-
中英颜色词文化差异比较研究
汉语言文学专业
张
璐
指导老师
秦海燕
摘要
:
五彩缤纷的大千世界,
充满了各种各样的绚丽。
人类在享受大自然的美景时,
也在生
产、
生活中创造了丰富的颜色词汇。
人类对颜色的联想比较丰富,
不同颜色具有不同的联想
意义,
或者说象征意义。<
/p>
颜色词的联想意义是从一个概念领域向另一个概念领域的结构影射
的结果。
由于人类的共同直观感受及某种相似的思维方式,
不同
文化背景的人们对形象色彩
的感知及审美体验大体上是相通的,
也就是说颜色词的联想意义有其共同之处,
但由于民风
民俗,地
理环境,思维方式,宗教信仰,民族心理等文化背景的差异,英汉两种语言的颜色
词不可
避免地被赋予了各自文化的内涵,
因此,
颜色词的联想意义有时
又存在着巨大的差异。
关键词
:
p>
颜色词
;
文化
;
象征意义
Chinese and
British color word cultural difference
comparisonresearch
Student majoring in
Chinese Language and Literature
Zhang
Lu
Tutor
Qin Haiyan
Abstract
: This multicolored
world is full of floweriness. When people are
enjoying the beautiful
scene of nature,
they created many words to describe color. People
formed a rich association about
color.
Different colors have different meanings, or
symbolized mean
ings.
The
associating
meaning of color words is
the result of reflection from one field to
another. Because of the
common sense of
people and their similar way of thinking. People
with different cultural
background are
almost same in apperceive and taste. That is to
say, the associating meaning of
color
has its common points. Because of the difference
in custom, environment, way of thinking,
religious belief and nationalism. The
color words are inevitably endowed with its
culture.
Therefore, the associating
meaning of color words has great difference.
Key words
: color words;
culture;
symbolized meaning
一、
引言
文化是一种复杂的社会现象,<
/p>
渗透于社会生活的各个方面,
是人类社会生活和精神生活所取
p>
得成就的总和。
文化一词涵盖内容及其广泛。
从人类学观点来看,文化可以分为两类,
即狭
义文化和广义文
化。狭义文化也称人文文化或正式文化
(Culture)
,包
括文学,历史,哲学,
政治等社会科学以及各种自然科学的成果,
是人类精神文明和物质文明的集中反映。
所谓的
广义文化或称
普通文化
(culture)
,
即人类
生活中一系列不同的特征,
如社会风俗,
交际习惯,
生活惯例及其它方面。
语言是文化中极为重要的一部分,
< br>并对文化起着巨大的作用。
一方面,
语言是文化的根基,
是文化的载体
——
没有语言就没有文化
。
另一方面,
同时语言又受到文
化的影
响,
语言就如一面镜子,
反映了该语言所代表的文化。
语言具有民族性,
从这一层面
上,
可以说语言反映一个民族的特征,
它不仅包含着该民族的历史和文化背景,<
/p>
而且也蕴藏
着该民族对人生的看法及其生活方式和思维方式。
p>
语言是社会生活的集中反映和概括。
我们
生活在一个色彩的世界里,
颜色是人们生活中不可
缺少的点缀,
因为有颜色的存在,
我们才拥有色彩斑斓的人生。
从科学的定义来说,
颜色是
由物体发射,
反射或透过一定光波所引起的视觉现象,
是人眼视觉的一种基本特征。
p>
从颜色
的定义上我们不难看出,
颜色是一种
客观存在的事物,
它的本质对各个民族是一样的,
但各
个民族对颜色的认知,
特别是各个民族赋予它的比喻意义,
联想意义,
现实渊源以及文化意
象是不尽相同的。<
/p>
语言中用来描述颜色的词汇叫
做颜色词。佰林和凯论证了基本颜色的普遍性。他们指出
人类语言有
11
个普通颜色范畴:白,黑,红,绿,黄,蓝,粉红。各种语言的基本颜色词
p>
所表示的颜色不超过上列
11
个范畴。颜色
词是一种感官词,它不仅描绘事物的色彩,表达
文字的思想内容以及在加强语言的感染力
方面起着重大作用,
而且还对不同语言的不同文化
有时有着不同
的含义,
带着完全不同的文化色彩。
在日常生活中,
色彩是最富有表现力的语
言,
它不仅能表现某种语
言,
传达某种情绪,
而且它还能成为最敏捷,
< br>最通俗的交流工具和
媒介。
人们也常常借用色彩来抒发自
己的情感,
丰富自己的语言。
汉语和英语作为东西方两
大语系的代表,都有大量表现色彩的词汇。汉语中人们使用的
“
棕
”
或
“
褐
”,“
红
”“
橙
”“
黄
”“
绿
”“
蓝
”“
灰
”“
白
”“
黑
”10
个但颜色词可以确定为现代汉语(普通话
)的基
本颜色词。
英语中有
brown
, red, orange, yellow, green, blue, purple, grey,
white, black, pink
。
可
< br>以看出英汉基本颜色词除
pink
外事一一对应的,但就
他们的内涵和使用而言,确是同中有
异,异中又同。
二
、中英颜色词文化差异产生原因
佰林
和凯认为,
任何语言至少有两种基本颜色即黑和白,
故夜为黑色
,
是单独和白日相对而
言的。
然而,<
/p>
由于东西文化的异同,
不同民族语言在颜色词的使用上却又都始终
存在着差异,
存在着各自不同的惯用语,
而对于同一颜色也都有
不同的象征意义。
下面我将从颜色词语与
不同的民族社会之间的
信仰,
情感寄托及社会发展等方面浅述一下中英基本颜色词文化内涵
的差异。
(
一
< br>)
颜色词与民俗信仰
人们的生
活离不开色彩,
每一种颜色都有这不可替代的审美功能。
在审美
活动中,
人们发展
了对色彩这一形式因素的敏感,
每个民族对色彩都有民俗上的爱好以至崇拜,
而在这种对色
< br>彩的崇拜中,不同的民族在认识上常有很大的差别。
我
国汉族的传统观念是亲近红色的,
“
红
”
在中国人的心目中是喜庆,成功,吉利,忠诚和兴
旺发达的象
征。着源于古代对日神的崇拜,因为烈日如火,其色赤红。中国人对
“
< br>红色
”
有着
特殊的感情,
从炎帝时的图腾崇拜,
周人的尚赤之风一直持续至今,
“
红色
”
在汉民族的心目
p>
中始与吉庆,热烈,顺利,光荣,受欢迎,革命及正方势力发生联想,可见,
“
红色
”
的联想
意义是具有深刻的文化历史背景的。
因此,
英雄和新
娘都要
“
披红戴花
”
< br>,
新娘更需里里外外,
上上下下红艳艳,
连头上都要罩上
“
红盖头
”<
/p>
,
在传统婚礼中张贴大红喜字。
在中国的
传统节
日春节里,人们张贴红对联,刮起红灯笼,用红纸包给孩子们的
< br>“
压岁钱
”
又称之为
“
红包
”
。
用红色庆祝新的一年的到来,
表达自己的美好祝愿。
备受上司领导宠爱的称为
“
红人
”
p>
,
一旦
开官得势,被称为
< br>“
红得发紫
”
。
“
大红大紫
”“
红极一时
p>
”
形容巨大成功。撮合美满婚姻的人被
称为
“
红娘
”
,演
员表演常常爆满谓之
“
走红
”
,评上先进美其名曰上了
“
红榜
”
。
“
红豆
< br>”
是相思
豆,
“
红利
”
是额外报酬,
“
红栗
”
是免费入场券,
“
红火
”
是旺盛的代名词,
“
红尘
”
象征着人世<
/p>
间的繁荣,
“
红运
”
是好运,
“
红颜
< br>”“
红袖
”
指青春美丽的女子。
在汉族的色彩崇拜中,红色还
有另一种更深层的意义,如在京剧的化妆造型中,红色脸谱
表示了剧中人物的忠勇和正义。
无论在英语国家还是在中国,
红
色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,
因为日历中这些日子常
用红
色字体,因此
red letter
day
指的是纪念日,喜庆的日子,
the red carp
et
隆重的接
待
,red
——
blood man
意志坚强的人,
壮汉。
然而西方文化中的红色
(red)
则是一个贬义相当强
的词,
主要指鲜血颜色,<
/p>
西方人心目中鲜血是奔腾在人体内的生命之液,
一旦流淌下来,<
/p>
生
命之花也就凋谢,它象征着残暴流血。如
red hands
血腥的手,杀人的手。
red reve
nge
血腥
复仇。
red
——
headed
狂怒的。
a red battle
血战,
它也象征着危险紧张。
如
red
alert
空袭报警。
a red
adventure
一个令人紧张的冒险故事。
a red f
lag
危险信号旗等,
它还象征着放荡,
淫秽。
如
a red light
district
花街柳巷(红灯区)。
绿色象征和平,
生机,
青春和希望,
但无论在红果传统文化还是在西方传统文化中绿色都附
有贬义色彩。唐代法典以绿作为
一种惩罚的标志,象征低贱。《闻见录》曾记载:
“
不加杖
p>
罪,但令裹碧巾以辱之。
”
元朝以后凡乐府
妓院家男子也规定必须头戴绿巾。《元典章》规
定:
“
娼妓家长并亲属男子裹青巾。
”
因此,
后来将因妻子不负使丈夫蒙羞行为称之为给丈夫
带
“
绿帽子
”
。
绿在古时还表示荒野,
因此
“
绿林好
汉
”
虽指聚集山林,
劫富济贫的侠客,
但
“
绿
林
p>
”
同时只占山为主,
拦路抢劫的强盗。
p>
而在英语词汇中绿色有嫉妒,
幼稚等贬义,
如
the green
eyed
monster
(嫉妒)
。
green
horn
(无经验易受骗的人)
green
hand
(新手,
生手)
as
green as
grass
(乳臭未干,幼稚)。
<
/p>
古代黑色为天玄,
原来在中国文化里只有沉重的神秘感,
是一种庄重而严肃的色调,
象征严
肃,正义;如
民间传说中的
“
黑脸
”
冥公,传统京剧中张飞,李逵等人的黑色脸谱。西方民俗
文化中,在圣经里黑色
象征魔鬼,邪恶,痛苦与不幸,因此,黑色也叫做
“
死色
”
是西方文化
中的基本禁忌色,体现了西方人
精神上的摒弃和厌恶。它象征死亡,凶恶和灾难。如
black
words
不吉利的话,
a
black letter day
凶日,像
2001
年
9
月
11
号美国五角大楼和世贸大楼
被恐怖分子摧毁,
美
国人称这一天为
“Black 911”
,
它还象征邪恶,
犯罪。
例如
bla
ck money (
黑
钱
)
Black Man
(邪恶的恶魔)
,
a black deed
(极其恶劣的行为)
,
black
—
mail
(敲诈
勒
索),
a black
—
leg
(骗子),
p>
black
—
hearted
(黑心肠的,歹毒的)
,
black ingratitude
(极
端的忘恩负义等),
a
black eye
(丢脸,坏名声),
black
sheep(
败家子
)
,它还象征沮丧,
愤怒,如
black
dog
(沮丧情绪),
black
in the face
(满脸怒气),
Black Friday
指耶稣在
复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。
在中国文化中,
p>
白色与红色相反,
是一个基本禁忌词,
体现
了中国人在物质和精神上的摒弃
和厌恶。在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑
天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋
季征伐不义,处死犯人。所以白色饰枯竭而无血色,无
生命的表现,象征死亡,凶兆。自古
以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办
p>
“
白事
”
,要设白
色灵堂,出殡时要打白幡;
就是还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为<
/p>
“
白虎星
”
。它
还象征知识浅薄,
没有功名,
如称平民百姓为
< br>“
白丁
”“
白衣
”
等。
西方文化中白色象征意义主要着眼于其本身色<
/p>
彩。圣经故事里天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环;
A White X’s
mans
意指银装素裹
的圣诞节。西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化的崇尚色,它
象征纯真无邪。<
/p>
如
a white soul
(
纯洁的心灵)
,
世界各国儿童广泛同情和喜爱的
主人公叫
“
白
雪公主
< br>”
(
Snow
White
),她是聪明,善良,美丽的化身。
White
wedding
(新娘在婚礼上
穿的礼服),代表爱情的纯洁
和婚姻的贞洁;它又象征着正直,诚实。如
a white spirit
(正
直的精神)
white hand (
廉洁诚实
)
white men (
高尚有教养的人
)
它也象征幸运,吉利。如
a
white day (
吉日
)
white magic(
有天使相助的法术
)
,它还有合法,无恶意的意思,如
white
market(
合法市场
) a
white lie (
善意的谎言
)
。
汉民族文化中,黄色象征帝王,象征着至高无上的权利和地
位。而西方文化的黄
(yellow)
使
人联想到背叛耶稣的犹太
(Judas)
所穿衣服的颜色,<
/p>
所以黄色带有不好的象征意义,
它除了表
示低级趣味的报刊,
毫无文学价值的书籍
(如
< br>yellow press
黄色报刊,
yellow j
ournalism
黄色
办报作风,
y
ellow back
廉价轰动一时的小说
< br>)
外,
主要表示卑鄙,
胆怯。<
/p>
如
(
1
)
yellow dog
卑鄙的人,(
2
)
yellow streak
胆怯,(
p>
3
)
yellow
——
livered
胆小的。
粉红色是红色的一种变异,红色又称桃色,在中国传统文化里既用来修饰年轻美貌的女子,
p>
比如
“
红粉佳人
”
“
红颜知己
”“
回眸一笑百媚生
”“
六宫粉黛无颜色
”
等。又以粉红或桃色来比喻
不正当的男女关系,也就是今日所谓之
“
黄色
”
,如
“
绯闻
”“
桃色事件
”
等。在西方文化中,粉
红色
(pink)
象征精致,优良。如
in the pink
良好,甚佳,
the pink of perfection
十全十美的人
或东西,
pink
tea
上流社会社交活动,
pink
collor
粉领、高层次办公人员。
从对上述颜色词的象征意义的分析,
我们可以看到,
同一种颜
色词在不同民族头脑中可能引
起不同的联想,
这是有不同文化造
成的,
所以不同颜色词在不同的语言中可能具有不同的文
化含义
。
M
。伊林的著作中引过一个例子,某部落用贝壳作交易工具,
送实物信
—
黄贝克表
示纳贡,红贝克表
示宣战,黑贝克则表杀光。可见在语言产生前,人们就用
“
颜色
说话
”
了。
不同民族赋予了颜色不同的
象征意义,是
“
源远流长
”
的,不同理解是民族个性作用的结果;
相同的情况则是人类文化共性的结果
。
需要表明的是,
人们对于色色彩特征的确并非凝固不