关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

FIDIC合同术语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 21:07
tags:

-

2021年2月12日发(作者:龟壳花)


国际咨询工程师联合会



International


Federation


of


Consulting


Engineers,




ration


Internationale


des


Ingé


nieurs


Conseils


(FIDIC)


目录



Contents



一般规定


/


总则



general provisions


定义



definitions


解释



interpretation


通信交流



communications


法律和语言



law and language


文件优先次序



priority of document


合同协议书



contract agreement


权益转让



assignment


文件的照管和提供



care and supply of document


保密性



confidentiality


雇主使用承包商文件



employer’s use of contractor’s documents



承包商使用雇主文件



contractor’s use of employer’s documents



保密事项



confidential details


遵守法律


/


法律合规性



compliance with laws


共同的和各自的 责任


/


连带责任



joint and several liability


雇主


/


发包人



employer


现场进入权



right of access to the site


许可



permit


执照



licence


批准



approve n./approval



雇主人员



employer’s personnel



雇主的资金安排



emp


loyer’s financial arrangements



雇主的索赔



employer’s claims



雇主的管理



employer’s administration



雇主代表



employer’s representative



受托人员



delegated person


指示



instructions


确定



determination


一般义务



general obligations


履约担保


/


履约保证金



performance security


承包商代表



contractor’s representative



分包商



subcontractor



指定的分包商



nominated subcontractors



放线



setting out



安全程序



safety procedures



质量保证



quality assurance



现场数据



site data



合同价格



contract price


不可预见的困难



unforeseeable difficulties


道路通行权



right of way


设施



facilities


避免干扰



avoidance of interference


进场通路



access route


货物运输



transport of goods


承包商设备



contractor’s equipment



环境保护



protection of the environment


雇主设备



employer’s equipment



免费供应的材料



free- Issue material


进度报告



progress report


现场保安



security of the site


承包商的现场作业



contractor’s operations on site



化石



fossils


设计



design


设计义务一般要求



general design obligations


承包商文件



contractor’s documents



承包商的承诺



contractor’s undertaking



技术标准和法规



technical standards and regulations


培训



training


竣工文件



as-built documents


操作和维修手册



operation and maintenance manual


设计错误



design error


员工



staff and labour


员工的雇用



engagement of staff and labour


工资标准



rates of wage


劳动条件



conditions of labour


为雇主服务的人员



persons in the service of employer


劳动法



labour law


工作时间



working hours


为员工提供设施



facilities for staff (and labour)


健康和安全



health and safety


承包商的监督



contractor’s superintendence



承包商人员



contractor’s personnel



承包商人员和设备的记录



records of contractor’s personnel and e


quipment


无序行为



disorderly conduct


生产设备、材料和工艺



plant, materials and workmanship


实施方法



manner of execution


样品



sample


检验



inspection


检测



testing


拒收



rejection


修补工作



remedial work


生产设备和材料的所有权



ownership of plant and materials


土地


(


矿区


)


使用费



royalties


开工



commencement


延误



delay


暂停



suspension


工程的开工



commencement of works


竣工时间



time for completion


进度计划



programme


竣工时间延长



extension of time for completion


当局


/


监管机构造成的延误



delays caused by authorities


工程进度



rate of progress


误期损害赔偿费



delay damages


暂时停工



suspension of work


暂停的后果



consequence of suspension


暂停时对生产设备和材料的付款



payment for plant and materials in event of suspension


拖长的暂停



prolonged suspension


复工



resumption of work


竣工检测



tests on Completion


重新检测



retesting


未能通过竣工检测



failure to pass tests on completion


雇主的接收



employer’s taking over/takeover



工程和分项工程



works and sections


部分工程



parts of the works


缺陷责任



defects liability


扫尾工作



outstanding work


修补缺陷



remedying defects


缺陷通知期



defects notification period


未能修补的缺陷



failure to remedy defects


移出有缺陷的工程



removal of defective work


进一步检测



further tests


进入权



right of access


履约证书



performance certificate


承包商调查



contractor to search


未履行的义务



unfulfilled obligations


现场清理



clearance of site


竣工后检测



tests after completion


竣工后检测的程序



procedure for tests after completion


变更



variation


调整



adjustment


变更权



right to vary


价值工程



value engineering


变更程序



variation procedure


以适用货币支付



payment in applicable currencies


暂列金额



provisional sums


计日工作



daywork


因法律改变的调整



adjustments for changes in legislation


因成本改变的调整



adjustments for changes in cost


合同价款和支付



contract price and payment


预付款



advance payment


期中付款



interim payments


期中付款的申请



application for interim payments


付款计划表



schedule of payments


拟用于工程的生产设备和材料



plant and materials intended for the works


付款的时间安排



timing of payments


保留金



retention money


施工报表



statement at completion


最终付款的申请



application for final payment


结清证明



discharge


雇主责任的停止



cessation of employer’s liability



通知改正



notice to correct


由雇主终止



termination by employer


终止日期时的估价



valuation at the date of termination


终止后的付款



payment after termination


雇主终止的权利



employer’s entitlement to termination



由承包商暂停和终止



suspension and termination by contractor


停止工作



cessation of work


承包商设备的撤离



removal of contractor’s equipment



承包商对工程的照管



contractor’s care of the works



保障



indemnities


知识产权和工业产权



intellectual and industrial property rights


责任限度



limitation of liability


保险



insurance


有关保险的一般要求



general requirements for insurances


将延误减至最小的义务



duty to minimise delay


自主选择终止、支付和解除



optional termination, payment and release


根据法律解除履约



release from performance under the law


索赔、争议和仲裁



claims, disputes and arbitration


争议裁决委员会的任命



appointment of the dispute adjudication board


友好解决



amicable settlement


公司法人及其他法律实体



corporation and other legal entities


除上下文另有要求外



unless otherwise required in the context


合同条件



conditions of contract


专用条件



particular conditions


通用条件



general conditions


合同协议书



contract agreement


投标书



tender


补充和修改



additions and modifications


履约保函



performance guarantee



财产所有权的合法继承人



legal successors in title to


职员、工人和其他雇员



staff, labour and other employees


基准日期



base date


开工日期



commencement date


竣工时间



time for completion


接收证书



takeover certificate


缺陷通知期限



defect notification period


当地货币



local currency


临时工程



temporary works


永久工程



permanent works




intended to


拟构成或正构成



intended to form or forming


仪器、机械和车辆



apparatus, machinery and vehicles


承包商文件



contracto


r’s documents



技术性文件



documents of a technical nature


现场



site


除上下文另有需要外



except where the context requires otherwise



同意(商定)





已达成(取得)一致

< p>


、或



协议

< p>


等词



the word “agree”, ”agreed” or “agreement”



手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录



hand-written, type-written, printed or electronically made, and resulting in a


permanent record

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 21:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/645810.html

FIDIC合同术语的相关文章