-
国际咨询工程师联合会
International
Federation
of
Consulting
Engineers,
Fé
dé
ration
Internationale
des
Ingé
nieurs
Conseils
(FIDIC)
目录
Contents
一般规定
/
总则
general provisions
定义
definitions
解释
interpretation
通信交流
communications
法律和语言
law and
language
文件优先次序
priority of document
合同协议书
contract
agreement
权益转让
assignment
文件的照管和提供
care
and supply of document
保密性
confidentiality
雇主使用承包商文件
employer’s use of contractor’s
documents
承包商使用雇主文件
contractor’s use of employer’s
documents
保密事项
confidential details
遵守法律
/
法律合规性
compliance with laws
共同的和各自的
责任
/
连带责任
joint and several liability
雇主
/
发包人
employer
现场进入权
right of access to the site
许可
permit
执照
licence
批准
approve
n./approval
雇主人员
employer’s personnel
雇主的资金安排
emp
loyer’s financial
arrangements
雇主的索赔
employer’s claims
雇主的管理
employer’s administration
雇主代表
employer’s representative
受托人员
delegated
person
指示
instructions
确定
determination
一般义务
general
obligations
履约担保
/
履约保证金
performance
security
承包商代表
contractor’s representative
分包商
subcontractor
指定的分包商
nominated subcontractors
放线
setting out
安全程序
safety procedures
质量保证
quality
assurance
现场数据
site data
合同价格
contract
price
不可预见的困难
unforeseeable difficulties
道路通行权
right of
way
设施
facilities
避免干扰
avoidance of interference
进场通路
access
route
货物运输
transport of goods
承包商设备
contractor’s equipment
环境保护
protection of the environment
雇主设备
employer’s equipment
免费供应的材料
free-
Issue material
进度报告
progress report
现场保安
security
of the site
承包商的现场作业
contractor’s operations on
site
化石
fossils
设计
design
设计义务一般要求
general design obligations
承包商文件
contractor’s documents
承包商的承诺
contractor’s undertaking
技术标准和法规
technical standards and regulations
培训
training
竣工文件
as-built
documents
操作和维修手册
operation and maintenance manual
设计错误
design
error
员工
staff
and labour
员工的雇用
engagement of staff and labour
工资标准
rates of
wage
劳动条件
conditions of labour
为雇主服务的人员
persons in the service of employer
劳动法
labour law
工作时间
working
hours
为员工提供设施
facilities for staff (and labour)
健康和安全
health
and safety
承包商的监督
contractor’s superintendence
承包商人员
contractor’s personnel
承包商人员和设备的记录
records of contractor’s personnel and
e
quipment
无序行为
disorderly conduct
生产设备、材料和工艺
plant, materials and workmanship
实施方法
manner of
execution
样品
sample
检验
inspection
检测
testing
拒收
rejection
修补工作
remedial work
生产设备和材料的所有权
ownership of plant and materials
土地
(
矿区
)
使用费
royalties
开工
commencement
延误
delay
暂停
suspension
工程的开工
commencement of works
竣工时间
time for
completion
进度计划
programme
竣工时间延长
extension of time for completion
当局
/
监管机构造成的延误
delays caused by authorities
工程进度
rate of
progress
误期损害赔偿费
delay damages
暂时停工
suspension of work
暂停的后果
consequence of suspension
暂停时对生产设备和材料的付款
payment for plant and materials in
event of suspension
拖长的暂停
prolonged suspension
复工
resumption
of work
竣工检测
tests on Completion
重新检测
retesting
未能通过竣工检测
failure to pass tests on completion
雇主的接收
employer’s taking
over/takeover
工程和分项工程
works
and sections
部分工程
parts of the works
缺陷责任
defects
liability
扫尾工作
outstanding work
修补缺陷
remedying
defects
缺陷通知期
defects notification period
未能修补的缺陷
failure to remedy defects
移出有缺陷的工程
removal of defective work
进一步检测
further
tests
进入权
right of access
履约证书
performance certificate
承包商调查
contractor to search
未履行的义务
unfulfilled obligations
现场清理
clearance
of site
竣工后检测
tests after completion
竣工后检测的程序
procedure for tests after completion
变更
variation
调整
adjustment
变更权
right to
vary
价值工程
value engineering
变更程序
variation
procedure
以适用货币支付
payment in applicable currencies
暂列金额
provisional sums
计日工作
daywork
因法律改变的调整
adjustments for changes in legislation
因成本改变的调整
adjustments for changes in cost
合同价款和支付
contract price and payment
预付款
advance
payment
期中付款
interim payments
期中付款的申请
application for interim payments
付款计划表
schedule
of payments
拟用于工程的生产设备和材料
plant and materials intended for the
works
付款的时间安排
timing of payments
保留金
retention
money
施工报表
statement at completion
最终付款的申请
application for final payment
结清证明
discharge
雇主责任的停止
cessation of employer’s liability
通知改正
notice to correct
由雇主终止
termination by employer
终止日期时的估价
valuation at the date of termination
终止后的付款
payment
after termination
雇主终止的权利
employer’s entitlement to
termination
由承包商暂停和终止
suspension and termination by
contractor
停止工作
cessation of work
承包商设备的撤离
removal of contractor’s
equipment
承包商对工程的照管
contractor’s care of the
works
保障
indemnities
知识产权和工业产权
intellectual and industrial property
rights
责任限度
limitation of liability
保险
insurance
有关保险的一般要求
general requirements for insurances
将延误减至最小的义务
duty to minimise delay
自主选择终止、支付和解除
optional termination, payment and
release
根据法律解除履约
release from performance under the law
索赔、争议和仲裁
claims, disputes and arbitration
争议裁决委员会的任命
appointment of the dispute adjudication
board
友好解决
amicable settlement
公司法人及其他法律实体
corporation and other legal entities
除上下文另有要求外
unless otherwise required in the
context
合同条件
conditions of contract
专用条件
particular conditions
通用条件
general
conditions
合同协议书
contract agreement
投标书
tender
补充和修改
additions and modifications
履约保函
performance guarantee
财产所有权的合法继承人
legal successors in title to
职员、工人和其他雇员
staff, labour and other employees
基准日期
base date
开工日期
commencement date
竣工时间
time for
completion
接收证书
takeover certificate
缺陷通知期限
defect
notification period
当地货币
local currency
临时工程
temporary
works
永久工程
permanent works
拟
intended to
拟构成或正构成
intended to form or forming
仪器、机械和车辆
apparatus, machinery and vehicles
承包商文件
contracto
r’s
documents
技术性文件
documents of a technical nature
现场
site
除上下文另有需要外
except where the context requires
otherwise
“
同意(商定)
”
、
“
已达成(取得)一致
”
、或
“
协议
”
等词
the
word “agree”, ”agreed” or “agreement”
手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录
hand-written, type-written, printed or
electronically made, and resulting in a
permanent record