关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

翻译的定义

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-14 03:59
tags:

-

2021年2月14日发(作者:quantity是什么意思)



翻译的定义




1


词典定义:




1)



Translation is


the


communication


of


the meaning of


a source- language text


by


means


of


an equivalent target- language text.





-------- From


Wikipedia, the free encyclopedia








翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。

< p>



2)


《辞海》:把一 种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。



< p>
3)


《牛津英语词典》:在保留意义的情况下从一种语言转变成另一种语言



4)


Changing (speech or writing) from one language into another.













-------------- Longman Dictionary of Contemporary English)


5)



2


国内学者下的定义:




老舍


:翻译不是结结巴巴的学舌,而 是漂漂亮亮的再创造



傅雷


:翻译如临画


,


如伯乐相马,


'


重神似


, < /p>


不重形似


'


,得其精而忘其粗

< p>
,


再其内而忘其外



萧乾


:翻译好象走钢丝,实在艰难??



郭沫若


:创作是处女


,


翻译是媒婆。



---------< /p>


黄忠廉


.


翻译本质论〔

< br>M



.


武汉

:


华中师范大学出版社


,2000.14 -15 .



茅盾



< /p>


文学的翻译是用另一种语言,


把原作的艺术意境传达出来,


使读者在读译文的时候能够像读


原作一样得到启发、感动和美的感受” 。



(1954



,


茅盾在当年全国文学翻译工作会 议上


所做的《为发展文学翻译事业和提高翻译译质量而奋斗》所作的报告


)



------


矛盾


.


为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗


[A] .


罗新璋


.


翻译论集


[C] ,


北京


:


商务


印书馆


, 1984.



朱维之


:


翻译是一种艺术?



?这是一种难度较大的艺术工作


,


不但要把原著的字句翻译出来


,


更主


要的是要把它的思想、精神传达出来


,


还要把作者的特殊风格表露出来


.


- -----


翻译通讯编辑部


.


翻译研究 论文集


:1949 -1983[C].


北京


:


外语教学与研究出版社


, 1984.



许渊冲


:


翻译的艺术就是通过原文的形式


(


或表层


)


,理解原文的内容


(


或深层


)


,再用译文的形式,把


原文的内容再现出来 。”



----


《翻译的艺术》,五洲 传播出版社,


2006.



彭卓吾




翻 译是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误地、


恰如其分地转移到另一种


语言文字中去的创造性活动。



-----------


《翻译理论与实践》,北京


:


外语教学与研究出版社,


1998.



范仲英:



翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,


得到与原文读者大致相同的感受。



------

< p>
《实用翻译教程》,外语教学与研究出版社,


1994.



张今


:


翻 译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,


它的目的是要促进本语言社会的政治、< /p>



济和文化进步,


它的任务是要把原作中 包含的现实世界的逻辑映像和艺术映像完好无损地从


一种语言移注到另一种语言中去。< /p>




-------

《文学翻译原理》,清华大学出版社,


2005.



蔡毅:



翻译是把一种语言表达的信息用另外一种语言表达出来。



----------


蔡毅


.


关于翻译理论中的几个基本概念问题


[J].


中国俄 语教学


, 2003 ,(1):41 -44.



王克非




翻 译是译者将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表述出来的文化活动。



------------


王克非


.


论翻译研究之分类


[J].


中国翻译

< p>
, 1997, (1):10-12.



黄忠廉


:


他给出两种翻译的定义


,


一个是窄式的


,


一个是宽式的。窄式 翻译是指译者将原语文化信息


转换成译语文化信息并求得风格极似的思维活动和语言活动 。


宽式翻译是译者将原语文化信


息转换成译语文化以满足读者特 定需要的思维活动和语言活动。



-----------


黄忠廉


.


翻译本质论


[M].


武汉


:


华中师范大学出版社


, 2000.14 -15 .





3.


国外学者下的定义:




Nida:


(美国著名的翻译理论家)



Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the


source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.



---------


The Theory and Practice of Translation


[M] .(with C .).


翻译就是在归宿语言中产生与出发语言的信息之间最接近的自然对等

< p>
,


首先在意义方面


,



次在文体方面。


------


许钧等


.


当代法国翻译理论


[ M] .


南京


:


南京大学出版社

, 1998




Catford:


(英国著名的翻译理论家)



The replacement of textual material in one language (SL)by equivalent textual material in another


language (TL).














-------Catford


J


C.


Linguistic


Theory


of


Translation


:An


Essay


in


Applied


Linguistics


[


M].


London :Oxford University Press, 1965.20


用一种等值的语言


(


译语


)


的文本材料去替换另一种语言


(


原语


)


的文本材料

.



-----------------


卡特福德


.


翻译的语言学理论


[M] .


北京


:


旅游教育出版社


, 1991.



Newmark:



(英国著名的翻译理论家)



翻译是一种用某一种语言信息来代替另一种语言信息的技巧。



---------


刘重德


.


翻译漫谈


[ M] .


西安

:


陕西人民出版社


, 1984 .



Jeremy Munday:



The term translation has several meanings: it can refer to the general subject field, the product(the


text that has been translated) or the process(the act of producing the translation, otherwise known


as


translating).


The


process


of


translation


between


two


different


written


languages


involves


the


translator


changing


an


original


written


text


(the


source


language


or


ST)


in


the


original


verbal


language (the source language or SL)into a written text (the target language or TL).





------------- Jeremy Munday, 2001 Introducing Translation Studies Theories and applications





Mary Snell Hornby:



Translation


is


no


longer


a


process


simply


between


the


source


and


the


target


texts


with


the


translator alone in between, but a communicative interaction, a cross- culture event, and a whole


complex of action involving team-work among experts, from the client to the recipient, whereby


the translator plays his own role as experts.


--------Mary Snell Hornby, 2001 Translation Studies An integrated approach



Chistiane Nord:



Translation is defined as translational action based on some kind of text. The expression



'some


kind of text' indicates a broad concept, combining verbal and nonverbal elements, situational clues


and 'hidden' or presupposed information.




-----Chistiane


Nord,


2001


Translation


as


a


Purposeful


Activity:


Functionalists


Approaches


Explained



Susan Bassnett :


Translation is, of course, a rewriting of an original text


?


.


-------- Susan Bassnett and Andre Lefevere, 1992 Translation History Culture A Source Book



]



Susan Bassnett :



A


translation


is


not


a


monistic


composition,


but


an


interpenetration


and


conglomerate


of


two


structures. On the one hand there are the semantic content and the formal contour of the original,



on


the


other


hand


the


entire


system


of


aesthetic


features


bound


up


with


the


language


of


the



translation.



--------Susan Bassnet, 2002




G


.Toury:


(以色列著名翻译理论家)



A translation is taken to be any target-language utterance which is presented or regarded as such


within the target culture , on whatever grounds .------



C. Nord:


(德国著名的翻译理论家)



Translation


is


the


production


of


a


functional


target


text


maintaining


a


relationship


with


a


given


source


text


that


is


specified


according


to


the


intended


or


demanded


function


of


the


target


text


(translation skopos).--------




J .C .Sager:


(符号学派,著名的翻译理论家)



Translation is an externally motivated industrial activity , supported by information technology ,


which is diversified in response to the particular needs of this form of communication.


------


暂时还没有查到出处




威尔斯:


(德国交际翻译理论的探索者)



把原文话语变成最恰当的对等的译文话语。


-------


《翻译学的问题与方法》,


1977.



The translator, as stated before, does not translate words or individual sentences (unless an islated



sentences has text status), but texts. Translation, therefore, is a text-oriented event. It follows from



This


that


the


most


pertinent


definition


of


translation


is


text-oriented:


translation


is


a


procedure


which


leads


from


a


written


SLT


to


an


optimally


equivalent


TLT


and


requires


the


syntactic,


semantic, stylistic and text-pragmatic comprehension by the translator of the original.


-------------Wills, 1982




费道罗夫:


(前苏联语言学派,第一 个从语言学角度系统研究翻译理论的人)



翻译就是用一种语言 把另一种语言在内容和形式不可分割的统一体中所业已表达出来的



东西准确而完全地表达出来。



--- -----


《翻译理论概要》,


1953.



施奈特格尔:


(德国翻译家)



艺术翻译是一种拼死拼活的决斗,以及有名的西方谚语“翻译即叛逆”





---


黄 忠廉


.


翻译本质论


[M].

< p>
武汉


:


华中师范大学出版社


,2000.14 -15 .



巴尔胡达罗夫


:(前苏联语言学派)



翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面


(


意义


)


不变的情况下转变为另一种语言的言

< p>
语产物的过程。



---------

< p>
《语言与翻译》,


1975.



加切奇拉泽:


(前苏联文艺学派的翻译理论家)



翻译是一种艺术


,


是一种特殊形式的文艺创作


,


它如同 原著的创作一样要遵守艺术的一般规


律。”


< br>---------


杜建惠等


.


翻译学概论


[ M] .


北京


:


民族出版社


, 1998.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-14 03:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/654585.html

翻译的定义的相关文章