-
《
The
Kite
Runner
》
追
风
< br>筝
的
人
-----------
---------------------
美句摘抄
1.
I can still
see Hassan up on that tree, sunlight
flickering
through the leaves on his almost
perfectly round face, a
face like a
Chinese doll chiseled from hardwood: his flat,
broad
nose
and
slanting,
narrow
eyes
like
bamboo
leaves, eyes that looked, depending on
the light, gold,
green
even
sapphire
翻译:我依然能记得哈桑坐在树上的样子,
阳光穿过叶子,
照着他那浑圆的脸庞。他的脸很像木头刻成的中国娃娃,鼻
子大而扁平,双眼眯斜如同竹叶,在不同光线下会显现出金
色、绿色,甚至是
宝石蓝。
E.g.: A shadow of
disquiet flickering over his face.
2.
Never
told
that
the
mirror,
like
shooting
walnuts
at
the
neighbor's
dog, was always my idea.
翻译:从来不提镜子、用胡桃射狗其实都是我的鬼主意。
E.g.:
His secret
died with him, for he never told
anyone.
3.
We
would
sit across
from each
other on a pair of high
branches,
our naked feet dangling,
our
trouser
pockets
filled with dried mulberries and
walnuts.
翻译:在那高高的枝桠上,我们相对而坐,没穿鞋子的脚丫
晃来荡去,裤兜里满是桑椹干和胡桃。
E.g.:
Why are you
emailing me when I sit across the
hall?
4.
If someone
bragged that his son was a doctor,
chances
were
the
kid
had
once
passed
a
biology
test
in
high
school.
翻译:如
果有人吹嘘说他儿子是医生,很可能是那孩子曾经
在高中的生物学测验中考了个及格的分
数。
E.g.:
So the chances were he was a
foreigner
.
5.
My
father
was
a
force
of
nature,
a
towering
Pashtun
specimen
with
a
thick
beard,
a
wayward
crop
of
curly
brown
hair
as
unruly
as
the
man
himself,
hands
that
looked
capable
of
uprooting a
willow
tree,
and
a
black
glare that would
mercy?
翻译:
爸爸是典型的普什图人,身材高大,孔武有力,留着
浓密的小胡子,卷曲的棕
色头发甚是好看,跟他本人一样不
羁;他双手强壮,似乎能将柳树连根拔起;并且,就像
拉辛
汗经常说的那样,黑色的眼珠一瞪,会
让魔鬼跪地求饶
。
E.g.:
The
seniority system represents a force of habit
and is backward.
6.
Baba
paid
for
the
construction
of
the
two-story
orphanage,
just
off
the
main
strip
of
Jadeh
Maywand
south of the Kabul River, with his own
money.
翻译:
恤孤院楼高两层,位于喀布尔河南岸,
在雅德梅湾大
道旁边,所耗资费均由父亲自己支付。
E.g.:
Yes, it's
sharp pain but just off and on.
7.
If
the story had been about anyone else, it would
have
been
dismissed
as
that
Afghan
tendency
to
exaggerate
--sadly, almost a
national affliction.
翻译:
如果这是
个关于别人的故事,肯定有人会斥之为笑话
奇谈。阿富汗人总喜欢将事物夸大,很不幸,
这几乎成了这
个民族的特性。
E.g.:
Bob has a
tendency to exaggerate things.
8.
Kites
were
the
one
paper
thin
slice
of
intersection
between
those spheres.
翻译:风筝是我们之间薄如纸的交集。
E.g.:
A
thin
slice
of
meat,
usually
vealor
lamb,
cut
from the leg or ribs.
9.
Winter
to
me
was
the
end
of
long
division
and
naming
the
capital
of
Bulgaria,
and
the
start
of
three
months
of
playing
cards by the stove
with Hassan, free Russian movies on Tuesday
mornings
at
Cinema
Park,
sweet
turnip
over
rice
for
lunch after a morning of
building snowmen.
翻译:于我而言,冬天意味着那些复杂的除法题
目的结束,
也不用去背保加利亚的首都,可以开始一连三个月坐在火炉
< br>边跟哈桑玩扑克,星期二早晨去电影院公园看免费的俄罗斯
影片,早上堆个雪人之
后,午餐吃一顿甜芜青拌饭。
E.g.:
God Moves
is the end of a journey and the start of a
pilgrimage
10. They
shut
down
school for the icy season.
翻译:天寒地冻,学校就停课了。
E.g.:
I was in
harness at the factory for over twenty years
before
it shut down.
11.
I
step
out
of
the
house
early
in
the
morning,
still
in
my
pajamas, hugging my arms against the
chill.
翻译:一大清早我穿着睡衣,走到屋子外面,双臂环抱抵御
严寒。
E.g.:
Black stepped out of the ranks when his
name was called
12.
Afghans
cherish
custom
but
abhor
rules.
翻译:阿富汗人尊重风俗,但讨厌规则。
E.g.:
All too
often we observe some parents tend to pursue
their cherished but failed dream by
forcing their children to
develop in a
prearranged direction.
13.
T
he rules were simple: No
rules.
Fly your kite
. Cut
the opp
onents. Good luck.
p>
翻译:规则很简单:放起你的风筝,割断对手的线,祝你好
运。
p>
E.g.:
You should
fly your kite against the wind.
14.
Except that
wasn't all. The real fun began when a kite
was
cut.
翻译:
不
仅如此,若有风筝被割断,真正的乐趣就开始了。
E.g.:
I
don't
know
exactly
where
he
lives
except
that it's
somewhere
out in the wilds.
15. For
kite runners,
the most
coveted
prize was the last fallen
kite of a winter tournament. It was a
trophy of honor, something
to be
displayed on a mantle for guests to admire.
翻译:对追风筝的人来说,最大的奖励是在冬天的比赛中捡
到最后掉落的那只
风筝。那是无上的荣耀,人们会将其挂在
壁炉架之下,供客人欢欣赞叹。
E.g.:
Herewith, a sneak peek at some
salaries, job outlooks,
and insider
details of seven of the most coveted careers.
16. He
positioned
himself at a spot
that he thought would give
him
a
head
start.
Tense
muscles
readied
themselves
to
uncoil.
Necks
craned. Eyes crinkled. Fights broke out.
翻译:他们会朝向那个他们预计风筝跌落的地方,绷紧的肌
肉蓄势待发,脖子抬起,
眼睛眯着,斗志昂扬。
E.g.:
If the drummer has the cymbals
positioned low and close to
the toms,
grab each cymbal and move it on its axis to see if
it
will hit the microphone or stand.
17. It was
downright
eerie the way he
always got to the spot the