关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

世行行长金墉2014年IMF世界银行年会演讲(中英对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-14 01:43
tags:

-

2021年2月14日发(作者:barrister)


世行行长金墉


2014



IMF/


世界银行年会



演讲(中英 对照)




―Tackling the Most Difficult Problems: Infrastructure, Ebola and Climate Change‖




解决最大难题:基础设施、埃博拉和气候变化




IMF/World Bank Annual Meetings 2014


2014


年国际货币基金组织


/


世界银行年会



World Bank Group President Jim Yong Kim


世界银行集团行长金墉



Washington, D.C., United States


华盛顿,美国



October 10, 2014


2014



10< /p>



10




Chairman Pruaitch,


Madame


Lagarde,


Governors,


my


friends


Jim


and Elaine


Wolfensohn, Mrs.


Robert McNamara, partners, and friends:


普鲁艾奇主席,拉加德女士,各位理事,我的朋友吉姆和伊莱恩


·


沃尔芬森,罗伯特


·


麦克纳


马拉夫人,各位合作伙伴,朋友们:



It is wonderful to see you again.


再次见到各位真是太好了。



First, I’d like to congratulate the winners of the Nobel Peace Prize, Malala Yousafzai and Kailash


Satyarthi. Just one year ago, Malala and I sat together on a stage at the World Bank. She is an


inspiration to all of us, and gives us hope for the new generation



especially the new generation


of girls.


首先,


我想对诺贝尔和平奖得主马拉拉和萨蒂亚尔蒂表示祝贺。


就在一 年前,


马拉拉和我一


起坐在世界银行的讲台上。


她对我们大家是一个鼓舞,


让我们对新一代、


特别是新 一代女童


充满希望。



When we were together last year,


I spoke at length about the World Bank Group’s plans fo


r its


most significant reorganization in nearly two decades. Our goal was to ensure that we were fit for


the


purpose


of


meeting


our


twin


goals:


ending


extreme


poverty


by


2030,


and


boosting


shared


prosperity for the poorest 40 percent in developing countries.



< /p>


在去年年会时,我详细介绍了世界银行近


20

年来最重要的改组计划,我们的目标是确保世


行能够胜任两大目标:



2030


年终结极度贫困,


促进发展中国家


40%


最贫困人口共享繁荣。

< br>


During


the


last


year,


our


reorganization


has


been


a


monumental


undertaking.


The


World


Bank


Group has more than 16,000 staff, and about 7,000 of them have been transferred or remapped to


new jobs. We have offices in more than 100 countries. And we made loans and investments last


year totaling more than $$60 billion dollars. The reorganization was launched with a clear purpose:


We needed to be the best in the world at collecting and sharing development knowledge for the


benefit of all our clients.


在过去一年里,我们的改组工作任务繁重。 世界银行集团有员工


1.6


万多人,其中约

7000


人被调到或重新划分到新的工作岗位。


我们在


100


多个国家设有办事处,


我们去年的贷 款和


投资总额突破


600


亿美元。


改组启动时的目标很明确:


我们需要在收集和分享发展知识惠及


全体客户方面达到最佳状态。



Starting


in


July,


we


set


up


19


different


communities


of


experts




groups


of


some


of


the


best


development professionals


in the world on water, finance, education, and climate,


among


many


others. Their job is to seek out the best solutions to the most difficult development problems, and


to share those solutions with our clients in a way that will further our mission to end poverty and


boost shared prosperity.



7


月份开 始,我们建立了


19


个发展实践局,集中了包括水、金融、教育 和气候等领域的


一批世界顶尖的发展专业人才。他们的任务是探索针对最棘手的发展难题 的最佳解决方案,


并本着推进终结贫困和促进共享繁荣的使命,与我们的客户分享这些解 决方案。



At


the


same


time,


we


knew


that


we


needed


to


substantially


increase


our


ability


to


provide


financing,


risk


management


products,


and


other


financial


services,


to


middle-income


countries.


Through the creative and intense work of our finance group, brilliantly led by Bertrand Badré


, we


have increased our annual lending capacity for these emerging economies, from $$15 billion dollars


to more than $$25 billion per year. This flexibility will help us direct more resources to the areas


that need them most



sub-


Saharan Africa and South Asia, which is where most of the world’s


poorest people live.


与此同时,


我们知道我们需要显著提高向中等收入国家提供融资、

风险管理工具以及其他金


融服务的能力。


通过我们财政团队 在伯特兰


·


巴德尔的英明领导下开展的创造性的紧张工作,


我们把对这些新兴经济体的年贷款能力从每年


150


亿美元增加到


250


多亿美元。


这种灵活度


将有助于我们向最需要的地区、


即占世界贫困人口 最多的撒哈拉以南非洲和南亚输送更多的


资源。



Economic growth is the most powerful tool we have to end poverty, yet without infrastructure




electricity, water, and roads




growth will never take off. As I will explain, the world’s deficit of


these building blocks for growth is substantial. Just think about the fact that sub-Saharan Africa


generates as much power in a year as Spain. If we are to end poverty, we need to power Africa.




经济增长是我们终结贫困的最有力的工具。

< br>但在没有电、


水和路等基础设施的情况下,


经济


增长是无法实现的。


我后面会说明世界上这些经济增长基础的缺失有多么 严重。


只要想想这


样一个事实:撒哈拉以南非洲一年的发电量仅 相当于西班牙的发电量。我们想要终结贫困,


就需要为非洲提供电力。

< br>


The


World


Bank


Group’s


financing


for


infrastructure


reached


$$24


billion


dollars


in


fiscal


year


2014



nearly 40 percent of our total commitments. But our loans and projects will fall far short of


what the developing world needs. The infrastructure gap is simply enormous



an estimated $$1


trillion to $$1.5 trillion dollars more is needed each year. To fill this gap, we need to tap into the


trillions of dollars held by institutional investors



most of which is sitting on the sidelines



and


direct those assets into projects that will have great benefit for a range of developing countries.

< p>
世界银行集团


2014


财年的基础设施融资达到< /p>


240


亿美元,占世行贷款总承诺额近


4 0%


。但


我们的贷款和项目远不能满足发展中世界的需要。


基础设施的缺口巨大,


据估计每年还需要


再 增加


1


万亿至


1.5

< br>万亿美元。为了填补这个缺口,我们需要利用机构投资者的数万亿美元


资产


——


其中大部分处于闲置,


引导这些资产投入 到能对广大发展中国家带来巨大效益的项


目。



Today, the developing world spends about $$1 trillion dollars on infrastructure, and only


a small


share


of


those


projects


involve


private


actors.


Overall,


private


investments


and


public-private


partnerships in developing countries totaled $$150 billion dollars in 2013, down from $$186 billion


dollars


in


2012.


So


it


will


take


the


commitment


of


all


of


us


to


help


low-


and


middle-income


countries bridge the massive infrastructure divide.

< br>今天,


发展中世界投入约


1


万亿 美元进行基础设施建设,


而这些项目中只有少数有私营部门


的参 与。


从整体上看,


2013


年发展中国 家的私人投资和公私合作项目投资总计


1500


亿美元,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-14 01:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/653917.html

世行行长金墉2014年IMF世界银行年会演讲(中英对照)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
世行行长金墉2014年IMF世界银行年会演讲(中英对照)随机文章