-
《罗密欧与朱丽叶》中英文全本
THE PROLOGUE
PERSONS REPRESENTED
Escalus,
Prince of Verona.
Paris, a young
Nobleman, kinsman to the Prince.
Montague,}Heads of two Houses at
variance with each other.
Capulet, } An
Old Man, Uncle to Capulet.
Romeo, Son
to Montague.
Mercutio, Kinsman to the
Prince, and Friend to Romeo.
Benvolio,
Nephew to Montague, and Friend to Romeo.
Tybalt, Nephew to Lady Capulet.
Friar Lawrence, a Franciscan.
Friar John, of the same Order.
Balthasar, Servant to Romeo.
Sampson, Servant to Capulet.
Gregory, Servant to Capulet.
Peter, Servant to
Juliet
’
s Nurse.
Abraham, Servant to Montague. An
Apothecary.
Three Musicians.
Chorus.
Page to Paris;
another Page.
An Officer.
第<
/p>
1
页
/
共
29
页
Lady
Montague, Wife to Montague.
Lady
Capulet, Wife to Capulet.
Juliet,
Daughter to Capulet.
Nurse to Juliet.
Citizens of Verona; several Men and
Women, relations to both
houses;
Maskers, Guards, Watchmen, and Attendants.
SCENE.--During the greater part of the
Play in Verona; once, in
the Fifth Act,
at Mantua.
(Enter Chorus.)
Chor. Two households, both alike in
dignity, In fair Verona,
where we lay
our scene, From ancient grudge break to new
mutiny, Where civil blood makes civil
hands unclean. From
forth the fatal
loins of these two foes A pair of star-
cross
’
d
lovers
take their life; Whose
misadventur
’
d piteous
overthrows
Doth with their death bury
their parents
’
strife. The
fearful
passage of their death-
mark
’
d love, And the
continuance of their
parents
’
rage,
Which but their children
’
s
end naught could
remove, Is now the two
hours
’
traffic of our stage;
The which, if
you with patient ears
attend, What here shall miss, our toil shall
strive to mend.
剧中人物
爱斯卡勒斯
第
2
页
/
共
2
9
页
维洛那亲王
帕里斯
少年贵族,亲王的亲戚
蒙太古凯普莱特
互相敌视的两家家长
罗密欧
蒙太古之子
茂丘西奥
亲王的亲戚
班伏里奥
蒙太古之侄
罗密欧的朋友
提伯尔特
凯普莱特夫人之内侄
劳伦斯神父
法兰西斯派教士
约翰神父
与劳伦斯同门的教士
鲍尔萨泽
罗密欧的仆人
山普孙葛莱古里
凯普莱特的仆人
彼得
第
3<
/p>
页
/
共
29
p>
页
朱丽叶乳媪的从仆
亚伯拉罕
蒙太古的仆人
卖药人
乐工三人
茂丘西奥的侍童
帕里斯的侍童
蒙太古夫人
凯普莱特夫人
朱丽叶
凯普莱特之女
朱丽叶的乳媪
维洛那市民;两家男女
亲属;跳舞者、卫士、巡丁及侍从等
致辞者
地点维洛那;第五幕第一场在曼多亚
开场诗
致辞者上。
故事发生在维洛那名城,
有两家门第相当的巨族,
累世的宿怨激起了新争,
鲜血把市民的白手污渎。
是命运注定这两家仇敌,
第
4
页
/
共
29
页
生下了一双不幸的恋人,
他们的悲惨凄凉的殒灭,
和解了他们交恶的尊亲。
这一段生生死死的恋爱,
还有那两家父母的嫌隙,
把一对多情的儿女杀害,
演成了今天这一本戏剧。
交代过这几句挈领提纲,
请诸位耐着
心细听端详。
(下。
)
ACT I. Page
1
Scene I. A public place.
(Enter Sampson and Gregory armed with
swords and bucklers.)
Sampson. Gregory,
o
’
my word,
we
’
ll not carry coals.
Gregory. No, for then we should be
colliers.
Sampson. I mean, an we be in
choler we
’
ll draw.
Gregory. Ay, while you live, draw your
neck out o
’
the collar.
Sampson. I strike quickly, being moved.
Gregory. But thou art not quickly moved
to strike.
Sampson. A dog of the house
of Montague moves me.
Gregory. To move
is to stir; and to be valiant is to stand:
therefore, if thou art moved, thou
runn
’
st away.
Sampson. A dog of that house shall move
me to stand: I will
第
5
页
/
共
29
页
take the wall of any
man or maid of Montague
’
s.
Gregory. That shows thee a weak slave;
for the weakest goes to
the wall.
Sampson. True; and therefore women,
being the weaker vessels,
are ever
thrust to the wall: therefore I will push
Montague
’
s men
from the wall and thrust his maids to
the wall.
Gregory. The quarrel is
between our masters and us their men.
Sampson.
‘
Tis all
one, I will show myself a tyrant: when I have
fought with the men I will be cruel
with the maids, I will cut off
their
heads.
Gregory. The heads of the maids?
Sampson. Ay, the heads of the maids, or
their maidenheads; take
it in what
sense thou wilt.
Gregory. They must
take it in sense that feel it.
Sampson.
Me they shall feel while I am able to stand: and
‘
tis
known I am a
pretty piece of flesh.
Gregory.
‘
Tis well thou art not fish;
if thou hadst, thou hadst
been poor-
John.--Draw thy tool; Here comes two of the house
of
Montagues.
Sampson. My
naked weapon is out: quarrel! I will back thee.
Gregory. How! turn thy back and run?
Sampson. Fear me not.
第
6
页
/
共
29
页
Gregory.
No, marry; I fear thee!
Sampson. Let us
take the law of our sides; let them begin.
Gregory. I will frown as I pass by; and
let them take it as they
list.
Sampson. Nay, as they dare. I will bite
my thumb at them;
which is disgrace to
them if they bear it.
(Enter Abraham
and Balthasar.)
Abraham. Do you bite
your thumb at us, sir?
Sampson. I do
bite my thumb, sir.
Abraham. Do you
bite your thumb at us, sir?
Sampson. Is
the law of our side if I say ay?
Gregory. No.
Sampson. No,
sir, I do not bite my thumb at you, sir; but I
bite
my thumb, sir.
Gregory.
Do you quarrel, sir?
Abraham. Quarrel,
sir! no, sir.
Sampson. But if you do,
sir, am for you: I serve as good a man
as you.
Abraham. No better.
Sampson. Well, sir.
Gregory.
Say better; here comes one of my
master
’
s kinsmen.
Sampson. Yes, better, sir.
第
7
页
/
共
p>
29
页
Abraham. You lie.
Sampson.
Draw, if you be men.--Gregory, remember thy
swashing blow.
(They fight.)
(Enter Benvolio.)
Benvolio.
Part, fools! put up your swords; you know not what
you do. (Beats down their swords.)
(Enter Tybalt.)
Tybalt.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Turn
thee Benvolio, look upon thy
death.
Benvolio. I do but keep the
peace: put up thy sword, Or manage
it
to part these men with me.
Tybalt.
What, drawn, and talk of peace! I hate the word As
I hate
hell, all Montagues, and thee:
Have at thee, coward!
(They fight.)
(Enter several of both Houses, who join
the fray; then enter
Citizens with
clubs.)
1 Citizen. Clubs, bills, and
partisans! strike! beat them down!
Down
with the Capulets! Down with the Montagues!
(Enter Capulet in his gown, and Lady
Capulet.)
Capulet. What noise is this?
--Give me my long sword, ho!
Lady
Capulet. A crutch, a crutch!--Why call you for a
sword?
第
8
页
/
共
29
页
< br>
Capulet. My sword, I say!--Old
Montague is come, And
flourishes his
blade in spite of me.
(Enter Montague
and his Lady Montague.)
Montague. Thou
villain Capulet!-- Hold me not, let me go.
Lady Montague. Thou shalt not stir one
foot to seek a foe.
(Enter Prince, with
Attendants.)
Prince. Rebellious
subjects, enemies to peace, Profaners of this
neighbour-stained steel,-- Will they
not hear?--What, ho! you
men, you
beasts, That quench the fire of your pernicious
rage
With purple fountains issuing from
your veins,-- On pain of
torture, from
those bloody hands Throw your
mistemper
’
d
weapons to the ground And hear the
sentence of your moved
prince.-- Three
civil brawls, bred of an airy word, By thee, old
Capulet, and Montague, Have thrice
disturb
’
d the quiet of our
streets; And made
Verona
’
s ancient citizens
Cast by their grave
beseeming
ornaments, To wield old partisans, in hands as
old,
Canker
’
d
with peace, to part your
canker
’
d hate: If ever you
disturb our streets again, Your lives
shall pay the forfeit of the
peace. For
this time, all the rest depart away:-- You,
Capulet,
shall go along with me;-- And,
Montague, come you this
afternoon, To
know our farther pleasure in this case, To old
Free-town, our common judgment-place.--
Once more, on pain
第
9
页
/
共
29
< br>页
of death, all men
depart.
(Exeunt Prince and Attendants;
Capulet, Lady Capulet, Tybalt,
Citizens, and Servants.)
Montague. Who set this ancient quarrel
new abroach?-- Speak,
nephew, were you
by when it began?
Benvolio. Here were
the servants of your adversary And yours,
close fighting ere I did approach: I
drew to part them: in the
instant came
The fiery Tybalt, with his sword
prepar
’
d; Which,
as he breath
’
d
defiance to my ears, He swung about his head,
and cut the winds, Who, nothing hurt
withal, hiss
’
d him in scorn:
While we were interchanging thrusts and
blows, Came more and
more, and fought
on part and part, Till the prince came, who
parted either part.
Lady
Montague. O, where is Romeo?--saw you him to-
day?--
Right glad I am he was not at
this fray.
Benvolio. Madam, an hour
before the worshipp
’
d sun
Peer
’
d
forth the
golden window of the east, A troubled mind drave
me
to walk abroad; Where,--underneath
the grove of sycamore That
westward
rooteth from the city
’
s
side,-- So early walking did I
see your
son: Towards him I made; but he was ware of me,
And
stole into the covert of the wood:
I, measuring his affections by
my
own,-- That most are busied when
they
’
re most alone,--
第
10
页
/
共
29
页
Pursu
’
d my
humour, not pursuing his, And gladly
shunn
’
d who
gladly fled from me.
Montague. Many a morning hath he there
been seen, With tears
augmenting the
fresh morning
’
s dew, Adding
to clouds more
clouds with his deep
sighs: But all so soon as the all-cheering
sun Should in the farthest east begin
to draw The shady curtains
from
Aurora
’
s bed, Away from
light steals home my heavy son,
And
private in his chamber pens himself; Shuts up his
windows,
locks fair daylight out And
makes himself an artificial night:
Black and portentous must this humour
prove, Unless good
counsel may the
cause remove.
Benvolio. My noble uncle,
do you know the cause?
Montague. I
neither know it nor can learn of him.
Benvolio. Have you
importun
’
d him by any means?
Montague. Both by myself and many other
friends; But he, his
own
affections
’
counsellor, Is
to himself,--I will not say how
true,--
But to himself so secret and so close, So far from
sounding and discovery, As is the bud
bit with an envious worm
Ere he can
spread his sweet leaves to the air, Or dedicate
his
beauty to the sun. Could we but
learn from whence his sorrows
grow, We
would as willingly give cure as know.
Benvolio. See, where he comes: so
please you step aside; I
’
ll
第
11
页
/<
/p>
共
29
页
know his grievance or be much denied.
Montague. I would thou wert so happy by
thy stay To hear true
shrift.--Come,
madam, let
’
s away,
(Exeunt Montague and Lady.)
(Enter Romeo.)
Benvolio.
Good morrow, cousin.
Romeo. Is the day
so young?
Benvolio. But new struck
nine.
Romeo. Ay me! sad hours seem
long. Was that my father that
went
hence so fast?
Benvolio. It was.--What
sadness lengthens Romeo
’
s
hours?
Romeo. Not having that which,
having, makes them short.
Benvolio. In
love?
Romeo. Out,--
Benvolio. Of love?
Romeo.
Out of her favour where I am in love.
Benvolio. Alas, that love, so gentle in
his view, Should be so
tyrannous and
rough in proof!
Romeo. Alas that love,
whose view is muffled still, Should,
without eyes, see pathways to his
will!-- Where shall we
dine?--O me!--
What fray was here? Yet tell me not, for I have
heard it all.
Here
’
s much to do with hate,
but more with love:--
第
12
页
/
共
29
页
Why, then, O
brawling love! O loving hate! O anything, of
nothing first create! O heavy
lightness! serious vanity!
Mis-shapen
chaos of well-seeming forms! Feather of lead,
bright smoke, cold fire, sick health!
Still-waking sleep, that is
not what it
is!-- This love feel I, that feel no love in this.
Dost
thou not laugh?
Benvolio. No, coz, I rather weep.
Romeo. Good heart, at what?
Benvolio. At thy good
heart
’
s oppression.
Romeo. Why, such is
love
’
s transgression.--
Griefs of mine own
lie heavy in my
breast; Which thou wilt propagate, to have it
prest With more of thine: this love
that thou hast shown Doth
add more
grief to too much of mine own. Love is a smoke
rais
’
d
with the
fume of sighs; Being purg
’
d,
a fire sparkling in lovers
’
eyes; Being
vex
’
d, a sea
nourish
’
d with
lovers
’
tears: What is it
else? a madness most discreet, A
choking gall, and a preserving
sweet.--
Farewell, my coz.
(Going.)
Benvolio. Soft! I will go along: An if
you leave me so, you do
me wrong.
Romeo. Tut! I have lost myself; I am
not here: This is not
Romeo,
he
’
s some other where.
第
13
页
/
共
29
页
Benvolio. Tell me in sadness who is
that you love?
Romeo. What, shall I
groan and tell thee?
Benvolio. Groan!
why, no; But sadly tell me who.
Romeo.
Bid a sick man in sadness make his will,-- Ah,
word ill
urg
’
d to
one that is so ill!-- In sadness, cousin, I do
love a
woman.
Benvolio. I
aim
’
d so near when I
suppos
’
d you
lov
’
d.
Romeo. A
right good markman!--And
she
’
s fair I love.
Benvolio. A right fair mark, fair coz,
is soonest hit.
Romeo. Well, in that
hit you miss: she
’
ll not be
hit With Cupid
’
s
arrow,--she hath
Dian
’
s wit; And, in strong
proof of chastity well
arm
’
d, From
love
’
s weak childish bow she
lives unharm
’
d. She
will not stay the siege of loving terms
Nor bide th
’
encounter of
assailing eyes, Nor ope her lap to
saint-seducing gold: O,
she
’
s
rich in
beauty; only poor That, when she dies, with beauty
dies
her store.
Benvolio.
Then she hath sworn that she will still live
chaste?
Romeo. She hath, and in that
sparing makes huge waste; For
beauty,
starv
’
d with her severity,
Cuts beauty off from all
posterity. She
is too fair, too wise; wisely too fair, To merit
bliss
by making me despair: She hath
forsworn to love; and in that
vow Do I
live dead that live to tell it now.
第
p>
14
页
/
共
29
页
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:希拉里总统败选演说中英对照全文
下一篇:弹塑性力学复习大纲