关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高级英语no_signposts_in_the_sea翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 23:56
tags:

-

2021年2月12日发(作者:film是什么意思)



In the dining-saloon I sit at a table with three other men; Laura sits some way oft with a married


couple and their daughter. I can observe her without her knowing, and this gives me pleasure, for


it is as in a moving picture that I can note the grace of her gestures, whether she raises a glass of


wine to her lips or turns with a remark to one of her neighbours or takes a cigarette from her case


with those slender fingers. I have never had much of an eye for noticing the clothes of women, but


I get the impression that Laura is always in grey and white by day, looking cool when other people


are


flushed


and


shiny


in


the


tropical


heat;


in


the


evening


she


wears


soft


rich


colours,


dark


red,


olive green, midnight blue, always of the most supple flowing texture. I ventured to say something


of


the


kind


to


her,


when


she


laughed


at


my


clumsy


compliment


and


said


I


had


better


take


to


writing fashion articles instead of political leaders.


< br>在餐厅里,


我同另外三个男人围坐在一张桌子旁,


而劳拉 同一对夫妇及他们的女儿一块儿坐


在离我不远的地方。


我可以观 察她而不让她发觉,


这使我觉得开心,


因为我可以像看电影一< /p>


样地欣赏她优雅的动作,


不论是举杯送到唇边,

< br>还是扭头与邻座交谈,


抑或是用她那纤细的


手指从烟盒中 夹取香烟的动作。


我向来不太会欣赏也不大注意女人的衣着,


但 我却有这样的


印象:


劳拉白天总穿着灰色和白色的衣服,


因而当别人被热带的高温烘烤得红光满面时,



看上去却给人一种清爽的感觉。


到了晚间,她又总是穿着深红、橄榄绿、深蓝等色调柔 和富


丽、


质料柔软光滑的衣服。


当我不 揣冒昧地将这话对她讲时,


她对我这种笨拙的恭维报以开


心的大 笑,还说我最好不再写什么政坛人物的述评文章而改行专写时装评论算了。



The tall Colonel whose name is Dalrymple seems a nice chap . He and I and Laura and a Chinese


woman improbably galled Mme Merveille have made up a Bridge-tour and thus beguile ourselves


for an hour or so after dinner while others dance on deck. The Colonel, who is not too offensively


an Empire-builder, sometimes tries to talk to me about public affairs; he says he used to read me,


and is rather charmingly deferential , prefacing his remarks by 'Of course it's not for me to suggest


to you…


or foreign policy should be handled. He is by no means stupid or ill-informed; a little opinionated


perhaps, and just about as far to the Right as anybody could go, but I like him, and try not to tease


him by putting forward views which would only bring a puzzled look to his face. Besides, I do not


want to become involved in discussion. I observe with amusement how totally the concerns of the


world, which once absorbed me to the exclusion of all else except an occasional relaxation with


poetry or music, have lost interest for me eve to the extent of a bored distaste. Doubtless some


instinct impels me gluttonously to cram these the last weeks of my life with the gentler things I


never


had


time


for,


releasing


some


suppressed


inclination


which


in


fact


was


always


latent.


Or


maybe Laura's unwitting influence has called it out.








那个名叫达里波的高个子上校看样 子是个好相处的人。他和我同劳拉及一个竟被人


称呼为麦尔维尔夫人的中国妇女凑成一桌 桥牌,四人搭档。这样,


晚饭后,当其他的人在甲


板上跳舞时,


我们便用打牌来消遣个把小时。


上校不是个令人讨厌的帝国的卫 道士,


他经常


找我谈论一些国家大事。


他说他以前常读我写的文章;他说话温文尔雅,彬彬有礼,一开口


总是先来上一句


“当然,


我没有资格建议您……”


接下来他就 会明确地谈他该如何处置关于


某项国内或外交事务的意见。他决不算愚笨,也绝谈不上孤 陋寡闻,只是可能有一点偏执,


政治思想上极端右倾保守,


但我 对他颇有好感,


因而尽量不提出一些只会使他露出困惑的神


色的 见解,以免使他难堪。况且,我也不想陷入讨论的旋涡。我有趣地发觉,自己过去除偶


尔 借诗歌或音乐消遣放松一下外,


一心专注的世界大事现在不仅是索然无味,


而且简直是令


人厌烦了。


这无疑是自己受某种本能的 驱使,


要贪婪地用一些过去无暇享受的赏心乐事来填


补自己生命 中的最后几周,


释放那些在过去虽受到压抑但一直潜伏在自己心中的欲望。


也许


是劳拉的无意的影响唤起了我心中的欲望。



Dismissive as Pharisee, I regarded as moonlings all those whose life was lived on a less practical


plane. Protests about damage to 'natural beauty' froze me wit,


and could spare no regrets for a lake dammed into hydraulic use for the benefit of an industrial


city in the Midlands. And so it was for all things. A hard materialism was my creed, accepted as a


law


of


progress;


any


ascription


of


disinterested


motives


aroused


not


only


my


suspicion


but


my


scorn.







过去,我像法利赛人一样自以为是,轻视别人。只要别人的生活不像我这么讲求实

< p>
际,我就把他们看作月球居民。


对于人们因“大自然的美”遭到破坏而提出 的抗议我嗤之以


鼻,


因为我相信文明的进步的合理性。


对于为了利用水力使内地某个工业城市受益而在某个


湖泊上筑起拦湖大坝 这种事情我根本不觉得遗憾。


对一切事物我都是这种态度。


我信 仰绝对


的实用主义,


并将其看作是人类进步的自然法则。


任何人若标榜自己的行为出于无私的动机,


那不仅会引起我的怀疑,而 且会引起我的轻蔑。



And now see how I stand, as sentimental and sensitive as any old maid doing water-colour s of


sunsets! I once flattered myself that I was an adult man; I now perceive that I am gloriously and


abolescently silly. A new Clovis, loving what I have despised, and suffering from calf-love into the


bar gain, I want my till of beauty before I go. Geographically I did not care and scarcely know


where I am. There are no signposts in the sea.



可是看看现在的我吧,竟然像一个老处女正用水彩画着西下的残阳,十分地多愁善感

< p>
!


我曾


自诩为老成持重,现在却意识到自己原来这 么幼稚无知。就像那个改弦易辙的克洛维一样,


我竟然对自己过去所鄙视的一切开始热爱 起来,


并且还要遭受少年初恋的痛苦。


我想在离开


人世之前尽情享受一切美好的东西。我不知道也不想知道自己身处何方。茫茫大海无路标。

< p>


The young moon lies on her back tonight as is her habit in the tropics, and as, I think, is suitable if


not seemly for a virgin. Not a star but might not shoot down and accept the invitation to become


her lover. When all my fellow-passengers have finally dispersed to bed, I creep up again to the


deserted deck and slip into the swimming pool and float, no longer what people believe me to be,


a middle-aged journalist taking a holiday on an ocean-going liner, but a liberated being, bathed in


() mythological water s, an Endymion young and strong, with a god for his father and a vision of


the world inspired from Olympus. All weight is lifted from my limbs; 1 am one with the night; I


understand the meaning of pantheism . How my friends would laugh if they knew I had come to


this!


To


have


discarded


,


as


I


believe,


all


usual


frailties


,


to


have


become


incapable


of


envy,


ambition, malice , the desire to score off my neighbour, to enjoy this purification even as I enjoy


the clean voluptuousness of the warm breeze on my skin and the cool support of the water. Thus, I


imagine,


must


the


pious


feel


cleansed


on


leaving


the


confessional


after


the


solemnity


of


absolution .







今夜的一弯新月仰面斜躺在天空,这是月亮在热带地区常见的姿势。在我看来,这

< p>
种姿势对一个少女来说虽说有些不雅,


但却还是适宜的。

< br>没有哪一颗星星不愿飞射下来接受


邀请做她的情人。


当船 上的其他乘客最后一个个都回舱就寝之后,


我一个人又悄悄爬上空荡

荡的甲板,


滑人游泳池,


在水面上浮游着。


这时我已不再是人们所熟悉的那位在远洋海轮上


度假的中年记者了,

< p>
而是一个无拘无束的沐浴着天池神水的自由快乐的人,


就像神话中那位


有天神作父亲并有一双奥林匹斯山诸神所赐的观察人世的慧眼的年轻健壮的恩底弥翁。


我只


觉身体四肢轻飘飘的没有任何重量,


并且 和夜的世界合为一体。


我悟出了泛神论的真正意义。


我的那些朋 友们若知道我已变成这样,他们不知会笑成什么样子


!


在享受着 这暖风浴肤,凉


水托体所带来的清新快感时,我相信我的心灵也得到了净化,丢弃了凡人 皆有的种种弱点,


变得不会嫉妒,没有野心,没有恶意,与世无争。照我想象,那些虔诚 的教徒在做完庄严的


忏悔仪式离开忏悔室时,他们心灵得到净化的感觉一定就像我此时的 感觉一样。



Sometimes Laura and I lean over the taffrail , and that is happiness. It may be by daylight, looking


at the sea, rippled with little white ponies, or with no ripples at all but on-ly the lazy satin of blue,


marbled at the edge where the passage of our ship has disturbed it. Or it may be at night, when the


sky surely seems blacker than ever at home and the stars more golden. I recall a phrase from the


diary of a half-


literate soldier, ‘ The stars seemed little cuts in the black cover, through which a


bright beyond was seen.' Sometimes these untaught scribblers have a way of putting things.







有时,劳拉和我一起倚在船尾栏杆上,这对我是一种幸福。倘 是在白天,我们凭栏


远眺大海,


只见海面上时而翻卷起白色的浪 花,


时而平静得宛若一幅微微飘动起伏着的蓝色


缎面,完全见不 到翻起的浪花,只有我们的轮船驶过之处才泛起一道道如大理石般的波纹。


若是在夜晚, 我们翘首望天,这儿的夜空比故乡的更黑,


星光却显得更加璀璨。此时此景令

< p>
我不由想起一个粗通文墨的士兵在日记中写的这样一句话:


“星星看起来就 像一个黑锅盖上


挖的许多小窟窿,透过这些小窟窿可以看见锅盖外面的亮光。

< p>
”有时候那些没念过书的人信


笔涂鸦写的东西倒也有那么两下子。



The wireless told us today that there is fog all over England.



据无线电广播,今天全英格兰弥漫着大雾。



Sometimes we follow a coastline, it may be precipitous bluffs of grey limestone rising sheer out of


the sea, or a low-lying arid stretch with miles of white sandy beach, and no sign of habitation, very


bleachedand


barren.


These


coasts


remind


me


of


people;


either


they


are


forbidding


and


unapproachable , or else they present no mystery and show all they have to give at a glance, you


feel the country would continue to be flat and featureless however far you penetrated inland. What


I like best are the stern cliffs, with ranges of mountains soaring behind them, full of possibilities,


peaks


to


be


scaled


only


by


the


most


daring.


What


plants


of


the


high


altitudes


grow


unravished


among


their


crags


and


valleys?


So


do


I


let


my


imagination


play


over


the


recesses


of


Laura's


Character,


so


austere


in


the foreground but


nurturing


what


treasures


of


tenderness, like


delicate


flowers, for the discovery of the venturesome.







有时,我们的轮船沿着海岸线航行 。时而是突拔而起的石灰岩峭壁,时而是地势低


洼连绵数英里的茫茫沙滩,渺无人迹,凄 惨荒凉。这种海岸景象使我联想到这样一些人,



们或者是令人 望而生畏,难以接近,或者是无秘可隐,让人一眼就可看穿。看见这些海岸,


你会产生这 样的感觉:不论你向内陆腹地深人多远,那里的土地都将和岸边一样平淡无奇。


我最喜爱 的是岸边的那些悬崖峭壁及其背后的那高耸云端、


神秘莫测的峰峦叠嶂,


那山峰只


有最英勇无畏的人才能够攀登上去。


在崇山峻 岭之间人迹未至的石隙和幽谷中生长着的是一


些什么样的高原植物呢

?


我也这样地让自己的想象力尽情地探索劳拉性格深处的秘密。她的


性情表面上严肃冷峻,


但她内心里却蕴育着丰富温柔的情感,

< br>宛如娇嫩的花朵,


等待着勇士


去发现。

< br>



My fellow-passengers apparently do not share my admiration.





Drearee sorter cowst,' said an Australian.



Makes you Iong for a bit of green. '



同船的其他乘客们显然不能以我这样的眼 光去欣赏海岸上的景色。




“这海岸 景象真是荒凉,


”一位澳大利亚人说。


“它让人渴望见到一点绿 色。





Darkness


falls,


and


there


is


nothing


but


the


intermittent


g1eam


of


a


1iahthouse


on


a


solitary


promontory .







夜幕降临,四野茫茫,唯见一处荒凉的岬角的一座灯塔上的航标灯忽明忽暗地闪烁

< p>
着。



We rounded just such a cape towards sunset, the most easterly point of a continent, dramatically


high and lonely, a great purple mountain overhung by a great purple cloud. The sea had turned to a


corresponding dusk of lavender . Aloofad on the top, the yellow 1iaht revolved, steady, warning; I


wondered what mortal controlled it, in what must be one of the loneliest, most forbidding spots on


Earth.


Haunted


too,


for


many


wrecks


had


piled


up


on the


reefs


in


the


past,


when


there


was


no


beacon to guide them.








日落时分,我们的轮船正好绕过这 样一个海角,它位于一块大陆的最东端,是一座


孤峰高耸的紫色大山,

< br>山顶上笼罩着大片紫色的云雾。


海水也相应地变成了淡紫色。

山顶上,


黄色的航标灯不停地旋转着,


向过往船只发出警示 信号。


我心中好奇,


在这也许称得上世界


上最荒僻最危险的地方,究竟是什么样的人在那里看守着灯塔呢


?

那一带还是鬼魂出没的地


方,因为在过去没有指航灯指航的岁月里,那儿的礁石上堆 满了遇难船只的残骸。



The Colonel joined us.





How would you care for that man's job?' he said.





I suppose he sets relieved every so often?'





On the contrary, he refuses ever to leave. He is an Italian, and he has been there for years


and years, with a native woman for his only company. Most people would think him crazy, but I


must say I find it refreshing to think there are still a few odd fish left in the world.





上校来到了我们身边。






“你觉得那人的职业怎样


?



’他问道。






“大概 经常有人来换班吧


?







< br>“恰恰相反,他一直不肯离开那儿。他是个意大利人,在那儿守了好多好多年了,与他

作伴的只有一个当地妇女。


一般人大概都会觉得他这人古怪,


但我一想到世上居然还剩着这


样几个怪人,就感到挺惬意。




This is the unexpected kind of remark that makes me like the Colonel; there is a touch of rough


poetry about him. I like also the out-of-the-way information which he imparts from time to time


without


insistence;


he


has


traveled


much,


and


has


used his


eyes


and


kept


his


ears


open.


I


have


discovered also that he knows quite a lot about sea-birds; he puts me right about the different sorts


of gull, and tells me very nicely that that couldn't possibly be an albatross , not in these waters.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 23:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/646672.html

高级英语no_signposts_in_the_sea翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文