-
感谢你的鉴赏
《宋定伯捉鬼》译文
宋
定
伯
捉
鬼
作者:干宝文
本
译
文
原
文
文
本
南阳宋
定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:
“
我是
鬼。
”
鬼问道:
“
你又是谁?
”
宋定伯欺骗他
,说:
“
我也是鬼。
”
鬼问道:
“
你想到
什么地方去
?
”
宋定伯回答说:
“
我想到宛县的集市上去。
”
鬼说:
“
我也想到宛县
的集市上去。
”<
/p>
于是一起前往。
南阳宋定伯年少时,夜
行逢鬼。问之,鬼言:
“
我是鬼。
”<
/p>
鬼问:
“
汝复谁?
”
定伯诳之,言:
“
我亦鬼。
”
鬼问:
“
欲至何所
?
”
答
曰:
“
欲至宛市。
”
鬼言:
< br>“
我亦欲至宛市。
”
遂行。
p>
走了几里路,鬼说:
“
< br>步行太
缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?
”
宋定伯说:
“
很好。
”
鬼就先背宋定伯走
了几里路。鬼说:
“
您太重了,也许不是鬼吧?
”
宋定伯说
:
“
我是新鬼,所以身
体重了。
”
宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着<
/p>
背。宋定伯又说:
“
我是新鬼,不知道鬼
害怕什么?
”
鬼回答说:
“
只是不喜欢人
的唾沫。
”
于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全
没有声音。宋定伯自
己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:
“
为什么有声
音?
”
宋定伯说:
“
我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到
奇怪
。
”
数里,鬼言:
“
步行太迟,可共递相担,何如?
”
定伯曰:
“
大善。
”
鬼便
先担定伯数里。鬼言:
“
卿太重,将非鬼也?<
/p>
”
定伯言:
“
我
新鬼,故身重耳。
”
定
伯因复担鬼,鬼
略无重。如是再三。定伯复言:
“
我新鬼,不知有何所畏忌?<
/p>
”
鬼答言:
“
惟
不喜人唾。
”
于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无
声
音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:
“
何以有声?
”
定伯曰:
“
新死,不习渡水故
耳,勿怪吾也。
”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住
他。鬼大声呼叫
,声音
“
咋咋
”
的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从
他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放
下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯
就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫
。卖掉得到一千五百文
感谢你的鉴赏
感谢你的鉴赏
钱,于是离开了宛县的集市。
行欲至
宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大
呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下
著地,化为一羊,便卖之恐其
变化,唾之。得钱千五百,乃去。《宋定伯捉鬼》
2002/04/18
宋
定
伯
捉
鬼
作者:干宝文
本
译
文
原
文
文
本
南阳宋
定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:
“
我是
鬼。
”
鬼问道:
“
你又是谁?
”
宋定伯欺骗他
,说:
“
我也是鬼。
”
鬼问道:
“
你想到
什么地方去
?
”
宋定伯回答说:
“
我想到宛县的集市上去。
”
鬼说:
“
我也想到宛县
的集市上去。
”<
/p>
于是一起前往。
南阳宋定伯年少时,夜
行逢鬼。问之,鬼言:
“
我是鬼。
”<
/p>
鬼问:
“
汝复谁?
”
定伯诳之,言:
“
我亦鬼。
”
鬼问:
“
欲至何所
?
”
答
曰:
“
欲至宛市。
”
鬼言:
< br>“
我亦欲至宛市。
”
遂行。
p>
走了几里路,鬼说:
“
< br>步行太
缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?
”
宋定伯说:
“
很好。
”
鬼就先背宋定伯走
了几里路。鬼说:
“
您太重了,也许不是鬼吧?
”
宋定伯说
:
“
我是新鬼,所以身
体重了。
”
宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着<
/p>
背。宋定伯又说:
“
我是新鬼,不知道鬼
害怕什么?
”
鬼回答说:
“
只是不喜欢人
的唾沫。
”
于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全
没有声音。宋定伯自
己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:
“
为什么有声
音?
”
宋定伯说:
“
我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到
奇怪
。
”
数里,鬼言:
“
步行太迟,可共递相担,何如?
”
定伯曰:
“
大善。
”
鬼便
先担定伯数里。鬼言:
“
卿太重,将非鬼也?<
/p>
”
定伯言:
“
我
新鬼,故身重耳。
”
定
伯因复担鬼,鬼
略无重。如是再三。定伯复言:
“
我新鬼,不知有何所畏忌?<
/p>
”
鬼答言:
“
惟
不喜人唾。
”
于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无
声
音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:
“
何以有声?
”
定伯曰:
“
新死,不习渡水故
耳,勿怪吾也。
”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住
他。鬼大声呼叫
,声音
“
咋咋
”
的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从
他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放
下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯
就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫
。卖掉得到一千五百文
感谢你的鉴赏
感谢你的鉴赏
钱,于是离开了宛县的集市。
行欲至
宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大
呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下
著地,化为一羊,便卖之恐其
变化,唾之。得钱千五百,乃去。《宋定伯捉鬼》
2002/04/18
宋
定
伯
捉
鬼
作者:干宝文
本
译
文
原
文
文
本
南阳宋
定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:
“
我是
鬼。
”
鬼问道:
“
你又是谁?
”
宋定伯欺骗他
,说:
“
我也是鬼。
”
鬼问道:
“
你想到
什么地方去
?
”
宋定伯回答说:
“
我想到宛县的集市上去。
”
鬼说:
“
我也想到宛县
的集市上去。
”<
/p>
于是一起前往。
南阳宋定伯年少时,夜
行逢鬼。问之,鬼言:
“
我是鬼。
”<
/p>
鬼问:
“
汝复谁?
”
定伯诳之,言:
“
我亦鬼。
”
鬼问:
“
欲至何所
?
”
答
曰:
“
欲至宛市。
”
鬼言:
< br>“
我亦欲至宛市。
”
遂行。
p>
走了几里路,鬼说:
“
< br>步行太
缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?
”
宋定伯说:
“
很好。
”
鬼就先背宋定伯走
了几里路。鬼说:
“
您太重了,也许不是鬼吧?
”
宋定伯说
:
“
我是新鬼,所以身
体重了。
”
宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着<
/p>
背。宋定伯又说:
“
我是新鬼,不知道鬼
害怕什么?
”
鬼回答说:
“
只是不喜欢人
的唾沫。
”
于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全
没有声音。宋定伯自
己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:
“
为什么有声
音?
”
宋定伯说:
“
我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到
奇怪
。
”
数里,鬼言:
“
步行太迟,可共递相担,何如?
”
定伯曰:
“
大善。
”
鬼便
先担定伯数里。鬼言:
“
卿太重,将非鬼也?<
/p>
”
定伯言:
“
我
新鬼,故身重耳。
”
定
伯因复担鬼,鬼
略无重。如是再三。定伯复言:
“
我新鬼,不知有何所畏忌?<
/p>
”
鬼答言:
“
惟
不喜人唾。
”
于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无
声
音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:
“
何以有声?
”
定伯曰:
“
新死,不习渡水故
耳,勿怪吾也。
”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住
他。鬼大声呼叫
,声音
“
咋咋
”
的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从
他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放
下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯
就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫
。卖掉得到一千五百文
感谢你的鉴赏
感谢你的鉴赏
钱,于是离开了宛县的集市。
行欲至
宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大
呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下
著地,化为一羊,便卖之恐其
变化,唾之。得钱千五百,乃去。《宋定伯捉鬼》
2002/04/18
宋
定
伯
捉
鬼
作者:干宝文
本
译
文
原
文
文
本
南阳宋
定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:
“
我是
鬼。
”
鬼问道:
“
你又是谁?
”
宋定伯欺骗他
,说:
“
我也是鬼。
”
鬼问道:
“
你想到
什么地方去
?
”
宋定伯回答说:
“
我想到宛县的集市上去。
”
鬼说:
“
我也想到宛县
的集市上去。
”<
/p>
于是一起前往。
南阳宋定伯年少时,夜
行逢鬼。问之,鬼言:
“
我是鬼。
”<
/p>
鬼问:
“
汝复谁?
”
定伯诳之,言:
“
我亦鬼。
”
鬼问:
“
欲至何所
?
”
答
曰:
“
欲至宛市。
”
鬼言:
< br>“
我亦欲至宛市。
”
遂行。
p>
走了几里路,鬼说:
“
< br>步行太
缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?
”
宋定伯说:
“
很好。
”
鬼就先背宋定伯走
了几里路。鬼说:
“
您太重了,也许不是鬼吧?
”
宋定伯说
:
“
我是新鬼,所以身
体重了。
”
宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着<
/p>
背。宋定伯又说:
“
我是新鬼,不知道鬼
害怕什么?
”
鬼回答说:
“
只是不喜欢人
的唾沫。
”
于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全
没有声音。宋定伯自
己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:
“
为什么有声
音?
”
宋定伯说:
“
我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到
奇怪
。
”
数里,鬼言:
“
步行太迟,可共递相担,何如?
”
定伯曰:
“
大善。
”
鬼便
先担定伯数里。鬼言:
“
卿太重,将非鬼也?<
/p>
”
定伯言:
“
我
新鬼,故身重耳。
”
定
伯因复担鬼,鬼
略无重。如是再三。定伯复言:
“
我新鬼,不知有何所畏忌?<
/p>
”
鬼答言:
“
惟
不喜人唾。
”
于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无
声
音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:
“
何以有声?
”
定伯曰:
“
新死,不习渡水故
耳,勿怪吾也。
”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住
他。鬼大声呼叫
,声音
“
咋咋
”
的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从
他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放
下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯
就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫
。卖掉得到一千五百文
感谢你的鉴赏
感谢你的鉴赏
钱,于是离开了宛县的集市。
行欲至
宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大
呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下
著地,化为一羊,便卖之恐其
变化,唾之。得钱千五百,乃去。《宋定伯捉鬼》
2002/04/18
宋
定
伯
捉
鬼
作者:干宝文
本
译
文
原
文
文
本
南阳宋
定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:
“
我是
鬼。
”
鬼问道:
“
你又是谁?
”
宋定伯欺骗他
,说:
“
我也是鬼。
”
鬼问道:
“
你想到
什么地方去
?
”
宋定伯回答说:
“
我想到宛县的集市上去。
”
鬼说:
“
我也想到宛县
的集市上去。
”<
/p>
于是一起前往。
南阳宋定伯年少时,夜
行逢鬼。问之,鬼言:
“
我是鬼。
”<
/p>
鬼问:
“
汝复谁?
”
定伯诳之,言:
“
我亦鬼。
”
鬼问:
“
欲至何所
?
”
答
曰:
“
欲至宛市。
”
鬼言:
< br>“
我亦欲至宛市。
”
遂行。
p>
走了几里路,鬼说:
“
< br>步行太
缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?
”
宋定伯说:
“
很好。
”
鬼就先背宋定伯走
了几里路。鬼说:
“
您太重了,也许不是鬼吧?
”
宋定伯说
:
“
我是新鬼,所以身
体重了。
”
宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着<
/p>
背。宋定伯又说:
“
我是新鬼,不知道鬼
害怕什么?
”
鬼回答说:
“
只是不喜欢人
的唾沫。
”
于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全
没有声音。宋定伯自
己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:
“
为什么有声
音?
”
宋定伯说:
“
我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到
奇怪
。
”
数里,鬼言:
“
步行太迟,可共递相担,何如?
”
定伯曰:
“
大善。
”
鬼便
先担定伯数里。鬼言:
“
卿太重,将非鬼也?<
/p>
”
定伯言:
“
我
新鬼,故身重耳。
”
定
伯因复担鬼,鬼
略无重。如是再三。定伯复言:
“
我新鬼,不知有何所畏忌?<
/p>
”
鬼答言:
“
惟
不喜人唾。
”
于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无
声
音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:
“
何以有声?
”
定伯曰:
“
新死,不习渡水故
耳,勿怪吾也。
”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住
他。鬼大声呼叫
,声音
“
咋咋
”
的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从
他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放
下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯
就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫
。卖掉得到一千五百文
感谢你的鉴赏