关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

The Last Leaf

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 14:30
tags:

-

2021年2月13日发(作者:报关行英文)



The



Last



Leaf


(


红色为对话,蓝色为旁白,黑字为翻译



< br>人物:医生、约翰西(


Johnsy)


、苏


(Sue/Sudie)


、贝尔曼


(Behrman )


Johnsy


was


among


his


victims


.She


lay,scarcely


moving


on


her


bed ,looking through the small window at the black side of the next brick


hou se.


她病倒了,躺在床上几乎一动不动,小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙。







One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a


bushy,gray eyebrow.


一天上午,忙碌的医 生扬了扬灰白的浓眉,示意苏到过道上来。








She has one chance in ten .



he said.



And that chance is for her to


want to live.Y


our little lady has made up her mind that she



s not going to


get she anything on her mind?




她只有一成希望,



他说。



那还得看她


自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了 。她有什么心事吗


?”








She__she want to paint the Bay of Naples some day,



said Sue.





——


她想有一天能去画那不勒斯湾,



苏说。








Paint?__bosh!Has she anything on her mind worth think twice__a


instance?



< p>


画画


?


——

< p>
得了。她有没有别的事值得她留恋的


——


比如说, 一个


男人


?”








A man ?



said Sue.




Is a man worth__but,no,doctor



there is


nothing of the kind.




男人


?”


苏说。



难道一个男人就值得


——


可是,她没有啊,大夫,


没有这码子事。


< p>






Well.



said the doctor.



I will do that science can accomplish .But


whenever


my


patient


begins


to


count


the


carriages


in


her


funeral


procession I subtract 50 percent from the curative power of medicines.







好吧,



大夫说。



我会尽一切努力,只要是科 学能做到的。可是,但凡病人开始计算她出


殡的行列里有几辆马车的时候,我就要把医药 的疗效减去一半。










After the doctor had gone Sue went the workroom and cried,


Then she marched into Johnsy



s room with her drawing board,whistling a


merry


tune.


大夫走后,苏 去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进约翰西的房间,


口里吹着轻快的口哨。







Johnsy


lay,scarcely


making


a


movement


under


the


bedclothes,with


her


face


toward


the


window,She


was


looking


out


and


counting


__counting backward.


约翰西躺在被子 下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数


——


倒数着数


!








Twe lve,



she


said,and


a


little


later



eleven



;


and


then




ten,



and



nine



;


and then



eight



and



seve n,



almost together.



“12




她数道,过了一会



“11”


,接着数


“10'’



“9”


;再数


“8”



“7”


,几乎同时数下来。







Sue


looked


out


of


the



was


there


to


count?there


was


only a bare,dreary yard to be seen,and the black side of the brick house


twenty


feet



old


,old


ivy


vine


climbed


half


way


up


the


brick



cold


breath


of


autumn


had


blown


away


its


leaves,leaving


it


almost bare.


< /p>


苏朝窗外望去。


外面有什么好数的呢


?< /p>


外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,


还有


20


英尺开


外那砖房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常 青藤爬到半墙高。萧瑟秋风吹落了枝叶,


藤上几乎光秃秃的。








Six,



sa id


Johnsy,in


almost


a


whisper.




They



re


falling


faster


days ago there were almost a made my headache to


count now it



s easy. There goes another are only five


left


now.



“6




约翰西数着,声音几 乎听不出来。



现在叶子掉落得快多了。三天前差不

< p>
多还有


100


片。数得我头都疼。可现在容易了。 又掉了一片。这下子只剩


5


片了。


”< /p>








five what,dear?



“5


片什么,亲爱的


?”










Leaves. On the ivy the last one falls I must go,too.I



ve


known that foe three days. Didn



t the doctor tell you?




叶子。常青藤上的叶


子。等最后一片叶子掉了,我也就得走了。三天前我就知 道会这样。大夫没跟你说吗


?”









Oh,I never heard of such nonsense. What have old ivy leaves to do


with


your


getting


well?Don



t


be


so


,


the


doctor


told


me


this


morning that your chances for getting well soon were ten to one !Try to


take some soup now,and let Sudie go and buy port wine for her child.

< p>



噢,


我从没听说过这 种胡说八道。常青藤叶子跟你病好不好有什么关系


?


别这么傻。 对了,大夫


上午跟我说,


你的病十有八九就快好了。

< p>
快喝些汤,


让苏迪给她生病的孩子去买些波尔图葡


萄酒来。









Y


ou needn



t get any more wine,



said Johnsy,keeping her eyes fixed


out


the


window.





There


goes


,I


don



t


want


any


soup. That


leaves just four .I want to see the last one fall before it gets I



ll


go,too.I



m tired of waiting.I



m tired of thinking.I want to turn loose my


hold


on


everything,and


go


sailing


down,just


like


of


those


poor


,tired


leaves.



< br>“


你不用再去买酒了,



约翰西 说道,两眼一直盯着窗外。



又掉了一片。不,我不

< p>
想喝汤。


这一下只剩下


4


片了。


我要在天黑前看到最后一片叶子掉落。


那时我也就跟着走 了。


我都等腻了。也想腻了。我只想撇开一切,飘然而去,


;就 像那边千片可怜的疲倦的叶子








Try to sleep,



said Sue,



I must call Behrman up to be my


modle for


the old miner ,I



ll not be gone a minute.





快睡吧,



苏说。



我得叫贝尔曼上楼


来给我当老矿工模特儿。我去去就来。









Old


Behrman


was


a


painter


who


lived


on


the


ground


floor beneath


was past sixty and had a long white heard curling down over his


e


looking


the


part,Behrman


was


a


failure


in


art.


For


forty




years he had been always about to paint a masterpiece, but had never yet


begun



earned a little by serving as a model to those young artists


who could not pay the price of a professional ,He drank gin to excess,and


still talked of his coming the rest he was a pierce


little


old


man


,who


mocked


terribly


at


softness


in


any


one,and


who


regard


himself as guard dog to the two young artists in the studio abov


e.


老贝尔曼


是住在两人楼 下底层的一个画家。


他已年过六旬,


银白色蜷曲的长髯披挂胸前 。


贝尔曼看上


去挺像艺术家,但在艺术上却没有什么成就。


40


年来他一直想创作一幅传世之作,却始终


没能动手。


他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱。

他没节制地喝酒,


谈论着


他那即将问世的不朽之作。要说其 他方面,他是个好斗的小老头,要是谁表现出一点软弱,


他便大肆嘲笑,并把自己看成是 楼上画室里两位年轻艺术家的看护人。








Sue


found


Behrman


smelling


strongly


of


gin


in


his


dimly


lighted


studio below ,Inone corner was a black canvas on an easel that had been


waiting


there


for


twenty-five


years


to


receive


the


first


line


of


the


masterpiece


.She


told


him


of


Johnsy



s


fancy,and


how


she


feared


she


would ,indeed,light and fragile as a leaf herself,float away,when her slight


hold upon the world grew Behrman,with his red eyes plainly


streaming ,shouted his contempt for such foolish imaginings


.


苏在楼下 光线暗


淡的画室里找到了贝尔曼,


他满身酒味刺鼻。

< p>
屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布,


在那儿搁了


25


年,等着一幅杰作的起笔。苏把约翰西的怪念头跟他说了,并说约翰西本身


就像一片叶子又瘦又弱,


她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再 软下去的话,


真的会凋零飘


落。老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟 涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头。








What!



he cried.




Are there people in the world foolish enough to die


because


leafs


drop


off


from


a


bine?I


have


never


heard


of


such


a


thing


,Why


do


you


allow


such


silly


ideas


to


come


into


that


head


of


hers


?God! This


is


not


a


place


in


which


one


so


good


as


Miss


Johnsy


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 14:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/650687.html

The Last Leaf的相关文章