-
(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析
一、高中英语翻译
1
.
高中英语翻译题:
Translate the
following sentences into English, using the words
given in
the brackets.
1
.美食是人们造访上海的乐趣之一。
(
visit
)
2
.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(
bring
)
3
.在你生命中,如果有一个人
你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
(
apology
)
4
p>
.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(
what
)
5
.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力
有全面、准确地了解。
(
in
order that
)
【答案】
1
.
Delicious food
is one of the pleasures when people visit
Shanghai.
2
.
Street artists
bring bright and vivid colors into older
neighborhoods with originality
3
.
If there is
someone to whom you need say sorry in your life,
make an apology to him.
4
.
What makes this
game peculiar lies in that it teaches kids how to
handle the problems in real
life.
5
.
The
applications should be carefully prepared in order
that the school you like can have an
overall and accurate knowledge of your
abilities.
【解析】
【分析】
1
.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可
数
名词,因此选择
pleasure
。
另一个是题目中给出的
visit
,需要谨慎处理,是用做动词
还是
名词。此处我们给出一个时间状语从句
when
people visit Shanghai
,同时还可使用其他从句
进行处理。所以答案是
Delicious food is one of
the pleasures when people visit
Shanghai.
2
.本题难度不
大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用
bright colors,
也可以使用
bright
and
vivid colors.
所以答案是
Street
artists bring bright and vivid colors into older
neighborhoods
with
originality
3
.本题考查
there be +
定语从句从而构成条件状语从句。另外考察
< br>“
道歉
”
用
“make apology
to
sb.”
。
所以答案是
If there is someone to
whom you need say sorry in your life, make an
apology to him.
4
.本题考察
what
引导的主语从句,
以及
“be peculiar
to”
的用法。所以答案是
What makes
this game peculiar lies in that it
teaches kids how to handle the problems in real
life.
5
.本题主要考固定词组
的掌握,为了使用
in order that
引导出的目的状
语从句。另外也考
查
preferred
school
,
have…knowledge/
understanding of…
,
overall
,
accurate
等。
所以答案
是
The
applications should be carefully prepared in order
that the school you like can have an
overall and accurate knowledge of your
abilities.
【考点定位】翻译句子
2
.
高中英语翻译题:
T
ranslate the following sentences into English,
using the words given in
the
brackets.
1
.这个专家所
推荐的方法被证明是十分有效的。(
prove)
2
.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(
as...as)
3
.如
果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(
involve)
4
.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对
时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。
(Not
only)
【答案】
1
.
The method
recommended by the expert proved (to be) very
effective.
2
.
For/To a
country, protecting the environment is as
important as maintaining economic
growth.
3
.
How great it is
if one day students can be involved in the
development of courses on their
own.
4
.
Not only will
the newly-released magazine influence teenager's
opinions on fashion, but also
it will
start a new trend towards a healthy
diet.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。
1
.考查非谓语动词和
prove
< br>的用法。
The method
与
recommend
之间是逻辑上的动宾关
系,表示被动,
用过去分词作后置定语,
prove
用作连系动词,
prove(to be)+adj
表示
“
(被)证明是
……
的
”
,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:
The
method recommended by the expert
proved (to be) very effective
2
.考查非谓语动词和
as...as
的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单
数,
as+adj+
表示
“
同
……
一样
……”
,陈述
的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:
For/To a country,
protecting the environment is as important as
maintaining economic growth.
3
.考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用
how
+adj+it is
形式的感叹句,同时用
if
引导条件状语从句,表示
“
如果
”
,
be involved in
表示
“
参与
”
,故翻译为:
How great it is if
one day students can be involved in the
development of courses on their own.
4
.考查倒装。
not
only…but also
表示
“<
/p>
不但
……
而且
”
,注意
not only
和
but also
后面都有主
p>
谓结构时,如果
not only
位于第一
分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即
but
also
后面不用倒装,故翻译为:
Not only
will the newly-released magazine influence
teenager's opinions on fashion, but
also it will start a new trend towards a healthy
diet.
3
.
高中英语翻译题:
Translate the
following sentences into English, using the words
given in
the brackets.
1
.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。
(
ignore)
_________________________
p>
2
.梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。
(unless)
_________________________
p>
3
.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。
(It)
_________________________
p>
4
.当前有一个非常令人费解的现象
:
p>
一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿
意带娃旅行开阔
眼界。
(would rather)
_________________________
【答案】
1
.
The
accident caused by ignoring the rules deserves/is
worth our deep thinking/ careful
consideration/reflection.
2
.
We still need
to dream/have a dream,
but it can’t be realized unless we work hard (on
it).
3
.
It was this
experience that enabled/helped me to realize
(that) I shouldn't be too busy to
miss
the gifts/blessings that life brings to me.
4
.
There is a confusing phenomenon that many young
parents would rather invest much
money
in/into early education than travel with kids to
expand their horizons.
【解析】
1
.考查
ignore
的相关用法。分析句子可知,本句为一般现
在时,主语为
The accident
,用
< br>过去分词短语
caused by ignoring the
rules
作
The
accident
的后置定语。谓语为
deserve/be
worth
后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也
可直接接名词。故翻译为:
The
accident
caused by ignoring the rules deserves/is worth our
deep thinking/ careful
consideration/reflection.
p>
2
.考查
unless
的相关用法。分析句子可知,本句为
but
连接的两个句子
,且为一般现在
时,还涉及
unless
引导的条件状语从句。重点动词及动词短语为
work hard“
< br>努力
”
,
realize“
p>
实现
”
。故翻译为:
We still need to dream/have a dream, but it can’t
be realized unless
we work hard (on
it).
3
.考查强调句式。分析句
子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的
是
this experience
,
realize
后接
that
引导的宾语从句,宾语从句中出现
了
too...to
句式。错
过生活的
恩赐为
“miss the gifts/blessings”
其中
gifts/blessings
被后面的
that
引导的定语从句
所修饰,且在定语从句中作
宾语。故翻译为:
It was this experience that
enabled/helped me
to realize (that) I
shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings
that life brings to me.
4
.考查
would rather<
/p>
相关用法。分析句子可知,
phenomenon
后接
that
引导的同位语从
句,同位语从句中涉及到了
would rather do sth than do
sth
的用法。其中两个动词短语为
invest much
money in/into early
education
(很多钱投资在早教上)
expand
their horizons
(扩
展视野)。故翻译为:
p>
There is a confusing phenomenon that many
young parents would
rather invest much
money in/into early education than travel with
kids to expand their horizons.
4
.
高中英
语翻译题:
Translation
1
.不掌握大量词汇是无法学好一门外语的。(
without
)
2
.对于
怎么解决我的问题,我的同事提出来很多建设性建议。
(as to
)
3
.她的演讲非常有趣,观众忍不
住时不时发出笑声。(
cannot
help
)
4
.生态保护对人类的福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展的历史性机遇。
(bri
ng
about )
【答案】
1
.
There is no way
to lean a foreign language well without mastering
great amounts of
vocabulary.
2
.
As to how to
settle my problems my workmates supported many
constructive advice.
3
.
Her speech was
so amusing that the audience couldn’t help
bursting into laughter now and
then.
4
.
Ecological
protection is essential to human beings well-being
and future, which also brings
about the
historical opportunity of the world’s
development.
【解析】
【分析】
本题考查学生对于词汇的应用能力和语句构造能力。
1
.考查固定句式和介词短语作原因状语。分析句子可知,可以使用固定
句式:
there is no
way to do,
意为
“
无法做某事
”
;提供介词
without
可以构成<
/p>
without+V-ing
宾语结构作原因状
语,意为
“
在没有
…
的情况下
”
,
再根据其它汉语提示,故翻译为:
There is no
way to lean a
foreign language well
without mastering great amounts of vocabulary.
。
2
.考查
固定结构和时态。分析句子可知,
as to
意为
“
对于
…”
,之后接名词
性短语。因此汉
语
“
怎么解决我的问题
”
,可以译为
“how to
settle my problems”,
分析可得时态为过去发生的
时间,用一般过去时。再根据其它汉语提示,故翻译为:
As to how
to settle my problems
my workmates
supported many constructive
advice
。
3
< br>.考查固定结构和结果状语从句。分析句子可知,前后句为因果关系,可用
“so
…that”
句
式,译为
“
如此
,,,
以致于
…”,
所给动词词组
cannot help
为固定结构,之后接
+V-ing ,
译为
“
禁不
住做某事
< br>”
。结合语境表达,应为一般过去时态,再根据其它汉语提示,故翻译为:
Her
speech was so amusing that
the aud
ience couldn’t help bursting
into laughter now and then.
4
.考查固定结构和非限制性定语从句。分析句子可知,
“
p>
对
..
至关重要
”
可用词组
is essential
to,
主语为
Ecological
protection
,宾语为
human beings
well-being and future
,所提供固定结
构
bring about
可意为
“<
/p>
孕育
”
,且后半句可以用非限制性定语从
句翻译,先行词由
Ecological
protectio
n
充当。再根据其它汉语提示,故翻译为:
Ecologica
l protection is essential to
human
beings well-being and future, which also brings
about the historical opportunity of the
world’s development.
【点睛】
第
4
小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面要求较高。词汇方面:
be essential
to
对
..
很重要,
bring about
引起,在做此题时,可以将题目一分为二:即:
1
)
生态保护对
人类的福祈和未来至关重
要。
2
)生态保护也孕育着世界发展的历史性机遇。分别翻译可
得:
Ecological
protection is essential to human beings well-being
and future
Ecological protection also brings about
the historical opportunity of the world’s
development.
确立先行词为
Ecological protection<
/p>
,第
2
句中作主语,用关系代词
which
引导。因此可以
翻译为:
Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also
brings about the historical opportunity
of the world’s development.
5
.
高中英语翻译题:
Translations
1
.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.
(
concern
)
2
.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.
(
necessarily
)
3
.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了
,随即给他发了一个消息.
(
It
)
<
/p>
4
.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而
出,这促使了他们将练习
演讲作为每日常规.(
rule
)
【答案】
1
.
The suspect
has been arrested
,
and all
the concerning evidence has been transferred to
the police
.
2
.
As we all know
,
learning
method varies from person to
person
,
so what is suitable
for
you may not necessarily suit
me
.
3
.
It suddenly
occurred to me that I forgot to remind the
monitor of the time for
gathering
,
so I left him a
short message
.
4
.
The stronger the students' ability to express
themselves
,
the more likely
they are to stand
out in the entrance
interview
,
which makes it a
rule for them to practice speaking every
day
.
【解析】
1
.相关的,有关的:
concerning
;嫌疑人:
suspect
,根据汉语提示,使用现在完成时,并
< br>且注意使用被动。故译为
The suspect has been
arrested
,
and all the
concerning evidence has
been
transferred to the police
.
<
/p>
2
.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先
,翻译时使用
as
引导一
个非限制性定
语从句,
vary from person to person
因人而异;
so
引导一个结果状语从句,
< br>not necessarily
未必。故译为
As
we all know
,
learning method
varies from person to
person
,
so what
is suitable for you may not necessarily suit
me
.
3
.
这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词
it
p>
可
知,翻译时需要使用句型
it
occurred to me that
我突然想起
……
p>
;
it
为形式主语,
that
引导一
个主语从句,
rem
ind sb of sth
意为
提醒
某人某物
,最后使用
so
引导一个结果状语从句。
故译为
It
suddenly occurred to me that I forgot to remind
the monitor of the time for
gathering
,
so I
left him a short message
.
p>
4
.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻
译时需要使用句式结构
the+
比较级,
the+
比较级,用来表达
越
……
越
……
;
be likely to do
sth
可能会做某事.而
make it a rule
for sb. to
do
某人做某事成功常规。故译为
The stronger
the students' ability to
express
themselves
,
the more likely
they are to stand out in the entrance
interview
,
which
makes it a rule for them to practice
speaking every day
.
【点睛】
汉译英基本步骤:
1
.理解,通读并透彻理解原文含义
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:封建婚姻制度
下一篇:《幽王击鼓》原文及译文