关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

南京师范大学-翻译硕士MTI-培养方案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 13:46
tags:

-

2021年2月13日发(作者:ovaltine)


055101


翻译硕士(英语笔译)




一、专业领域简介



为适应我国社会、


经济、


文化发展对翻译专门人才的迫 切需求,


完善翻译人才培养体系,


创新翻译人才培养模式,


提高翻译人才培养质量,


特设置翻译硕士专业学位。


南京师范大学



2009


年正 式成为全国第二批翻译硕士专业学位培养单位,


并于


2010< /p>


年首次招收英语笔译


硕士研究生。



目前学位点已形成两大培养领域。


第一,


本 地化产业翻译。


结合国际本地化产业发展的


趋势以及江苏省和华 东地区外向型经济的特点,


在国内高校中率先培养针对本地化产业的专

< br>业翻译人才。以技术产品、服务、知识产权等领域的本地化翻译实务为主要内容,


联合本地


化领域的国际组织和相关企业,


通过专业翻译人员的指 导、


一定程度的理论教学、


以及大量


的 案例实习,提高学生在本地化翻译方面实践能力。第二,财经翻译。结合江苏及华东地区


的经济发展,


在本领域的教学过程中,


注重培养地方经济急需的 财经类翻译人才,


突出企业


上市、


股份 制改革、


网络信息发布、


涉外经济诉讼等业务所涉及的翻译流程 ,通过课堂教学


以及相对稳定的实习基地的实践训练,提高学生的实际翻译能力。



二、培养目标



学 位点旨在培养德、


智、


体全面发展、


能 适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的


需要、适应国家经济、文化、社会建设需要 的高层次、应用型、专业性笔译人才,特别是能


够胜任江苏及华东地区企事业单位的本地 化产业和财经翻译工作。


毕业生的专业技能达到或


超过全国翻译 专业资格水平二级水平;同时具有创新能力,了解语言服务行业特点与趋势,


具有良好笔 译职业操守,能为我国社会、经济、文化发展做出贡献。



三、学制与学分



我校英语笔译专业学 位研究生基本学制为


2


年,


在校学习年 限


(含休学等中断学习的时


间)最长不超过

5


年。



总学分不少于

< p>
38


学分。



四、培养方式



我校英语笔译专业学位研究生采用全日制培养方式。



1.


理论与实践相结合的课程学习方式,强调笔译实践。采用 实践研讨式、职场模拟式


教学,


课堂讲授与项目翻译相合的方式 授课。


包括采用项目式授课,


将职业翻译工作内容引

< p>
入课堂,运用笔译实验室或计算机辅助翻译实验室,加强翻译技能训练的真实感和实用性;


聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座等。



全日制专业学位研究生培养方案



2.


集中与分段相结合的专业实践。英语笔译专业学生从第一学年第二学期起,开始各


种笔译项目训练。


从第二学年开始,


进行不少 于一个学期的专业实践,


学位论文应与之相结


合。



3.


与行业实践相结合的学位论文研究与写作。 英语笔译专业硕士研究生根据自己的实


践项目或学术、实验研究领域,撰写与笔译理论或 实践相关的论文。


(具体要求详见“七、


学位论文”

< p>



4.


双导师负责制 和导师组集体指导相结合的指导方式。本专业导师组除了本院翻译专


业的专职教师外,针 对翻译实务和选题涉及法律、


医药、


化工、机械等专业性较强领 域的论


文,还聘请相关领域有实际工作经验和研究水平的资深译员、

编审、译审等,


与本校导师共


同指导,

发挥集体培养的作用。


校内导师为英语笔译学位研究生培养的第一负责人,


负责课


程学习、


项目研究、

专业实践与论文写作等环节的全程指导;


校外导师主要职责是指导研究


生提高笔译专业实践能力,


培养研究生形成良好的笔译职业道德,

< p>
指导研究生体验并形成初


步的笔译能力,


对研究生 的学位论文选题、开题、


写作等过程参与指导。导师组协助双导师


做好笔译研究生培养计划的制定与实施,


指导和检查研究生的课程学习、


实践活动和学位论


文等工作。




5.


翻译实践。注重培养笔译硕士 研究生的翻译实践能力和翻译案例分析能力,对实践


成果进行总结和分享,将实践上升为 理论素养,完成学位期间,要求笔译学生有不低于


15


万字的笔 译实践,考核合格计


4


个学分。



五、培养环节



南京师范大学合理安排 英语笔译专业硕士研究生培养过程,


促进学习、


科学研究和专业


实践的有机结合,强化知识应用能力、职业发展能力的培养。



1.


确定双导师制:英语笔译硕士研究生入学一学期内,通过 双向遴选的方式为研究生


确定导师,并建立导师组;第二学期开始后一个月内确定实践指 导教师。



2.


制定培养计划:入学 第一学期内,在导师组指导下制定个人培养计划,并由导师审


查通过后报学院备案。学院 将发放《培养手册》


,指导研究生理解《培养手册》的作用和意


义,了解培养过程记录的要求和规范,准确填写相关内容。



3.


课程学习:笔译专业硕士研究生入学之后,第一学年集中 进行课程学习。课程学习


包括必修课(公共学位课、基础理论学位课、专业基础学位课、 行业讲座)


、选修课和专业


实践,须修满


38


学分。必修课和选修课以笔试、口试或课程作业等形式进行考核,成绩达



60


分为合格。


所学 课程有一门不合格,


且参加重修后仍不合格,


不得进入论文写作 阶段。



“行业讲座”



8


次有关翻译行业规范、


翻译技术和翻译技巧等为主 要内容的讲座构成,



译硕士研究生须以讲座内容为基础,


完成专业讲座课程作业,


经导师组审核后方可获得学分。

< p>


4.


专业实践:专业实践是英语笔译硕士学习 的重要组成部分,硕士研究生从第二学年


第一学期开始,


到学校 定点的实习基地或学校认可的实践单位进行不少于一个学期的专业实


055101


翻译硕士(英语笔译)



践。专业实践 的学分为


4


学分。



5.


职业资格证书:



要求英语笔译硕士研究生在校期间应积极参加认可度高的全国翻译


证书考试< /p>



翻译专业资格


(水平)

< br>考试




China Accreditation Test for Translators and Interpreters


-CATTI





6.


学位论文:笔译硕士论文一般在笔译实践开始后明确论文选题。开题于第二学年第


一学期进行,初稿应在毕业年份


1


月份完成,


3


月份参加全校统一盲审,通过后方可参加答

< br>辩。学位论文应符合全国教指委培养大纲的质量要求。



六、课程设置



笔译专业学位硕士研究 生课程由必修课程、


选修课程、


专业实践三部分组成。


其中必修


课程不低于


24


学分,


包括公共学位课


4


学分、


基础理论学位课


12


学分以及专业基础学位 课


6


学分;行业讲座


8


次,研究生参加讲座,撰写学习报告,并通过考核,可计


2

学分。



课程类别



课程编号



000005071


公共学位课



000005072


000005001


055105001


基础理论学


位课



055105002



055105003



055105004



055105005



专业基础学


位课



行业讲座



055105006



055105007



055105008



055105009



055105010


055105011



055105012



055105013



055105014



055105015



选修课



055105016



055105017



055105018



055105019



055105020



055105021



055105022



055105023



课程名称



硕士第二外国语(法语)



硕士第二外国语(日语)



中国特色社会主义理论与实践研究



中国语言文化



翻译概论



口译理论与技巧



笔译理论与技巧



文学翻译



本地化行业翻译



财经翻译



翻译行业规范与翻译技术系列讲座



文体概论



英汉语比较导论



论文写作



中外翻译简史



商务口译



英语演讲与辩论



会议交替口译



传媒翻译



本地化管理



笔译工作坊



计算机辅助翻译



典籍翻译赏析与评论



商务文本翻译



法律文本翻译



科技文本翻译



3



学分



2


2


3


2


2


4


4


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


2


开课学期



1


1


1


1


1


1


1


2


2


2


1



2


2


1


2


2


2


1


2


2


2


2


2


2


1


3


2



10


学分



备注



二选一












8




全日制专业学位研究生培养方案



055105024




学科补修课





专业实践



总学分



055105025


跨文化交际



学术论文写作



普通语言学



翻译理论与实践



笔译实践



不少于


38


2


0


0


0


4


2


1


1


1


3



翻译硕士


教指委规


< br>


不计学分



说明:

< p>


1


)英语口译硕士研究生可以选修笔译专业必修 课作为选修课;




2



本科阶段非英语类专业的研究生,需要补修普通语言学和翻译理论与实践两门 本科课程,补修课


不计学分。



七、学位论文



学位论文可以采用以下 形式(任选一种)





1


)翻译实践报告:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于


10,000


字,根据译文,就翻译问题写出不少于

< p>
8,000


词的研究报告。


实践报告的类型包括:笔译实践操作类案例分析报告、翻译项目管理类案例分析报告、


翻译术语库类案例分析报告、


翻译项目语料库类案例分析报告、


项目质量审校类案例分析报


告等。




2


)翻译实验报告:学生在导师的指导下就笔译的某个环节展 开实验,并就实验结果


进行分析,写出不少于


15,000


词的实验研究报告。



笔译方向主要的实验 内容包括:


1



计算机辅助翻译软件与 硬件;


2



网络环境下的翻译;


3


)语料库建设与维护;


4

< br>)翻译质量控制技术与方法;


5


)术语管理;

< p>
6


)翻译项目管理;


7



翻译统计与测量技术与方法;


8


)翻译 失误与预防;


9


)导师认可的其他内容。




3


)翻译研究论文:学生在导师 的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于


15,000


词。



此类论文主要涉及以下内容:


1



翻译技术与工具研究;


2


翻译理论与实践的结合研究;


3


)翻译教学研究;


4


)翻译能力测试研究;

5


)翻译产业研究;


6


)导师认可 的其他内容。



笔译硕士专业学位论文均需采用英语撰写。


采用匿名评审制度,


论文须经至少


3


位论文


评阅人评审通过后方能进入答辩程序,


论文评阅人中至少有一位行业专家。


答辩委员会至少



3-5


人组成,其中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业 技术职称的专家。



八、毕业与学位授予



笔译硕士研究生 在规定修业年限内完成培养方案规定的课程学习与专业实践,


考核成绩

< br>合格,获得规定的学分,通过学位论文答辩,符合毕业资格,准予毕业。符合《中华人民共


和国学位条例》


的有关规定,达到学校学位授予标准,经学校学位评定委员会审 核,授予英


语笔译硕士学位。



055101


翻译硕士(英语笔译)



九、文献阅读



[1]


Biguenet,


J.


&


Rainer


Schulte


(eds.).


1989.


The


Craft


of


Transaltion


.


University


of


Chicago Press.


[2] Fawcett, P. 1997.


Translation and Language: Linguistic Theories Explained


. Manchester:


St. Jerome.



[3] Hickey, L.



ed.



. 1998.


The Pragmatics of Translation


. Clevedon: Multilingual Matters.



[4]


Lefevere,


A.


1992.


Translation,


Rewriting


and


the


Manipulation


of


Literary


Fame


.


London: Routledge.



[5]Munday, J. 2001.


Introducing Translation Studies: Theories and Applications


. London &


NY: Routledge.



[6] Newmark, P. 1988.


A Textbook of Translation


. New York: Prentice-Hall.



[7]


Newmark,


P.


2001.


Approaches


to


Translation


.


Shanghai:


Shanghai


Foreign


Language


Education Press.



[8]


Nida,


E.


Language,


Culture,and


Translating


.


Shanghai:


Shanghai


Foreign


Language


Education Press, 1993.


[9] Robinson, D. 2003.


Becoming a Translator


. London: Routledge.



[10] Sofer, M. 1996.


The Translator



s Handbook


. Rockville: Schreiber.



[11]


陈宏薇,


2009


,高级汉英翻译》


。北京:外语教学与研究出 版社。



[12]


陈建平,


2012



《翻译与跨文化交际外事笔译》




北京:外语教学与研究出版社。




[13]


陈洋,


2011

< p>



MTI


毕业论文写作 指南》


。北京:外语教学与研究出版社。



[14]


达尼尔·葛岱克,


(刘和平


,


文韫译)



2013



《职业翻译与翻译职业》


。北京:外语


教学与研究出版社。



[15]


傅 勇林、唐跃勤,


2012



《科技翻译 》


。北京:外语教学与研究出版社。



[16]


何刚强,


2009



《笔译理论与技巧》


。北京:外语教学与研究 出版社。



[17]


胡显耀,


2009



《高级文学翻译》


。北京:外语教学与研究出版社。



[18]


贾文波,


2012



《应用翻译功能论》


。北京:中国对外翻译出版公司。



[19]


姜秋霞,


2009



《外事笔译》北京:外语教学与研究出版社。



[20]


李长栓,


2012



《非文学翻译理论与实践》北京:中国对外翻译出版公司。

< p>



[21]


刘宓庆,


2012



《翻译美学导论》北京:中 国对外翻译出版公司。



[22]


罗伯托·马约拉尔·阿森西奥




Roberto Mayoral Asensio




2008



《公文翻译》



上海:上海外语教育出版社。



[23]


玛丽雅娜


?


勒代雷、刘和平,


2001



《释意学派口笔译理论》


,北京:中国对外翻译


出版公司。



[24]


穆 雷,


2011



《翻译研究方法概论》


。北京:外语教学与研究出版社。



5



全日制专业学位研究生培养方案



[25]


钱多秀,


2011



《计算机辅助翻译》


。北京:外语教学与研究 出版社。



[26]


秦洪武,


2012



《英汉比较与翻译》


。北京:外语教学与研究出版社。



[27]


孙艺风、


仲伟合


(编译)

< br>,


Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke, Monique C. Cormier,



,

< p>
2004



《翻译研究关键词》

< br>。北京:外语教学与研究出版社。




[28]


王宏印,


2009



《中国文化典籍英译》



北京:外语教学与研究出版社。



[29]


王华伟、王华树,


2013



《翻译项目管理实务》


。北京:中国 对外翻译出版公司。



[30]


文军 ,


2010



《翻译实用手册》


。北京:外语教学与研究出版社。



[31]


谢天振,


2009


< br>《中西翻译简史》


。北京:外语教学与研究出版社。



[32]


许钧,


2002

< p>


《译事探索与译学思考》


。北京:外语教学与研 究出版社。



[33]


张培基,


2009



《英汉翻译教程》


。上海:上海外语教育出版社。





055101


翻译硕士(英语笔译)



附件:英语笔译硕士专业学位论文评价指标体系



英语笔译硕士专业学位论文形式可以是翻译实践报告、


翻译实验报告、


翻译研究报告等


几种基本形式。具体评价指标体系如下:



评价指标



选题与文献综述



创新性



应用性及论文价值



基础知识与研究



方法



论文规范性



综合评价



评价要素



来源于英语笔译实际,内容 具体,系所属学科领域的研究范畴;文献


资料典型、新近、全面、确切;总结归纳客观、 准确。



发现新的问题,或体现作者自己的观点与见解



具有实践价值或应用价值;对策或建议具有明确的指导作用;可产生


一定的社会 效益。



基础知识扎实;研究过程设计合理,方法规范;资料与 数据分析科学、


准确。



表述简洁、规 范,具有较强的系统性与逻辑性;写作规范,结构严谨,


语言流畅;引用文献真实、典型 、规范。



分值



20


25


15


25


15



评价结论分为:同意答辩(总分≥


85


;同意稍作修改后直接答辩(


70


≤总分

< br><85



;修


改后重新送审(< /p>


60


≤总分


<70



;不同意答辩(总分


<60




















7


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 13:46,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/650478.html

南京师范大学-翻译硕士MTI-培养方案的相关文章