-
摘
要
:
英国论文
随着时代的发展
,
使用简洁通俗的语言已成为现代商务英语
,
< br>尤其是商务
英语信函的突出特点。
本文从这一特点形成的
根源简易英语运动出发
,
分析了简易英语的定
义
,
遵循的原则
,
最后在此基础上通过大量例证的对照比较
,
< br>总结了简易英语趋势在现代商
务交际中的体现。
商务英语和法律英语一样
, <
/p>
通常被认为是充斥着技术性术语和诘屈聱牙语句的典型书面
语。不
可否认
,
很长时间以来
,
商务文书给人的印象确实如此。然而随着时代的发展
,
这种
情况已得到极大的改观
,
商务交际用语渐趋简明易懂。
使用简洁通俗的语言已成为现代商务
p>
英语的突出特点。我们可以比较一下下面的两句商务信函中的用语
:
1. We beg respectfully to
state that we are in receipt ofyour L/C in the
amount of USD
×××
for which we thankyou. 2. We inform you
that we have received your L/C
forUSD
×××
.
可以看
出
,
这两句表达的意思完全相同
,
但是第一句使用了
beg
respectfully
to
state,
in
receipt
of,
inthe amount of,
以及包括定语从句
for
which we thank
you
等表达极为繁杂的用语
,
而第二
句用语简洁明快
,
但是它所包含的信息量较第一句而言没有丝毫的减少。
现代商务英语正是<
/p>
提倡使用简单词语
( plain words) ,
而不用复杂的语句
(
complicated words) ,
尤其是那些繁复
老套的用语
,
即我们所说的陈词滥调
( clich
é
)
。现代商务英语的这一显著特点
,
其实与这些年
来在英美等国出现的英语简化趋势
,
尤其是在美国大张旗鼓推行的简易英语运动
(
Plain
English Movement)
有直接的联系。
这一运动要求革除商业契约上的繁文缛节
< br>,
简化法律用语
,
从而起到方便民众
,
减
少因繁复用语而引起不必要争端的作用。
1978
年
3
月
24
日
,
当时
的美国总统卡特更是签署了第
12044
号行政命令
,
要求联邦政府各部切实保证颁布的每项
法令必须以简单易懂的英语撰写<
/p>
,
以便须依照有关法令办事的人都能看懂。
这一法令理所当
然受到普通老百姓的欢迎
,
而简易英语运动在这一法令的推动之下也得到了更为蓬勃的开
展
[1]
。
一、
什么是“
简易英语”
所谓简易英语
(
Plain
English)
,
美国学者考特兰?博维
(Courtland
Bov
è
e)
和约翰?席尔<
/p>
(
John
Thill)
认为简易英语是用简易的文字和结构写成的语句
,
读者都能看懂
,
很接近于我们的口语
[2]
。
可见
,
“
简易英语”
是指书面表达中使用清晰
正确的英语简明扼要而有效地传递信息。
“
简易英语”
并不幼稚
,
也并非过分简单化的英语。
“
简易英语”
重视信息的传递。它
并不堆积词藻
,
而且不会不必要地使用行话、
术语等
难懂的表达。换句话说
,
“
简易英语”
彻底抛弃了繁文赘语和让人无所适从的表达。
用
“
简易英语”
书写的文件是为了让人们读
懂
,
因此所用的词语都是读者能够理解的。只要读者能够理解
,
“
简易英语”
用到技术性
较强的专业术语也并非不可。
比如
,
一篇医学学报上的论文面向的是医学专家
,
使用专业术语
是可以的
,
因为这些读者能够理解。
只要表达恰当
,
这篇论文的语言仍然可被称为
“
p>
简易英
语”
。
当然
,
如果这篇文章是出现在面向公众的通俗杂志上
,
那么再包含很多专业术语就很可
能出现普通读者无法理解的状况。这个时候<
/p>
,
只有使用普通大众能够理解的字眼那它才是
< br>“
简易英语”
。
我们应该看到非常复杂的概念也是可以用
“
简易英语”
加以解释的。
许多
法律文书
,
比如合同和法令
,
用“
简易英语”
改写后仍然能做到表达精确无误。
二、
“
简易英语”
所遵循的原则
“
简易英语”
最重要的原则就是读者为
先。
即为读者着想
,
考虑读者的需求
。
要
“
简易”
,
就得好好考虑如下的问题
:
读者需要知道些什么
?
他们对这个问题的理解程度如何
?
怎样才
能更好地把意思组织起来以便读者更好地理解
?
要想有效传递你的信息
,
首要的
是要清楚
什么样的人会阅读你写的东西。具体来讲
,
“
简易英语”
遵循如下的原则
:
(
一
)
写作前做好规划
起草文书之前
,
首先得明确自己的写作目的。
读者是谁
?
他们对于
所涉及的话题是非常了解
,
了解一点还是一无所知
?
他们想知道些什么
?
找到这些问题的
答案
,
做到心中有数。一旦知道了读者是谁
,
就应该尽可能从他们的角度来看问题
,
来表达
问题
,
而不要从自己或是公司的角度出发。表达时要直截了当
,
就像是在和读者当面交谈一
样。多用“
we
”
和“
you
”
,
这要比用“
the
department/ bank/council
”
和
“
the
client/
customer/
ratepayer
”
平易近人得多。
(
二
)
使用读者能懂的词
如果面向普通读者群
,
简易英语中不会使用艰深难懂的字眼
,
不
会使用技术性强的专业术语
,
p>
因为这样读者很有可能理解不了。
如果确实有必要让读者了解
某个术语
,
那是一定会加以解释的。简易英语中不会出现“
heretofore
”
,
“
herein
”
和
“
aforementioned
”
等文绉绉的字眼。简易英语多使用明白晓畅的日常表达
,
p>
它更易理解
,
也更平易近人。当然
,
简易英语并非简单地将难懂的单词替换为好懂的字眼
,
但是如果你用
与人直接交谈的方式来写作就已经是一个很好的开端了。
例如
,
将
I
refer
toyour
letter
of
7
May.
改写为
Thank
you
for
your
letter
of
7May.
这便是
Plain
English
。再如
,
prior
to
and
following
换用
before and after,
这也是简易英语的体现。
p>
(
三
)
多用短句和
简短的段落简易英语多用短句
,
一句话中通常只包含一至两个意思
,
如果
需要解释一个术语或是阐述某个观点
,
通常会另起一句单独解释。
但是
,
简易英语不会单纯为了达到简洁的目的而牺牲文字的清楚性。
短句并不一定就能
将意思表达清楚。
有时为了讲清楚某个意思你必须得用更多的词语。某些规则讲一句话只
< br>能包含多少字
,
我们不能机械地盲从如此的规则。
p>
我们首要的指导原则还是要将意思表达清
楚。其次
< br>,
在简易英语中
,
通常是把思想用简短的段落组织起来
,
而且每一段都有一个中心
思想。这样的文章比长篇大论易懂得多。
(
四
)
< br>多用主动语态
,
少用被动语态
在以前
,
人
们草拟各种文书时总是被动语态用得多。
例如
:
Applications will be processed within two weeks.
在这句话中
,
我们并不清楚动作由谁发出。此外
,
读者对于“
processed
”
一词的含义也有
可能不太明白。
现在随着简易英语运动的进行
,
同样的一句就会换用主动语态
,
从而意思表
达就直接得多
:We
will reply to your application withintwo weeks.
这样读者就清楚了动作由谁
发出
, <
/p>
会得到什么
:
两星期后得到答复。
(
五
)
少用大写字母
大写字母不能滥用而且使用大写字
母会使你的文字少很多亲切感。过去在有些商务文书中
总是存在过度使用大写字母的趋势。
例如
,
在一些政府文件或公告中会有这样的文字
:When
the
Department
issued
its
Annual
Report,the Minister tabled it in the
Federal Parliament.
考虑到公众的接受程度
,
现在符合潮
流
的写法是去除那些不必要的大写字母
,
像这样
:When
the
department
issued
its
annualreport,
the minister tabled it in the federal
parliament[3].
这样公众更能接受
,
因为它不再那么高高在
上、
面目可憎。
(
六
)
语义不能模棱两可写作时要注意不能写出有歧义的句子
,
这样会妨碍读者的理解
,
这
也是简易英语重要的一条原则。伦敦地铁里曾经有这样一个告示
:
Dogs must be carried at all
times.
给人的感觉是每个乘地铁的人都必须牵条狗。但它的本意是说如果乘客带狗的话必须
随时牵着不能放手
[4]
。
虽
然用词简单
,
但整句话令人费解
,
已经不是
Plain
English
了。
当然
,
简易英语并不仅仅是遣词造句的问题。文本的设计同样重要。如果文本的布局很凌乱
,
字体
很小
,
或者文字的颜色不醒目
,
那么即使内
容很清楚读者还是有可能在理解时碰到困难。所
以这些问题在所谓的实用英语写作
( practical
writing)
中都应该仔细考虑。
三、
“
简易英语”
在现代商务英语中的体现
简易英语在现代生活中是无处不在的。很
多人都听说过有用简易英语拟就的保单和政府报
告
,
但简易英语并不仅仅出现在官方文书
中
,
任何组织或机构为了和公众以及它们的内部员工沟通
,
都需要用到简易英语。简易英语
的使用随着简易英语运动的蓬勃开展以
及政府的提倡
,
已经渗透进商务交际
(Business
Communication)
的方方面面
,
大到法律文契、
保单、
标书、
年报、
政府部门和银行等其
它组织的往来信函
,
小到各类帐单、
通知、
航班及公共交通时刻表等
,
都出现了
简易英语
的身影。简易英语在现代商务英语中有如下体现
,
我们用实例详细加以说明
:
(
一
)
现代商务英语
,
尤其是商务信函中
,
通常会略去不必要的冗言赘语。商务业务中讲求
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:人力总监年终总结
下一篇:2020副总经理述职述廉报告范文4篇合集