关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Omission(省略法)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 18:46
tags:

-

2021年2月13日发(作者:连轧)




Omission



省略法





Omission of Words Peculiar to English



省略英语特有的词




Omission of the Expletives


It


and


There


(省略语助词


it



there




Examples & Drills




Guided Translation


(1)


Omit


impersonal


it


,


which


denotes


natural


phenomena,


time,


distance,


or state


of


things in general:


1. How is


it


with the sick



man?


2.


It


is all over with him.


3. She feared


it


would go hard with Antonio.



(2)


Omit anticipatory


it


, which stands for an infinitive, a gerund, or a clause:



4. Lu Xun has


it


that



Read your own work at least


twice after you have got through your


writing, trying to cut off all unnecessary words, sentences, and even paragraphs without


any regret.”



5.


It


is with words as with sunbeams: the more they are condensed, the deeper they burn.


(3)


Omit demonstrative


it


:


6.


I don’t


think


it


is he.



(4)


Omit idiomatic


it


:


7.


Y


ou’


ll be in for


it


if father finds out you’ve not been to school for three days


.


要是爸爸发现你三天没去上学,你就要倒霉了。



8.


He led a dog’s life of


it


.


他过着牛马不如的生活。



9. Lord Angelo dukes


it


well. (Shakespeare)


安哲罗勋爵很有爵爷的神气。



10. We are born to slave


it


for our lord. (Thackeray)


我们生来就是为君主效劳的。



11. I am used to roughing


it


.


我已习惯于栉风沐雨,过艰苦的生活了。



12. He lords


it


over his inferiors.


他对部下摆架子,逞威风。



13. If you are found out, you will catch


it


.


14. I am determined to fight


it


out.


15. She is starring


it


in



the provinces.


16. We had to walk


it


in the rain.


17.


Can’t


you swim



it


?


18. Shall we walk


it


or bus


it


?


19. We will have a hard time of


it


.


(5) Omit expletive


there


in existential sentences:


1. Where


there


is a will,


there


is a way.


2. Where


there


is smoke,


there


is fire.


3. Where


there


is life,


there


is hope.


(6) Omit expletive


there


in idiomatic expressions (often found in idioms or proverbs):


4.


There


are always more round pegs than round holes.


5.


There


are friends and friends.


6.


There


is no free lunch.


7.


There


is no royal road to anything.


8.


There


is no telling when he will come.


9.


There


is no mistaking that fact.


10.


There


is no come and go with him.



11.


There


is no rule without an exception.


12.


There


is no fire without smoke.


13.


There


is nothing but is good for something.


14.


There


is no use crying over spilt milk.



Omission of English Articles


(省略英语冠词)



Examples:



1.


A


parrot can talk like


a


man.


鹦鹉会像人一样说话。



2. The young actress is


a


new Marilyn Monroe!


这个年轻的女演员活像玛莉莲


?


梦露!



3.


A


Mrs. Smith wishes to see you.


有一位史密斯夫人想见你。



4. The Prime Minister spoke to


an


astonished Commons.


首相向惊愕不已的下议院致辞。



5. His dinner hour is


an


inevitable 6:30 p.m.


他总是下午


6< /p>


点半吃晚饭。



6. My father is


a


vigorous 86.


我父亲现年


86


岁,仍很健旺。



7.


Y


ou can’t be


the


Charles Chaplin!


你可不是鼎鼎大名的查理


?


卓别林啊!



8. Men perish, but man shall endure; lives die but


the


life is not dead. (Algernon Sivinburne:


Hymn of Man


)


人要死亡而人类永存;寿命有限而生命不绝。



Drills



9. This is


a


complete Shakespeare.


10.


The


wish is father to


the


thought.


11. She was


a


Jones before she married Bill.


12.


I can’t remember


a


Christmas when it snowed so much.


13.


A


stitch in time saves nine.


14.


A


bird in


the


hand is worth two in


the


bush.


15.


From


that


day


to


this,


the



islands


discovered


by


Columbus


have


been


called



the



West


Indies”


.


16. We often dine with


the


Browns.


17. He likes


the


Picasso.


18. Do you know where


the


Kodak is made?


19. She had


the


bravest bravery of all,


the


bravery that is never afraid to speak


the


truth. (


King


Lear


)



NOTES


Many years ago, flying to the moon was


out of the question


. (= impossible)


许多年 前,飞往月球是


不可能的




At


present,


flying


to


the


moon


is


out


of


question


.


(=


beyond


question


=


cannot


be


doubted)


现在,飞往 月球是


毫无疑问的




Translate


the



sixth and the last paragraph


of the text, please.


请翻译课文的


第 六段和最后一段




Translate


the



sixth and last paragraph


of the text, please.


请翻译课文的


第六段即 最后一段





Omission of Words Superfluous in Chines e



省略汉语多余的词




1. I belong to you and you (


belong


) to me.



属于


你,你也


属于

我。



2. Reading makes a full man; conference (


makes


) a ready man; and writing (


makes


) an exact


man. (Francis Bacon:


Of Studies


)


读书


使

< p>
人充实,讨论


使


人机智,笔记

使


人准确。



3.


你用直接法学习英语,




)便做不好翻译工作。



You



can’t do translation work well if


you


study English by the direct method.


4.


白求恩大夫一到前线(



)就立刻开始工作。



Dr


. Bethune


set to work as soon as


he


came to the front.



Omission of Pronouns


(省略代词)



Examples & Drills




Guided Translation


(1) Omit pronouns used as subjects



1. Water passes from a liquid to a solid state when


it


freezes.


水结冰时就从液态变为固态。



2. When


we


want to move a body of great mass


we


must apply a great force.


要移动质量大的物体,就要用大力。



3. As


you


sow, so also shall


you


reap.


4.


We


have 365 days in a year.


5. Subtract four from ten and


you


will get six.


6.


You


should keep calm even when


you


are in danger.


7. We cannot see sound waves as


they


travel through air.


8.


Before


you



hand


in


your


paper,


you



have


to


read


it


over


and


over


and see


if


there


is


anything in it to be corrected and revised. Then


you


will have your work well done.


(2) Omit pronouns used as objects


1. Aristocratic and democratic tendencies in a nation often show


themselves


in its speech.


一个民族的贵族倾向和民主倾向,常常从言语中表现出来。



2.


Gathering


facts,


confirming


them,



suggesting


theories,


testing


them,



and


organizing


findings,



this is all the work of science.


收集事实并加以论证,提出理论并加以检验,以及整理所获得的结果 ,


——


这就是


科学工作的全部内容。< /p>



3. I have received your letter and read


it


with delight.


4. If you have read these stories, tell


them


in your own words.


5.


1 can’t express


myself


in English.


6. Insects hide


themselves


in winter.


7. He was ashamed of


himself


for being behind in his work.


8. A


gas distributes


itself


uniformly throughout a container.


9. All metals are crystals. In other words, their atoms arrange


themselves


in patterns.


(3) Omit possessive pronouns



1. She covered


her


face with


her


hands as if to protect


her


eyes.


她用手蒙脸,好像去保护眼睛。



2.


Halliday


put


his



pipe


down,


crossed


his



hands


behind


his



neck,


and


turned


his



face


towards the window. (


The Apple Tree


)


哈利德放下烟斗,两手交叉着放在脖子后面,转过头去看窗子。



3. The analogue computer determines


its


quantity by measuring how much while the digital


computer determines


its


quantity by counting how many.


模拟计算机计出量的大小,数字计算机算出量的多少。



4. “


Wash


your


hands before you have


your


meal


s, children.” says the teacher.



5. Turning on


his


face, he rested


his


chin on


his


hands. (


The Apple Tree


)


6.


She


put


her



hands


up


to


her


cheeks,


but


her



eyes


seemed to


look


right


into


him.


(


The


Apple Tree


)


7. Why do you not cry out in


your


millions to your insane children:



Cease


your



slaughter!”


(Maxim Gorky)


Omission of Connectives


(省略连接词)



The


basic


difference


in


syntax


between


English


and


Chinese


is


the


contrast


between hypotaxis and parataxis. E.A. Nida (1982) has this to say: < /p>


就汉语和英语而言,


也许在语言学上最重要的一个区别就是形合和 意合的对比。


在英


语以及大多数的印欧语言中,


句子的从属关系大多是用连接词如


if, although, because,


when, in order that, so


,


so that


等词明确地表 示出来的,但是,这同一概念,我们用意


合的方法基本上也同样可以表达出来。


那就是说,


将两个句子放在一起并没有连接词


表 明其相互关系,而从句子本身的意思中体现出来。例如,我们说



Because it is late,


I


must


leave.


< p>
在这里两个句子的逻辑关系是用连接词


because

表示出来的;但是我们


也可以说



It is late, I must leave.



在这里,


虽然没有明确的词汇表明相互的关系,

但是


这种关系显然是存在的。



Y


an Fu (


严复


)



one of the famous translators in the Qing Dynasty, wrote the following when


referring to the syntactic difference




西文句中名物字,多随举随释,如中文之旁支,后乃遥接前文,足意成句。故西文句

< br>法,少者二三字,多者数十百言。假令仿此为译,则恐必不可通,??此在译者将全


文神理,融会于心,则下笔抒词,自善互备。



《天演论


·


译例言》




Wang Li (


王力


1984:141,457), a well- known linguist in modern China, also has it that < /p>


西洋语法是硬的,没有弹性;中国语法是软的,富于弹性。??惟其是软的,所以中


国语法以达意为主,


如,


初系的目的格可兼次 系的主格,


又如相关的两件事可以硬凑


在一起,


不用任何连接词。


??所以英国人写文章往往化零为整,


而中国人则往往化


整为零。



《中国 语法理论》




Keeping in mind this basic difference between the two languages, a translator will find a way


to avoid translatorese (


翻译腔


)



in translation. Compare the following:


1.


Even if



you go there it won’t do any good.



去了也是白去的。



2.


Whatever


you like to eat, just tell me.


想吃什么,只管告诉我。



3.


I can’t trust him,


because


he is not honest.


他不老实,我不能信任他。



4. The sun,


which


had hidden all day, now came out in full splendor.


那太阳,整天躲了起来,现在又光芒四射了。



5.


跑了和尚,跑不了庙。



The monks may run away,


but


the temple cannot run away with them.



6.


不入虎穴,焉得虎子。



If



you fail to enter the tiger’s den, how can you get the tiger c


ub?


7.


一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。



An Englishman


who


could not speak Chinese was once traveling in China.



Examples & Drills



Translate the following, omitting connectives wherever necessary:


(1) Simple and compound sentences:


1. Try


and


do it.


2. Go


and


look at it.


3. We shall wait


and


see.


4. The door opened,


and


Jim stepped in


and


closed it. (O. Henry:


The



Gifts


)



5. The enemy are busy preparing for war,


therefore


we must always keep our powder dry.


6. Wise men love truth,


but


fools shun it.


7. Give him an inch,


and


he will take a mile.



8. Like charges repel each other


while


opposite charges attract.


(2) Complex sentences:


1. Never get on or off the bus


before


it comes to a standstill.



2. Practically all substances expand


when


heated


and


contract


when


cooled.


3. The lion eats the zebra


that


eats the grass. The snake catches the toad


that


eats the insect


that


nibbles the green leaves.


4.


As


she turned the corner she had a new idea


which


made her stop dead. (


Betrayed Spring


)


NOTES



Chinese “Contracted Sentence”


(汉语的“紧缩句”

——



复句的紧缩)




·汉语的紧缩句


:用单句形式表达复 句内容,是汉语意合法的典型句式。



性质


:由复句紧缩而成



关系


:表达复句的并列、转折、假设、条件、因果、让步等关系



形式


:像单句,有的是单句,有的仍是复句



修辞


:紧凑、精炼、简洁、明快



所谓“紧”


,就是紧凑,是取消各分句之间的语音停顿,让它们紧紧 地挨在一起;所谓


“缩”


,就是压缩,是略去原来分句的一些词 语,让它们简约一些。



Examples & Drills




Guided Translation


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 18:46,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/652057.html

Omission(省略法)的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文