关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

美国侵权法(中英文)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 14:03
tags:

-

2021年2月11日发(作者:联线)


美国侵权法(中英文)





Restatement of the Law

< p>


Third



Tort s by The American Law Institute


美国法学会《侵权法



第三次重述》




Part One: Intoduction of Torts


侵权法概述



Part Two



Apportionment of Liability



Rule Sections

< p>
)第一部分:责任


分担



Part Three: Products Liability


产品责任




Part One: Intoduction of Torts


侵权法概述




在美国,


侵权法主要属于各州的法 律范畴,


而且主要由判例法组成。


侵权行为可

< br>分










intentional


tort)






权< /p>





negl igence


or


negligent tort)


和严格责任侵权行为


(strict liability tort).


对侵权行为


的一般救济方 法是对侵权行为所造成的损害予以一定的金钱补偿,


在涉及交通事


故等领域的侵权赔偿已广范采用了保险赔偿的方式。




Part One: Introduction


基本概念



1. The law of tort is still the source of most civil suits in the United


States, with damage claims for automobile accidents taking first place.


Many circumstances contribute to this: (a) the plaintiff in an American


civil suit is ordinarily entitled to try his claim before a jury which


will


often--and


understandably-- rely


more


on


human


than


on


legal


considerations,


for


instance


when


a


child


has


been


injured


in


an


automobile


accident


or


through


a


defective


product


of


a


large


enterprise;


(b) Compensation and damages include not only the actual loss but also


the


intangible


damage.


A


plaintiff


can


therefore


often


play


on


the


human


reaction


of


the


jury:


for


instance,


what


is


appropriate


compensation


for


a


permanent


disability


such


as


the


loss


of


a


limb?


(c)


American


law


permits


the


participation


of


the


attorney


in


the


plaintiff



s


recovery


(contingent


fee) which not uncommonly amounts to 25 to 33 percent of the verdict. As


a


result


of


all


of


these


factors,


a


tort


action


may


be


a


lengthy


proceeding,


result in large expenses, for instance through honoraria for experts


(which may deter the


in


the


award


of


a


very


large


verdict.


It


is


no


linger


uncommon


that


a


jury


will aware a verdict in excess of



100,000. These conditions have been


the touchstone for several reform endeavors which will be discussed in


more detail below.


在美国,


侵权行为法产生的诉讼仍是大多民事诉讼案件的主要来源,


其中基于 交


通事故产生的损害赔偿案件居于首位。很多因素造成了这一现象:(

< br>a


)在美国


民事诉讼案件中的原告通常利用法律赋予他的 诉讼权利主张赔偿,


因为陪审团更


多的是基于可以理解的人性考 虑而非法律考虑,


例如当一个孩子在一起交通事故


或因购买大公 司的瑕疵产品而受到伤害往往能得到陪审团的同情理解。(


b


) 补


偿费和损害赔偿金不仅包括实际的损害而且包括了无形损害。


原告经常可以利用


陪审团的人性反应:


比如,

< br>当永久的失去肢体时怎样才算是一个适当的赔偿金额。



c


)美国法律允许律师分享原告所获得的赔偿金(胜诉酬金)。这种酬金达到

< p>
法院判付赔偿金金额的百分之二十五到百分之三十的情况并非罕见。


由于以 上所


有因素的存在,


在侵权案件中若想获得巨额的赔偿金必将经 历一个冗长的审判过


程。


这方面的一个例子是在陪审团对一个重 大的侵权案件做出裁决后,


专家


(证


人 )的酬金可能是“渺小”的原告所获得的损害赔偿金的全部。陪审团做出一个


超过


100



000


美元 的裁决已不再是不可能的,而是极其常见的。这些因素都将


成为若干改革努力的试金石, 我们将在下文中更多的讨论其细节。




2.


Tort


law


and


the


law


of


contracts


often


overlap


since


an


injured


party


frequently


has


the


choice


between


a


tort


claim(for


instance,


unauthorized


use of property --conversion--or personal injury)and a suit in contract,


for instance, in implied contract or, in the case of personal injuries,


for breach of warranty. Since the law of torts permits the recovery of


intangible


damage


(which


is


usually


not


the


case


with


respect


to


contract


claims),


the


plaintiff


will


ordinarily


choose


the


tort


claim


for


personal


injuries when the facts so permit.


侵权行为法常常与合同法产生竞合,


受损害的一方也常常在侵权之诉


(例如将未


经授权使 用的财产转移和因非法占有他人财产所造成的个人损害)


和违约之诉中

< br>做出选择。


比如,


在格式合同及在个人损害赔偿案件中或 因为违反保证诺言的案


例中。


因为侵权行为法还将赔偿无形损失


(而违约责任往往不赔偿无形的损失)



因为侵权行为法如此的规定,在现实生活中原告往往选择它提起个人损害赔偿。




3.


Everyone


is


liable


for


his


tortious


act,


in


limited


form


also


children


(however, parents only


then


when they acted as the child



s agent or did


not


comply


with


their


duty


to


supervise),


but


not


the


state


unless


express


statutory provision has abolished state immunity.


每个人都要对其侵权行为承担责任,


在有 限的形式下儿童亦然


(但是,


父母仅当


其作为该儿童之代理人或未能按照其监护义务行事时才负此责任)


但国家不在


此例,除非法律明确规定取消了国家的豁免权。




4.


Everyone


is


protected


against


tortious


acts,


including


the


embryo.


The


heirs or next of kin may have a damage claim for the intentional or


negligent


death


of


their


relative


or


testator


(wrongful


death


action).The


statutes of some States provide protection, and a tort claim, to third


parties for injuries arising out of the intoxication of the tortfeasor;


under these so-called


the


intoxication


of


the


tortfeasor


has


a


claim


against


him


who


contributed


to the tortfeasor's intoxication.


每个人包括婴儿都受到侵权法的保护。



继承人或近亲属可以提起损害赔偿之诉,


当其被继承人或近亲属被故意或过失导致死亡 时


(非正常死亡之诉)



一些州的


法律规定,


对于第三方的行为使侵权行为人醉酒从而导致受害人受伤 的可以提起


侵权之诉,这些规定被称为“小酒店法令”,作为侵权行为人醉酒之结果而受 到


伤害的一方有权向那些造成该侵权行为人醉酒的人提出索赔请求。



5.


Finally


it


should


be


emphasized


again


that


the


law


of


torts


is,


in


the


main, State Law.


最后需要强调的是侵权行为法主要是各州的立法。




Part Two: Intentional Torts


故意侵权



The case law contains the usual catalogue of intentional torts. For


instance:


battery,


assault,


conversion


of


property,


false


imprisonment,


trespass


to


personal


and


real


property.


Some


torts,


for


instance,


alienation of affection have been abolished by statute in many States.


Others, such as defamation, have recently been modified significantly


through constitutional case law. New torts, unknown to the traditional


common law, have also been introduced by the case law; particularly


important


among


them


are


the


torts


for


invasion


of


privacy


and


for


products


liability.

< br>以往的判例包含了各类故意侵权。例如殴打、故意伤害、非法占有他人财产、非


法 拘禁和对动产和不动产权的侵犯。


一些侵权行为,


例如破坏他人 夫妻关系在很


多的州的法律中都被废除了。


另外一些,


例如诽谤,


最近就在宪法判例法中得到


显著的修 改。


判例法也增加了一些传统的普通法所未包含的新的侵权行为;


其中


特别重要的是侵犯隐私权的行为和产品责任侵权行为。




Part Three: Liability for Negligence


过失侵权责任



Tort


liability


for


negligence


presupposes


causality


between


the


negligent


act


and


the


injury


to


person


or


property.


A


person


is


negligent


if


he


has


not


complied


with


his



of


care


and,


seen


objectively,


has


not


acted


as



reasonable


and


prudent


man.


The


latter


test


takes


into


account


the


special professional qualification of the tortfeasor. Thus, different


criteria


apply,


say, to


an


architect


than


for


a


construction


worker,


the


case law has given a restrictive interpretation to the concept of


of care



. The duty must be owed toward the particular plaintiff: there


is no duty of care to the public at large. Thus, a lesser duty of care


is owed to him who trespasses on property than to an incited guest. Some


State statutes go even


further and exclude,


for instance, a


duty of care


by the driver of a motor vehicle--toward passengers whom he transports


gratuitously (guest statutes).


Even if a duty of


care exists and has not


been


observed,


the


injured


party


may


still


not


have


a


claim


for


compensation.


This


will


be


the


case,


for


instance,


when


he


has


been


guilty


of contributory. This will be the case, for instance, when he has been


guilty


of


contributory


negligence


or


has


assumed


the


rise,


the


harshness


of


the


contributory


negligence


defense,


the


result


of


which


would


not


only


be


a


deduction


from


the


compensation


but


exclude


any


liability


on


the


part


of the tortfeasor has been softened in some States by adoption of the



negligence


doctrine.


It


requires


that


the


respective


degree


of negligence of both parties be determined and compensation assessed


accordingly.


The


bar


of


the


contributory


negligence


defense


to


a


recovery


may furthermore be excluded by the doctrine of the


according to which even the contributory negligent plaintiff will be


compensated


if


he


can


prove


that


the


defendant


had


the



clear


chance


to prevent the damage.



过失侵权责任以过失行为和对人身或财产的侵害之间的 因果关系为前提要


件。


一个人若没有尽到其注意义务就被认为是 有过失的。


客观地讲,


他没有像一


个理 性且谨慎的人那样行为。


最新的修正案中包含了特殊行业侵权行为所该承担


的责任。


这样,


比方说对一名建筑师就要适用不同于 一名建筑工人的标准。


判例


法已经对


“ 注意义务”


给出了限制性解释。


这种责任必定属于特殊的原告而 非普


通的社会大众。


这样,


一个人对于 非法进入其土地者所负有的照看义务就小于其


邀请的客人。


一些 州的侵权立法发展得更加迅速,


例如,


对于免费搭乘乘客的司< /p>


机的照看义务做出了规定。


即使司机未尽到小心与观察的义务,< /p>


受害一方仍不能


主张赔偿请求。


下面就是 一个因共同过失或承担风险而获罪的案例。


共同过失辩


护的严格 性,


其结果并不是减少赔偿数额而是完全排除侵权行为人的责任,


已经


因一些州采用了


“比较过失”


原 则而得到减弱。


比较过失原则又可译为相对过失


原则,


即通过比较双方的过失来确定双方的责任。


该原则要求共同过失的双方基


于造成的损害程度来确定赔偿数额。


该法令的贡献在于过失侵权 的赔偿责任可能


因为“最后明显机会”原则得到排除,有过失的原告可能得到赔偿,如果 它能够


证明被告因“最后明显机会”原则而避免损害。




The extraordinarily complex law of negligence--with its difficulties


of proof in a jury trial and the possibility that a jury sympathetic to


the plaintiff will let him win despite his contributory negligence but


consider the latter in its calculation of damages--today leads to two,


sometimes inconsistent, efforts of reform. One would provide for strict


liability


in


many


cases,


the


other


would


introduce


a


system


of


compensation for the injured without regard to fault, resembling a form


of insurance. The following section briefly reviews these two trends.



过失侵权法极其复 杂,


因为在庭审过程中很难避免陪审团对原告产生同情从而不


考 虑原告的过错也不考虑接下来的损失计算。


如今对此现象可以从两方面努力进

< p>
行改革,


尽管有时这两者不相一致。


一方面可以在 很多案件中规定严格责任,



一方面可以创设一种不考虑过错的 赔偿制度,


例如类似保险制度的形式。


下面的

< br>章节将简要评论这两种立法趋势。




Part Four: Tort Law Reform: Strict Liability and



No- Fault





侵权法改革:严格责任和无过错责任




a. Strict Liability


严格责任



Originally, strict liability existed only in a few special cases, for


instance


with


respect


to


the


maintenance


of


dangerous


animals,


defamation,


and


by


way


of


a


rebuttable


presumption,


known


as


the


doctrine


of


res


ipsa


loquitur,


which


deduced


fault


or


negligence


from


the


nature


of


the


thing


or act itself, such as defective construction or negligent use.


首先,严格责任只存在于几种特殊情形,比如饲养危险 动物、诽谤,通过一个被


称之为


“不言自明法则”


的可反驳之推定,


从事实或行为本身的性质推定过错或


者过失,例如施工缺陷或者是疏忽使用。




Beginning with the use of contract law concepts, particularly that of


warranty which permits


suit


either based on contract


or on tort


and thus


obvious


the


need


to


show


negligence,


the


more


recent


case


law


recognizes


strict liability in the area of product liability. This new tort claim


no longer derives from contract law notions but has become independent;


the liability of a seller today extends to all



,


without regard to whether the issue concerns the product itself or its


packaging.



Dangerous products



include products



in a defective


condition



which


are



dangerous


to


the


user


or


consumer


or


to his property



, In this context,


does


not


meet


the


reasonable


expectations


of


the


ordinary


consumer


concerning the safety of the product. Everyone is protected whom the


seller



.


In view of the extensive interstate commerce in the United States, this


formula,


for


all


practical


purposes,


extends


protection


to


the


public


in


general.


从合同法概 念的作用说起,尤其是在合同或侵权中提供担保可以避免出现过失,


更多的近期判例法承 认在产品责任领域的严格责任。


这一新的侵权主张不再依据


合同 法主张从而独立存在:销售商的责任如今扩大到所有“危险产品”,而不在


乎是产品本身 的问题还是包装问题。“危险产品”包括产品“在有缺陷的条件”


下对使用者或消费者或 其财产有不合理的危险。在此,


“缺陷”一词意指该产品


未达到 一般消费者关于该产品安全性能的合理期望标准。


销售商


“应该 预见到会


由于对该产品的恰当使用而带来危险的”


每一个人均受 保护。


纵观美国各州,



所有现实目的 中这个定律总体扩大了对社会公众的保护。




b. No-Fault


无过错责任



The trend to strict liability in the area of products liability should


be


contrasted


with


another


reform


endeavor


which


seeks


to


find


more


just


solutions for ordinary claims based on negligence, particularly with


respect


to


the


great


number


of


automobile


accidents.


These


reform


endeavors which are based,


in the main,


on the plan


of Professors Keeton


and


O'Connell


seek


to


abolish


the


fault


principle


in


tort


law


and


to


award


compensation without proof of fault according to insurance principles.


This notion has already proved very successful in those States which so


far have adopted No Fault statutes. Experience in those jurisdictions


shows


persons


could


be


compensated.


Nevertheless,


compensation


for


losses


resulting from automobile accidents and products liability remains a


problem of overwhelming dimensions: losses amount to over five billion


dollars a year but only 800 million dollars in insurance proceeds are


available for their compensation. As claims arising out of products


liability have steadily increased, the cost of liability insurance to


manufacturers also increased from 25 million in 1950 to 125 million in


1970.


Further


reform


movements,


albeit


at


this


time


only


in


their


infancy,


seek to extend the No-Fault principle to almost all claims, principally


to


products


liability,


but


also


to


other


kinds


of


liability


such


as


medical


malpractice. In a No-Fault system, a manufacturer agrees--and insures


himself accordingly to grant compensation for certain injuries without


proof of fault.



in this context means compensation for


actual losses, but not for intangible damage. Thus, liability will be


limited for the manufacturer and will therefore require a relatively


lesser


insurance


premium


to


cover


the


rise.


On


the


other


hand,


the


injured


person


will


be


in


a


better


positon,


compared


to


traditional


tort


law,


since


he


will


be


entitled


to


receive


immediate


compensation


for


his


actual


loss


(expenses


loss


of


profits


or


wages)


without


lengthy


litigation


or


difficult proof of fault.


产品 责任适用严格责任的趋势应当与另外一种改革努力相比较,


就是为了因过失


提起的主张,


特别是大量的机动车事故,


力求寻找更 多解决措施。


这些主要建立


在基顿和奥康内尔两位教授之方案基 础上的改革努力试图取消侵权法中的过错


责任原则并按照保险原则在不要过错证明(“无 过错”)的情况下给予与赔偿。


在目前采用无过错责任制度的国家,

已经证明了这一主张非常成功。


司法实践表


明,

< p>
当很大部分受害者能得到赔偿时可以降低保险费。


然而,

< br>机动车事故和产品


责任引起的损害赔偿仍然是压倒性多数的严重问题。每年超过< /p>


50


亿美元的损失


数额却只有

< p>
8


亿美元保险收益可以用来赔偿。


鉴于因产品责任 引起的侵权主张稳


定增长,生产者的保险责任花费(保险费)也从


1950


年的


2500


万美元增加到


1970


年的


1.25


亿美元。进一步的改革运动,尽管目前只在初步阶段,试图将无


过错责任原则扩 大到几乎所有的诉求,


主要是产品责任,


但是也包括其他的责任 ,


例如医疗事故。


在无过错责任体系中,


生产者同意并且据此保证其自身在某些伤


害中无须证明过错而承认赔偿。在此“赔偿” 意指实际损失赔偿,而不包括无形


的损害。


因此,


生产者的责任将会受到限制,


这样就要求相对较少的保险费以涵


盖这种风险。另一方面,相较传统的侵权法,受害者能处于更有利的地位,因为


其有权因其实际损失(花费、收益损失或者薪资)取得立即赔偿,而不用通过长


时间的 诉讼,也没有证明过错的困难。




Part Two



Apportionment of Liability



Rule Sections

< p>
)第二部分:责任分








比< /p>









< p>
Topic


1-


Basic


Rules


of


Comparative


Responsibility


1 Issues and Causes of Action Addressed by This Restatement


第一条



本重述所涉及的问题与诉因




This


Restatement


addresses


issues


of


apportioning


liability


among


two


or


more


persons.


It


applies


to


all


claims[3]



including


lawsuits


and


settlements



for


death,


personal


injury



including


emotional


distress


or consortium



, or physical damage to tangible property, regardless of


the basis of liability. < /p>


本重述讨论在两位或多位责任人之间分配责任的问题。本重述适用于关于死亡、

< p>
人身损害


[2]


(包括精神损害或配偶权),或对 有形财产的物理伤害的所有主张


(包括法律诉讼与和解),无论其责任基础如何。




2 Contractual Limitations on Liability


第二条



责任的合同性限制



When


permitted


by


contract


law,


substantive


law


governing


the


claim,


and


applicable rules of construction, a contract between the plaintiff and


another person absolving the person from liability for future harm bars


the plaintiff,s recovery[4] from that person for the harm. Unlike a


plaintiff,s


negligence,


a


valid


contractual


limitation


on


liability


does


not provide an occasion for the factfinder to assign a percentage of


responsibility to any party or other person.


在合同法、


诉讼请求的实体法规则和可适用的 解释规则允许的情况下,


原告与他


人之间免除该他人对未来伤害 负责的合同,


将阻碍原告从该他人处获得对该伤害


的赔偿。


与原告的过失不同,


一项有效的合同性责任限制并不构成事实调查人 向


任何当事人或他人分配责任份额的理由。




3


Ameliorative


Doctrines


for


Defining


Plaintiff



s


Negligence


Abolished


第三条



定义原告过失的各种严格学说均已被废止




Plaintiff,s


negligence


is


defined


by


the


applicable


standard


for


a


defendant,s


negligence.


Special


ameliorative


doctrines


for


defining


plaintiff,s negligence are abolished. < /p>


原告的过失应依据适用于被告过失的标准来定义。


特别适用于定义 原告过失的各


种严格学说均已被废止。




4 Proof of Plaintiff



s Negligence and Legal Causation


The


defendant


has


the


burden


to


prove


plaintiff,s


negligence,


and


may


use


any of the methods a plaintiff may use to prove defendant,s negligence.


Except


as


otherwise


provided


in


Topic


5,


the


defendant


also


has


the


burden


to prove that the plaintiff,s negligence, if any, was a legal cause of


the plaintiff,s damages.


第四条



对原告过失和法律原因的证明



被告负 有证明原告过失的举证责任,


并可采用原告为证明被告过失可以采用的任


何方法。


除本重述第五题另有规定外,


被告亦负有举证 责任证明原告过失——如


果原告存在任何过失——构成原告所受损害的一项法律原因。< /p>




5 Negligence Imputed to a Plaintiff


第五条



可归责于原告的过失



The negligence of another person is imputed to a plaintiff whenever the


negligence


of


the


other


person


would


have


been


imputed


had


the plaintiff


been


a


defendant,


except


the


negligence


of


another


person


is


not


imputed


to a plaintiff solely because of the plaintiff,s ownership of a motor


vehicle or permission for its use by the other person.


假设原告是被告的角色,


他人的过失便可以归责于他的话,

< br>那么该他人的过失可


归责于原告。


除非该他人的过失不是 仅仅因为原告对机动车享有的所有权,


或对


该他人使用该机动车 的许可而归责于原告。




6


Negligence


Imputed


to


a


Plaintiff


When


the


Plaintiff,s


Recovery


Derives


from a Claim That the Defendant Committed a Tort Against a Third Person


and in Claims Under Survival Statutes


第六条



当原告获 得的赔偿派生于一项被告对第三人实施了侵权行为的主张和包


含于基于遗存诉因法的主张 时,过失可归责于原告





a



When


a


plaintiff


asserts


a


claim


that


derives


from


the


defendant,s


tort against a third person, negligence of the third person is imputed


to


the


plaintiff


with


respect


to


that


claim.


The


plaintiff,s


recovery


is


also reduced by the plaintiff,s own negligence.



b



The negligence of an estate,s decedent affects the estate[8],s


recovery under a survival statute to the same extent that it would have


affected


the


decedent,s


recovery


had


the


decedent


survived.


The


negligence of a beneficiary of the decedent,s estate is not imputed to


the estate merely because of the beneficiary,s status as a beneficiary.



a

< br>)当原告声称一项派生于被告对第三人实施侵权行为的主张时,在该项主张


中该第 三人的过失可归责于原告。原告的赔偿额同样因为其自身的过失而被减


少。




b


)根据遗存诉因法, 遗产被继承人


[7]


(生前)的过失在其生存时对其赔偿额


影响的同样范围内,


影响遗产可获得的赔偿额。

遗产受益人的过失不能仅仅因为


受益人作为受益人的法律地位而归责于财产。




7


Effect


of


Plaintiff



s


Negligence


When


Plaintiff


Suffers


an


Indivisible


Injury


第七条



在原告遭受不可分损害时原告过失


[9]


的效力




Plaintiff,s negligence



or the negligence of another person for whose


negligence the plaintiff is responsible



that is a legal cause of an


indivisible injury to the plaintiff reduces the plaintiff,s recovery in


proportion to the share of responsibility the factfinder assigns to the


plaintiff



or


other


person


for


whose


negligence


the


plaintiff


is


responsible



.


若原告的过失


(或原告应为其过失负责的其他人的过失)


构成原告遭受的不可分


伤害的一项法律原因,则原告的所获得的赔偿额将依据 事实调查人分配给原告


(或原告应为其过失负责的该他人)的责任份额相应比例地减少。




8 Factors for Assigning Shares of Responsibility


第八条



分配责任份额时


应考虑的因素



Factors


for


assigning


percentages


of


responsibility


to


each


person


whose


legal responsibility has been established include



a



the nature of the person,s risk-creating conduct, including any


awareness


or


indifference


with


respect


to


the


risks


created


by


the


conduct


and any intent with respect to the harm created by the conduct



and



b




the


strength


of


the


causal


connection


between


the


person,s


risk-creating conduct and the harm.


向法律责任已被确定的各方分配责任百分比时应考虑的因素包括:


< /p>



a



该方造成 风险之行为的性质,


包括任何对该行为所造成风险的认识或漠视,


以及任何对该行为所造成伤害的意图;及




b


)该方造成风险之行为与该伤害之间因果关系的强度。




9 Offsetting Judgments


第九条



判决的抵销



If two parties are liable to each other in the same suit, each party is


entitled


to


a


setoff


of


any


recovery


owed


by


the


other


party,


except


that,


in cases in which one or both of the parties has liability insurance,


setoff does not reduce the payment of a liability insurer unless an


applicable rule of law or statute[10] so provides.


如果同一诉讼中的双方当事人都相互负有责任,


那么各方都有权抵消对方享有的


任何(相应)赔偿额;除非一方或双方都有责任保险,那么抵消不会减少责任保


险人应支付的金额,适用的法律规范或制定法另有规定的除外。




Topic 2- Liability of Multiple Tortfeasors for Indivisible Harm


第二题:数个侵权行为人对不可分伤害的责任




10 Effect of Joint and Several Liability


第十条



连带责任的效力



When,


under


applicable


law,


some


persons


are


jointly


and


severally


liable


to


an


injured


person,


the


injured


person


may


sue


for


and


recover


the


full


amount of recoverable damages from any


jointly and severally liable


person.


当依据适用的法律,


有多人对某一受害人承担连带责任时,


该受害人可以起诉任


一负连带责任者并从该人处获得可获得的全部损害赔偿


[12]





11 Effect of Several Liability


第十一条



单独责任的效力



When, under applicable law, a person is severally liable to an injured


person


for


an


indivisible


injury,


the


injured


person


may


recover


only


the


severally


liable


person,s


comparative-responsibility


share


of


the


injured person,s damages.


当依 据适用的法律,


某人对受害人的不可分损害承担单独责任时,


该 受害人仅可


以获得该负单独责任者在该受害人应得赔偿额中的比较责任份额。

< p>



12 Intentional Tortfeasors


第十二条



故意侵权行为人



Each


person


who


commits


a


tort


that


requires


intent


is


jointly


and


severally


liable


for


any


indivisible


injury


legally


caused


by


the


tortious


conduct.


每个实施以故意为要件的侵权行为的人,< /p>


均应对该侵权行为作为法律原因造成的


任何不可分损害承担连带责 任。




13 Vicarious Liability


第十三条



替代责任



A


person


whose


liability


is


imputed


based


on


the


tortious


acts


of


another


is


liable


for


the


entire


share


of


comparative


responsibility


assigned


to


the other, regardless of whether joint and several liability or several


liability


is


the


governing


rule


for


independent


tortfeasors


who


cause


an


indivisible injury.


无论对导致不可分 损害的独立侵权行为人适用的规则是连带责任或者单独责任,


基于他人侵权性的行为而承 担责任的人,


对分配给该他人的整个比较责任份额承


担责任。< /p>




14 Tortfeasors Liable for Failure to Protect the Plaintiff from the


Specific Risk of an Intentional Tort


第十四条



未就某一故意 侵权行为的具体风险对原告提供保护而承担责任的侵


权行为人




A


person


who


is


liable


to


another


based


on


a


failure


to


protect


the


other


from the specific risk of an intentional tort is jointly and severally


liable


for


the


share


of


comparative


responsibility


assigned


to


the


intentional


tortfeasor


in


addition


to


the


share


of


comparative


responsibility assigned to the person.


因未就某一故意侵权行为的具体风 险对他人提供保护而承担责任的一方,


应在分


配给他的比较责任 份额之外,


对分配给故意侵权行为人的比较责任份额承担连带


责 任。




15 Persons Acting in Concert


第十五条



共同行为人



When persons are liable because they acted in concert, all persons are


jointly


and


severally


liable


for


the


share


of


comparative


responsibility


assigned to each person engaged in concerted activity.


当多人因共同行为而承担责任时,


所有各方应对分配给参与该共同行为的每一方


的比较责任份额承担连带责任。




16


Effect


of


Partial


Settlement


on


Jointly


and


Severally


Liable


Tortfeasors



Liability


第十六条对连带责任人之责任所做部分和解的效力




The plaintiff,s recoverable damages from a jointly and severally liable


tortfeasor are reduced by the comparative share of damages attributable


to


a


settling


tortfeasor


who


otherwise


would


have


been


liable


for


contribution


to


jointly


and


severally


liable


defendants


who


do


not


settle.


The


settling


tortfeasor,s


comparative


share


of


damages


is


the


percentage


of


comparative


responsibility


assigned


to


the


settling


tortfeasor


multiplied by the total damages of the plaintiff.


原告可从一负连带责任的侵权行为人处获得的赔偿应减去应分配 给另一已和解,


否则将对负连带责任的其他未和解被告承担分摊责任的侵权行为人的比较 赔偿


份额。


该已和解侵权行为人的比较赔偿份额是分配给该已和 解侵权行为人的比较


责任份额与原告赔偿总额的乘积。




17 Joint and Several or Several Liability for Independent Tortfeasors


第十七条



独立侵权行为人的连带责任或单独责任




If


the


independent


tortious


conduct


of


two


or


more


persons


is


a


legal


cause


of


an


indivisible


injury,


the


law


of


the


applicable


jurisdiction


determines whether those persons are jointly and severally


如有两人或多人的独立侵权行为构成某一不可分损害的法律原因,


将 由该案司法


管辖区的法律确定这些侵权人应否承担连带责任、


单 独责任或连带责任与单独责


任的某种混合责任形态。



liable,


severally


liable,


or


liable


under


some


hybrid


of


joint


and


several


and several liability.



Track A - Joint and Several Liability


路径


A


:连带责任




A18 Liability of Multiple Tortfeasors for Indivisible Harm


If


the


independent


tortious


conduct


of


two


or


more


persons


is


a


legal


cause


of


an


indivisible


injury,


each


person


is


jointly


and


severally


liable


for


the recoverable damages caused by the tortious conduct.


A


路径第


18




数个侵权行为人对不可分伤害的责任



如果两个或两个以上的共同侵权行为构成一不可分损害的法律原因,


那么每个人


均对该侵权行为造成的可获得损害赔偿承担连带责任。




A19


Assignment


of


Responsibility:


Jointly


and


Severally


Liable


Defendants


If one defendant and at


least


one other


party or settling


tortfeasor may


be found by the factfinder to have engaged in tortious conduct that was


a legal cause of an indivisible injury, each such party and settling


tortfeasor


is


submitted


to


the


factfinder


for


assignment


of


a


percentage


of comparative responsibility.


A


路径第


19




责任分配:负连带责任的被告



如果一 个被告和至少另一方当事人或者和解侵权行为人可能被事实调查人确认


曾经参与了作为一 不可分损害法律原因的侵权行为,


上述每一方与和解侵权行为


人 都需遵从于由事实调查人分配的比较责任份额。




A20 [Not Applicable to This Track.] A


路径第


20




无此条可适用于该路径




A21 [Not Applicable to This Track.] A


路径第


21




无此条可适用于该路径




Track B - Several Liability


路 径


B


:单独责任




B18 Liability of Multiple Tortfeasors for Indivisible Harm


If two or more persons, independent tortious conduct is the legal cause


of


an


indivisible


injury,


each


defendant,


subject


to


the


exception


stated


in


§


12,


is


severally


liable


for


the


comparative


share


of


the


plaintiff,s


damages assigned to that defendant by the factfinder.


B< /p>


路径第


18




数个侵权行为人对不可分伤害的责任



如果两个或两个以上人的独立侵权行为均构成一不可分损害的法律原因,


每个人


均对事实调查人分配给该人的原告损害赔偿的比较责任份额承担单独责任,


适用


本重述第


12


条例外规定的除外 。




B19 Assignment of Responsibility: Severally Liable Defendants


If


one


or


more


defendants


may


be


held


severally


liable


for


an


indivisible


injury,


and


at


least


one


defendant


and


one


other


party,


settling


tortfeasor, or identified person may be found by the factfinder to have


engaged in tortious conduct that was a legal cause of the plaintiff,s


injury,


each


such


party,


settling


tortfeasor,


and


other


identified


person


is submitted to the factfinder for an assignment of a percentage of


comparative responsibility.


B


路径第


19




责任分配:负单独责任的被告



如 果一名或者多名被告可能对一不可分损害承担单独责任,


并且至少一位被告和

< p>
一位另一方当事人、


和解侵权行为人,


或者特定人


[17]


可能被事实调查人确定曾


参与 了作为受害人损害法律原因侵权行为,


上述当事人、


和解侵权行 为人和特定


人都遵从事实调查人对比较责任份额的分配。




B20 [Not Applicable to This Track.] B


路径第


20



无此条可适用于该路径




B21 [Not Applicable to This Track.] B


路径第


21



无此条可适用于该路径




Track C - Joint and Several Liability with Reallocation


路径


C


:结合再


分配的连带责任




C18 Liability of Multiple Tortfeasors for Indivisible Harm


If


the


independent


tortious


conduct


of


two


or


more


persons


is


a


legal


cause


of


an


indivisible


injury,


each


person


is


jointly


and


severally


liable


for


the recoverable damages caused by the tortious conduct, subject to the


reallocation provision of


§


C21.


C


路径第


18




数个侵权行为人对不可分伤害的责任



如果两个或两个以上的共同侵权行为构成一不可分损害的法律原因,


那么根据本


重述


C


路径第


21


条规定的再分配条款,每个人均对该侵权行为造成的可获得损


害赔偿 承担连带责任。




C19


Assignment


of


Responsibility:


Jointly


and


Severally


Liable


Defendants


If one defendant and at least one other party, settling tortfeasor, or


employer described in


§


C20



a



whose comparative responsibility is


legally


relevant


to


apportioning


liability


for


the


plaintiff,s


indivisible injury exist, each party, each settling tortfeasor, and, as


permitted


by


§


C20



a



,


each


employer


who


may


be


found


by


the


factfinder


to


have


engaged


in


tortious


conduct


that


was


a


legal


cause


of


the


plaintiff,s injury is submitted to the fact-finder for assignment of a


percentage of comparative responsibility.


C


路径第

< br>19




责任分配:负连带责任的被告



如果存 在一个被告和至少一个另一方、和解侵权行为人或如本重述


C


路 径第


20


条(


a


)所描述的,其比较责任在法律上与原告不可分损害的责任分配有关的雇


主,


可能被事调查人发现参与了作为原告损害的一个法律原因的请求行为的每一


方、每个和解侵权行为人和每个由本重述


C


路径第

< p>
20


条(


a


)许可的雇主 ,均需


遵从事实调查人对比较责任份额的分配。




C20 Effect of Responsibility Assigned to Immune Employer


If


a


party


alleges


that


the


plaintiff,s


employer


bears


some


responsibility


for the plaintiff,s injury:



a



If the applicable law of the jurisdiction permits a reduction of


recoverable


damages


based


on


the


comparative


responsibility


of


an


employer


otherwise


immune


from


suit


by


the


plaintiff-employee


or


permits


a contribution claim by a defendant against the employer, the employer


may


be


assigned


a


percentage


of


comparative


responsibility


and:



i



the


recoverable damages are reduced as permitted by the applicable law



or



ii



contribution


is


awarded


as


permitted


by


the


applicable


law


and


the


employer,s comparative responsibility.



b



If the applicable law of the jurisdiction does not permit either


a


reduction


of


recoverable


damages


based


on


the


comparative


responsibility


of


an


employer


or


a


contribution


claim


against


the


employer,


the


employer


may


not


be


assigned


a


percentage


of


comparative


responsibility.


C


路径第


20




分配给免责雇主的责任的效力


< /p>


如果一方宣称原告的雇主对原告的损害负有一定的责任(,那么):




a


)如果该司法辖区适用的法律 允许基于雇主的比较责任对可获得损害赔偿的


减少,


否则免于被 作为原告的雇员起诉,


或者允许被告对雇主的分摊主张,


雇主< /p>


可能被分配一定份额的比较责任,并且:(


i

)对可获得损害赔偿的减少为适用


的法律所允许;或(


ii


)分摊的裁定为适用法律和雇主的比较责任所允许。




b


)如果该司法辖区适用的法律不允许基于雇 主的比较责任减少可获得损害赔


偿,或(不允许)对雇主提出分摊主张,则不能向雇主分 配比较责任份额。




C21 Reallocation of Damages Based on Unenforceability of Judgment



a



Except as provided in Subsection



b



, if a defendant establishes


that a judgment for contribution cannot be collected fully from another


defendant,


the


court


reallocates


the


uncollectible


portion


of


the


damages


to all other parties, including the plaintiff, in proportion to the


percentages


of


comparative


responsibility


assigned


to


the


other


parties.



b



Reallocation


under


Subsection



a



is


not


available


to


any


defendant


subject to joint and several liability pursuant to


§


12



intentional


tortfeasors



or


§


15



persons


acting


in


concert



.


Any


defendant


legally


liable for the share of comparative fault assigned to another person


pursuant


to


§


13



vicarious


liability



or


§


14



tortfeasors


who


fail


to protect the plaintiff from the specific risk of an intentional tort




may not obtain reallocation of the liability imposed by those Sections.


C


路径第

< br>21




基于裁决不可执行的赔偿再分配



(< /p>


a


)除非如本条(


b

)款所规定,如果一个被告确认有关其分摊请求权的判决不


可能从另一个被告那里完 全受偿,


法院将按照包括原告在内的其他各方被分配的


比较责任 份额,向他们重新分配赔偿金中不能受偿的部分。




b


)按照本条(


a


)款 进行的重新分配,不适用于任何依据本重述第十二条(故


意侵权行为人)或者第十五条( 共同行为人)承担连带责任的被告。任何依据本


重述第十三条


( 替代责任)


或者第十四条


(因未就某一故意侵权行为的具体风险


对原告提供保护而承担责任的侵权行为人)


而对分配给他人的比 较过错份额承担


法律责任的被告,不应接受的基于上述条款


[1 8]


的责任的重新分配。




Track D - Hybrid Liability Based on Threshold Percentage of Comparative


Responsibility


路径


D


:基于比较责任份额界限的混合责任




D


路径第


18




数个侵权行为人对不可分伤害的责任



如果两个或两个以上的共同侵权行为构成一不可分损害的法律原因,


每个被分配


等于或者超过法律规定界限比例比较责任的被告负连带责任,


每个被分配 少于法


律规定界限比例比较责任的被告负单独责任,


适用本重述 第十二条


(故意侵权行


为人)规定的除外。


D18 Liability of Multiple Tortfeasors for Indivisible Harm


If


the


independent


tortious


conduct


of


two


or


more


persons


is


a


legal


cause


of


an


indivisible


injury,


each


defendant


who


is


assigned


a


percentage


of


comparative responsibility equal to or in excess of the legal threshold


is jointly and severally liable, and each defendant who is assigned a


percentage of comparative responsibility below the legal threshold is,


subject


to


the


exception


in


§


12



intentional


tortfeasors



,


severally


liable.



D19 Assignment of Responsibility: Both Jointly and Severally Liable and


Severally Liable Defendants



a



If one or more defendants may be held severally liable for an


indivisible injury, and at least one defendant and one other party,


settling


tortfeasor,


or


identified


person


may


be


found


by


the


factfinder


to


have


engaged


in


tortious


conduct


that


was


a


legal


cause


of


the


plaintiff,s


injury,


each


such


party,


settling


tortfeasor,


and


other


identified person is submitted to the factfinder for an assignment of a


percentage of comparative responsibility.



b



If


all


defendants


can


only


be


held


jointly


and


severally liable


for


an indivisible injury, each party and each settling tortfeasor who may


be found by the factfinder to have engaged in tortious conduct that was


a


legal


cause


of


the plaintiff,s


injury


are


submitted


to


the


fact-finder


for an assignment of a percentage of comparative responsibility.


D20 [Not Applicable to This Track.]


D


路径第


19




责任分配:负连带责任的被告与负单独责任的被告


< p>


a


)如果一名或者多名被告可能对一不可分损害 承担单独责任,并且至少一位


被告和一位另一方当事人、


和解侵 权行为人,


或者特定人可能被事实调查人确定


曾参与了作为受害 人损害法律原因侵权行为,


上述当事人、


和解侵权行为人和特< /p>


定人都遵从事实调查人对比较责任份额的分配。




b


)如果对所有被告均只能对一不可分损害适用连带 责任,可能被事实调查人


发现参与了作为原告损害的法律原因的侵权行为的每一方和每一 和解侵权行为


人都需遵从事实调查人对比较责任份额的分配。




D21 [Not Applicable to This Track.]D


路径第


21




无此条可适用于该路径




Track E - Hybrid Liability Based on Type of Damages 4


路径


E


:基于赔偿


种类的混合责任





E18 Liability of Multiple Tortfeasors for Indivisible Harm


If


the


independent


tortious


conduct


of


two


or


more


persons


is


a


legal


cause


of


an


indivisible


injury,


each


defendant


is


jointly


and


severally


liable


for


the


economic- damages


portion


of


the


recoverable


damages


and,


subject


to the exceptions stated in


§


12



intentional tortfeasors



and


§


15



persons acting in concert



, is severally liable for that defendant,s


comparative share of the noneconomic damages.


E


路径第


18




数个侵权行为人对不可分伤害的责任



如果一个或多个人的独立侵权行为构成一不可分伤害的法律原因,


每个被告均对


可获得损害赔偿中的经济损害部分承担连带责任,


依据本重述第十二条< /p>


(故意侵


权行为人)和第十五条(共同行为人)的除外;对该被告 的非经济损害部分的比


较份额承担单独责任。




E19


Assignment


of


Responsibility:


Joint


and


Several


Liability


for


Economic Damages and Several Liability for Noneconomic Damages

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 14:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/636871.html

美国侵权法(中英文)的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文