-
对外销售合同中英文
【篇一:出口销售合同
(
中英文对照版
)
】
p1/2
(original)
合
同
contract
no.____________________
contract date: _____________________
revised
date:___________________
卖
方:
地址
the seller:
tel:fax:
买
方:地址
the buyer
:
tel:
fax:
兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
(5)
装运条款和交货期:于合同生效后
___
月
___
日前以海运形式送
货到达
______
港口。
delivery time(cif___): after the order in effect
via sea freight
direct to______ , and
arriving at____________
。最终目的地:
____________
final
destination of products:
_______________
(6)
付款条件
:
_________
,
___
天内(以提单日期为准)付清货款。
term of
payment: by___ within ______ days after the b/l
seller’s bank information
beneficiary: bank name: account: swift
no.: add.:
to be continued
on p.2/2
p2/2
contract no.
date: the revised date: (7)
保险
:
按发票金额
< br>110%
保一切险及战
争险(中国人民保险公司条款)。
insurance : to be covered
by the seller for 110% of invoice
value against all risks and war risk
as per the clause of the
people’
insurance co. of china.
(8)
品质与数量,重量的异议与索赔
:
货到最终目的地后
,
买方如发现
p>
货物品质及
/
货数量
/
重量与合同规定不符
,
除属于
p>
保险公司货船公司
的责任外
,
买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提
< br>出异议
,
品质异议须于货到最终目的地起
60
天内提出
,
数量
/
重量异议
须于货到最终目的地起
30
天内提出。
(9)
人力不可抗拒
:
本合同内所
述全部或部分商品,如因人力不可抗
拒原因
,
< br>使卖方不能履约或延期交货
,
卖方不负任何责任。
force majeure: the seller
shall not be held responsible for
failure or delay in delivery of the
entire or portion of the goods
under
this contract in consequence of any force majeure
incidents.
(10)
仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应
由
双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,应提交中国
国际贸易促进会委员会对
外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的
仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的
,对双方都有约束
力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。
arbitration: all disputes in
connection with this contract or the
execution thereof shall be settled
through friendly negotiations.
if no
settlement can be reached, the case shall then be
submitted to the foreign trade
arbitration commission of the
china
council for the promotion of international trade,
beijing,
for settlement by arbitration
in accordance with the
commission’s
provisional rules of procedure. the award
rendered by the commission shall be
final and binding on both
parties. the
arbitration expenses shall be borne by the losing
party unless otherwise award by the
arbitration organization.
(11)
其他要求:
other
requirements:
(12)
买方银行信息:
the buyer’s bank
information:
the
seller:
-------------------
-----------------------------------
the buyer:
---
--------------------------------------------------
-
【篇二:销售合同外贸英文】
销售合同
sales contract
卖方:
the
seller
:
add
买方
(the
buyer)
:
add:
经双方确认订立本合同,具体条款如下:
this sales contract is made out as per
the following terms and
conditions
mutually confirmed by both parties:
time of delivery: within 30days after
the deposit, four
containers each
month.
mode of
transportation
:
shipping
from shenzhen china to
incheon
korea
(6)
装运标记
:
shipping marks: n/m
(7)
装运口岸
:( 8)
目的口岸
:
port of loading: shenzhen, china port
port of destination:
incheon port,
korea
(9)
付款条件:
(10)
包装:
packing
payment: 30% t/t in advance and
balance payable against the
copy of bl.
four containers each month.
备注:买方应根据卖方公司账户进行付款;如买方款项付到其它任
何账户,卖方不承担任何责任。
no
te: buyer shall make a payment based
on the seller’s
account, if the buyer
any amount paid to the
other account, the seller does not bear any
responsibility.
(11)
附加条款:(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本
附加条款为准。
)
supplementary conditions:
(should any other clause in this
contract be in conflict with the
following
supplementary
conditions, the supplementary conditions
should be taken as final and
binding.)
(12)
品
质
/
数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的<
/p>
口岸之日起
45
天内提出,过期不予受理
。对所装货物的任何异议属
于保险公司,轮船公司,其他有关运输机构所负责者,卖方不
负任
何责任。理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或
< br>商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不
符的货物
按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物
贬值,对数量不符的货物给予补足。无论哪种情况下,卖方均不对
货物的可
销售性或适用性负责,也不对任何损失负责赔偿,包括但
不仅限于直接的,间接的,附带
的损失。
quality/quantity
discrepancy: in case of quality
discrepancy, claims shall be
filed by
the buyer within 45 day’s after the arrival of the
commodity at the port of destination,
while for quantity
discrepancy, claims
shall be filed by the buyer within 15 days
after the arrival of the commodity at
the port of destination.
otherwise no
claim will be
accepted. it
is understood that the seller shall not be liable
for
any discrepancy of the commodity
shipped due to causes for
which the
insurance company, other transportation
organization or post office are liable.
the settlement of such
claims is
restricted to replacement of the non-conforming
commodity on a on e-to-one basis or
devaluation of the
commodity according
to the degree of inferiority and extent of
damage in case of quality discrepancy
or supply for the
sliertage case of
quantity discrepancy after the seller has
received an inspection report on
the
commodity by sampling
issued by a reputable commodity
inspection organization or chamber of
commerce at the place
where the buyer
is located, certifying the non-conformity
thereof. in no event shall the seller
be held liable for the
merchantability
or fitness for any purpose, nor shall it have
any liability or responsibility for
damages of any kind
whatsoever,
including but not limited to any direct, indirect
or
collateral damages.
(13)
不可抗力
:
如遇战争,内乱或罢工,地震,台风或火灾以及其
他不可抗力的原因导致
卖方就本合同所述的全部或部分货物不能按
期装运或交货
,
p>
卖方概不负责。
force
majeure:in case of war, riot or strike,
earthquake,
typhoon or fire and in
other cases of force majeure preventing
the shipment within the time fixed, or
the delivery, the seller
shall not be
held liable for failure or delay in delivery of
the
entire lot or a portion of the
commodity under this contract.
(14)
仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关
的一切争执,
由双方协商解决。如果协商后仍不能解决的,应提请仲裁。仲裁地
点在中国,由中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会进行,
根据该
委员会的仲裁决定为最终决定,
买卖双方都应服从,除仲裁<
/p>
委员会另有判定外,仲裁费用由败诉一方负担。
arbitration: any or all disputes
arising from or in connection
with the
performance of the contract shall be settled
through
negotiation by both parties
failing which they shall be
submitted
for arbitration. the arbitration shall take place
in
china and shall be conducted by the
foreign economic and
trade arbitration
commission of china council for the
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:FCE单词
下一篇:The Kite Runner-美句摘抄及造句