关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 20:41
tags:

-

2021年2月13日发(作者:海地共和国)


(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析




一、高中英语翻译



1



高中英语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.



1


.美食是人们造访上海的乐趣之一。




visit




2


.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。




bring




3


.在你生命中,如果有一个人 你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。




apology




4


.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。




what




5


.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力 有全面、准确地了解。




in


order that





【答案】



1



Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.



2



Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality



3



If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.



4



What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real


life.



5



The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an


overall and accurate knowledge of your abilities.



【解析】



【分析】




1


.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可 数


名词,因此选择


pleasure


。 另一个是题目中给出的


visit


,需要谨慎处理,是用做动词 还是


名词。此处我们给出一个时间状语从句


when people visit Shanghai


,同时还可使用其他从句


进行处理。所以答案是


Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.



2


.本题难度不 大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用


bright colors,


也可以使用


bright


and vivid colors.


所以答案是


Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods


with originality



3


.本题考查


there be +


定语从句从而构成条件状语从句。另外考察


< br>“


道歉



“make apology


to sb.”




所以答案是


If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an


apology to him.



4


.本题考察


what


引导的主语从句, 以及


“be peculiar to”


的用法。所以答案是


What makes


this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.



5


.本题主要考固定词组 的掌握,为了使用


in order that


引导出的目的状 语从句。另外也考



preferred school



have…knowledge/ understanding of…



overall



accurate


等。


所以答案



The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an


overall and accurate knowledge of your abilities.



【考点定位】翻译句子



< p>
2



高中英语翻译题:


T ranslate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.



1


.这个专家所 推荐的方法被证明是十分有效的。(


prove)


< p>
2


.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(


as...as)



3


.如 果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(


involve)



4


.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对 时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。


(Not


only)




【答案】



1



The method recommended by the expert proved (to be) very effective.



2



For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.



3



How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their


own.



4



Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also


it will start a new trend towards a healthy diet.



【解析】



【分析】



本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。



1


.考查非谓语动词和


prove

< br>的用法。


The method


recommend


之间是逻辑上的动宾关


系,表示被动, 用过去分词作后置定语,


prove


用作连系动词,

< p>
prove(to be)+adj


表示



(被)证明是


……




,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:


The


method recommended by the expert proved (to be) very effective


2


.考查非谓语动词和


as...as

的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单


数,

as+adj+


表示




……


一样


……”


,陈述 的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:


For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.



3


.考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用


how +adj+it is


形式的感叹句,同时用


if


引导条件状语从句,表示



如果



be involved in


表示



参与



,故翻译为:


How great it is if


one day students can be involved in the development of courses on their own.



4


.考查倒装。


not


only…but also


表示


“< /p>


不但


……


而且



,注意


not only



but also


后面都有主


谓结构时,如果


not only


位于第一 分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即



but also


后面不用倒装,故翻译为:


Not only will the newly-released magazine influence


teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.




3


高中英语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.


< p>
1


.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。


( ignore)



_________________________



2


.梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。

(unless)



_________________________



3


.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。


(It)



_________________________



4


.当前有一个非常令人费解的现象


:


一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿


意带娃旅行开阔 眼界。


(would rather)



_________________________




【答案】



1



The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful


consideration/reflection.



2



We still need


to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).



3



It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to


miss the gifts/blessings that life brings to me.



4



There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much


money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.



【解析】



1


.考查


ignore


的相关用法。分析句子可知,本句为一般现 在时,主语为


The accident


,用

< br>过去分词短语


caused by ignoring the rules



The accident


的后置定语。谓语为


deserve/be


worth


后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也 可直接接名词。故翻译为:


The


accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful


consideration/reflection.



2


.考查


unless

的相关用法。分析句子可知,本句为


but


连接的两个句子 ,且为一般现在


时,还涉及


unless


引导的条件状语从句。重点动词及动词短语为


work hard“

< br>努力




realize“


实现



。故翻译为:


We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless


we work hard (on it).



3


.考查强调句式。分析句 子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的



this experience



realize


后接


that


引导的宾语从句,宾语从句中出现 了


too...to


句式。错


过生活的 恩赐为


“miss the gifts/blessings”


其中


gifts/blessings


被后面的


that


引导的定语从句


所修饰,且在定语从句中作 宾语。故翻译为:


It was this experience that enabled/helped me


to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.



4


.考查


would rather< /p>


相关用法。分析句子可知,


phenomenon


后接


that


引导的同位语从


句,同位语从句中涉及到了


would rather do sth than do sth


的用法。其中两个动词短语为


invest much money in/into early education


(很多钱投资在早教上)


expand their horizons


(扩


展视野)。故翻译为:


There is a confusing phenomenon that many young parents would


rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.




4



高中英 语翻译题:


Translation



1


.不掌握大量词汇是无法学好一门外语的。(


without




2


.对于 怎么解决我的问题,我的同事提出来很多建设性建议。


(as to )



3


.她的演讲非常有趣,观众忍不 住时不时发出笑声。(


cannot help




4


.生态保护对人类的福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展的历史性机遇。


(bri ng


about )




【答案】



1



There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of


vocabulary.



2



As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.



3



Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and


then.



4



Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also brings


about the historical opportunity of the world’s development.



【解析】



【分析】



本题考查学生对于词汇的应用能力和语句构造能力。



1


.考查固定句式和介词短语作原因状语。分析句子可知,可以使用固定 句式:


there is no


way to do,


意为



无法做某事



;提供介词


without


可以构成< /p>


without+V-ing


宾语结构作原因状


语,意为



在没有



的情况下





再根据其它汉语提示,故翻译为:


There is no way to lean a


foreign language well without mastering great amounts of vocabulary.




2


.考查 固定结构和时态。分析句子可知,


as to


意为

< p>


对于


…”


,之后接名词 性短语。因此汉




怎么解决我的问题



,可以译为


“how to settle my problems”,


分析可得时态为过去发生的


时间,用一般过去时。再根据其它汉语提示,故翻译为:


As to how to settle my problems


my workmates supported many constructive advice




3

< br>.考查固定结构和结果状语从句。分析句子可知,前后句为因果关系,可用


“so …that”



式,译为


< p>
如此


,,,


以致于


…”,


所给动词词组


cannot help


为固定结构,之后接


+V-ing ,


译为



禁不


住做某事

< br>”


。结合语境表达,应为一般过去时态,再根据其它汉语提示,故翻译为:


Her


speech was so amusing that the aud


ience couldn’t help bursting into laughter now and then.



4


.考查固定结构和非限制性定语从句。分析句子可知,




..


至关重要



可用词组


is essential


to,


主语为


Ecological protection


,宾语为


human beings well-being and future


,所提供固定结



bring about


可意为


“< /p>


孕育



,且后半句可以用非限制性定语从 句翻译,先行词由


Ecological


protectio n


充当。再根据其它汉语提示,故翻译为:


Ecologica l protection is essential to


human beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the


world’s development.



【点睛】




4


小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面要求较高。词汇方面:


be essential


to



..


很重要,


bring about


引起,在做此题时,可以将题目一分为二:即:


1




生态保护对


人类的福祈和未来至关重 要。


2


)生态保护也孕育着世界发展的历史性机遇。分别翻译可


得:



Ecological protection is essential to human beings well-being and future




Ecological protection also brings about the historical opportunity of the world’s development.



确立先行词为


Ecological protection< /p>


,第


2


句中作主语,用关系代词


which


引导。因此可以


翻译为:

< p>
Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also


brings about the historical opportunity of the world’s development.




5



高中英语翻译题:


Translations



1


.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.




concern




2


.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.




necessarily




3


.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了 ,随即给他发了一个消息.




It



< /p>


4


.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而 出,这促使了他们将练习


演讲作为每日常规.(


rule





【答案】



1



The suspect has been arrested



and all the concerning evidence has been transferred to


the police





2



As we all know



learning method varies from person to person



so what is suitable for


you may not necessarily suit me





3



It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering



so I left him a short message





4



The stronger the students' ability to express themselves



the more likely they are to stand


out in the entrance interview



which makes it a rule for them to practice speaking every day





【解析】



1


.相关的,有关的:


concerning


;嫌疑人:


suspect


,根据汉语提示,使用现在完成时,并

< br>且注意使用被动。故译为


The suspect has been arrested



and all the concerning evidence has


been transferred to the police



< /p>


2


.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先 ,翻译时使用


as


引导一


个非限制性定 语从句,


vary from person to person

因人而异;


so


引导一个结果状语从句,

< br>not necessarily


未必。故译为


As we all know



learning method varies from person to person




so what is suitable for you may not necessarily suit me




3


. 这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词


it



知,翻译时需要使用句型


it occurred to me that


我突然想起


……



it


为形式主语,


that


引导一


个主语从句,


rem ind sb of sth


意为



提醒 某人某物



,最后使用


so


引导一个结果状语从句。


故译为


It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for


gathering



so I left him a short message




4


.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻 译时需要使用句式结构


the+


比较级,


the+


比较级,用来表达




……



……



be likely to do sth


可能会做某事.而


make it a rule for sb. to do


某人做某事成功常规。故译为


The stronger the students' ability to


express themselves



the more likely they are to stand out in the entrance interview



which


makes it a rule for them to practice speaking every day




【点睛】



汉译英基本步骤:



1


.理解,通读并透彻理解原文含义


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 20:41,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/652628.html

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析的相关文章