeating than the bitterness


of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “come between” oneself


and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captives or


victims of others, they are free agents, working out their own destinies for good or for


ill.






















Love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen.


It


is


an


act


of


the


will,


a


turning


of


emotions,


and


a


change


in


the


climate


of


the


personality. When a


husband or wife is


“stolen” by another person, that husband or


wife


was


already


ripe


for


the


stealing,


or


was


already


predisposed


toward


a


new


partner.


The


“love


bandit”


was


only


taking


what


was


waiting


to


be


taken,


or


what


wanted to be taken… We tend to


treat persons like goods. We ever speak of children


“belonging”


to


their


parents.


But


nobody


“belongs”


to


anyone


else;


each


person


belongs


to


himself,


and to


God.


Children


are


entrusted


to


their


parents,


and


if


their


parents do not treat them properly, the


state has a right to remove from their parents’


trusteeship.




爱情并不是商品;真情实意不可能 买到,卖掉,交换,或者偷走。爱情是志


愿的行动,是感情的转向,是个性发挥上的变化 。当丈夫或妻子被另一个人






时,那个丈夫或妻子就已经具备了偷走的条件,事先已经准备接受 新的伴侣


了。这位



爱匪



不过是取走等人取走、盼人取走的东西。我们往往待人如物。我

< p>
们甚至说孩子



属于


”< /p>


父母。但是谁也不



属于



谁。人都属于自己和上帝。孩子是


托付给父母的,< /p>


如果父母不善待他们,


州政府就有权取消父母对他们的托管身份。




我们多数人年轻时都有过恋人被某 个更有诱惑力、


更有吸引力的人夺去的经


历。

< br>在当时,


我们兴许怨恨这位不速之客


---


但是后来长大了,


也就认识到了心上


人本来就不属于 我们。并不是不速之客



导致了



决裂,而是缺乏真实的关系。从


表面上看,


许多婚姻似乎是因为有了



第三者


”< /p>


才破裂的。


然而这是一种心理上的


幻觉。 另外那个女人,或者另外那个男人,无非是作为借口,用来解除早就不是


完好无损的婚姻 罢了。


因失恋而痛苦,


因别人



插足



于自己与心上人之间而图报

< p>
复,是最没有出息、最自作自受的了。这种事总是歪曲了事实真相,因为谁都不

是给别人当俘虏或牺牲品


——


人都是自由行事的,


不论命运是好是坏,


都由自己


来作主。




英译汉



3


It


is


simple


enough


to


say


that


since


books


have


classes,


fiction,


biography,


poetry---we should separate them and take from each what it is right that each should


give us. Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we


come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true,


of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it


shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconception when we


read,


that


would


be


an


admirable


beginning.


Do


not


dictate


to


your


author;


try


to


become him. Be his fellow worker and accomplice. If you hang back, and reserve and


criticize


at


first,


you


are


preventing


yourself


from


getting


the


fullest


possible


value


from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and


hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences,


will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in


this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you,


or attempting to give you, something far more definite.


书既然有小说,传记,诗歌之分,就应区别对待,从各类书中取其 应该给及我们


的东西。


这话说来很简单。


然而很少有人向书索取它能给我们的东西,


我们拿起


书来往往 怀着


6


模糊而又杂乱的想法,


要求小说 是真实的,


诗歌是虚假的,


传记


要吹捧 ,


史书能加强我们自己的偏见。


读书时如能抛开这些先入为主之 见,


便是


极好的开端。不要对作者指手画脚,而要尽力与作者融 为一体,共同创作,共同

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-14 05:35,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/654888.html

翻译篇章的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文