关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

关联理论指导下幽默语言的翻译-最新文档

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 09:04
tags:

-

2021年2月11日发(作者:proposal是什么意思)


关联理论指导下幽默语言的翻译





一提到幽默语言的翻译,安玛丽


?< /p>


劳里安(


Anne-Marie


Lau rian


)曾对这种特殊语言形式的翻译有过如下解读,她认为


“尽管是在同一语言环境内,


仍然有一些因素阻碍了对幽默的理


解,更不用说对翻译版本的欣赏”[1]。毛荣贵对幽默语言翻译


的贡献则是将幽默分为 情景幽默和非情景幽默,


并提出注释和补


偿可以作为翻译幽默有 效的方法。


[2]


随着越来越多的美国情景

喜剧被引进到中国市场,


其字幕翻译五花八门。


有学者对字 幕翻


译的局限作出了归类,最有代表性的包括哥特李伯(


Hen rik


Gottlieb




他的主要贡献是为字幕分类并给出对字幕翻译特点


和局限性的解释。< /p>


由于文化差异,


幽默语言的翻译已经对译者来

说是一个挑战,


再加上字幕的特点,


无疑使幽默在字幕中的 翻译


难上加难。


本文以追求原文和译文间的最佳关联为指导原则 ,



试为此类翻译提出相应的翻译策略,即讨论在幽默字幕翻译 中,


格特提出的关联理论中直译和意译两种策略的取舍。





一、美式幽默的特点及翻译困境





美式幽默总体指的是在美国地区与幽默紧密相连的习俗和


线索,常常用来和其他国家的幽默(如英式幽默和加式幽默)作


对比 ,进而对其做出定义。然而,人们很难说清楚是什么让美式


幽默有了自己本身独特的风格 。


幽默通常涉及美国文化的方方面


面,


并且取决于该国家历史和文化的发展。


一个人觉得某件事是


否有 趣


?


然是与一些绝对和相对变体的载体有关,

< br>包括地理位置、


文化、成熟度、教育程度、语境等。因此,让一个国家的人觉得< /p>


有趣的情景对其他国家的人来说很有可能并不好笑。


正由于美国< /p>


文化各个方面和其他国家有诸多不同之处,


这些文化差异就增加< /p>


了将幽默通过翻译传达给其他国家读者或观众的难度。





1931


年,康斯坦斯


?


洛克(


Constan ce Rourke


)在《美式幽


默:民族性格研究》一书中指 出“洋基”――一个痞气十足的、


狡猾的、纯真的、爱讲故事和笑话的旅行者,是第一个 被广为接


受的美式喜剧的典型人物,


人们可以在他身上找到乐趣 、


取笑他


并将这份乐趣传递到世界各地。


她称美式喜剧是从美国独立战争


之后开始的,


以口头和书面方 式传播开来,


其表达方式则随着时


代一直不断发展。

< p>
那个时期,


当人们终于从无法自保的担心中解


脱时 ,


他们开始将自己视为“艺术品”。


[3]

美式幽默更加直接、


开放,


而不是通过夸张的方式讽刺社会 制度。


它更倾向挖掘美国


文化和社会话语深层的元素,并同时强 调放大它们的滑稽性。





二、字幕翻译的局限性





哥特李伯将字幕的局限分为两种主要类别:正式限制



formal constraints


)和文本限制(


textual co nstraint


)。


前者包括时间和空间的制约,后者指人物 对话与画面的匹配程


度。


[4]




1.


空间上的局限性





一般情况下,就双语字幕而言,上 一行是源语字幕,下一行


是译语字幕。


在电视屏幕中,


标准的做法是一到两行的开放型字


幕,


这样做的 目的是尽可能少占画面空间。


字幕位置通常置于画


面的下半部分 。


考虑到观众可能是有听力障碍的人,


设置字幕的


规范做法是字幕位置不能覆盖画面中讲话人的嘴。





2.


时间上的局限性





一般来说,


字幕的显示时间应该和画面中人物的讲话速度同


步。讲话速度越快,字幕显示的时间越 短。





鉴于以上限制,字幕翻译就被赋予了瞬时性和通俗性的特


点。字幕一闪而过,因此翻译力 求简洁;而影视作品作为一门大


众艺术,更要求字幕翻译语言通俗易懂,使受众容易理解 。





三、关联理论对喜剧字幕中各类幽默的解释力及翻译对策





幽默语言的翻译实质上是一个推理 的过程,格特(


Gutt


)的


关联理论 也提出对话语的理解是一个明示―推理的过程。


在电视


剧中,< /p>


幽默被用来传达人们特殊的交际意图,


这种不直接的表达


方式将原作者明确的意图转化为含蓄的语言表述,


这就要求接收


者付出更多的推理努力、


搜寻相关的知识储备来理解并感受到幽


默所带来的效果。


而当涉及在不同语言间翻译的过程,

< br>译者是可


以通过抓住语间最佳关联性而减少观众的部分处理努力的。


人的


认知是在最大关联――以最少的处理努力换取最大的交际效果

< p>
的基础上实现的。


最佳关联的达成可以分为两种情况:

“当话语


可以使读者不付出不必要的努力就能理解交流者的意图;

< br>当意图


值得读者付出努力理解,即该话语给读者带来了足够的好

< br>处。”[5]显然,由于国家文化的差异,最大关联几乎无法实现,


因此交际双方 能够成功明白对方话语的含义是基于一种最佳关


联。


因此交际行 为中双方的话语都应具备关联性。


译者需要对源


语言和目的语有 充足的了解,


并在保证幽默效果能被传递的前提


下,找到目的语 受众更加熟悉的相关表达。因此,可以说关联理


论为幽默语言的翻译提供了可行的理论指 导。





同时格特还给出了两种翻译策略:


直接翻译和间接翻译。


[4]


直接翻译旨在提供能够引导接收者理解交际者意图的交际线索,


其方法主要包括对等转换、注释、和修辞手法的运用;间接翻译


则使翻译向目的语读者的 语境靠拢,


因此通常采取同义转换、



偿、代替、和再创作等方法。





下面就以美国情景喜剧《生活大爆炸》的字幕翻译为例,按


照威 斯特


?


拉弗森(


West

< p>
Raphaelson


)对幽默的分类,即幽默分


为言语幽默、普遍幽默和文化幽默


[6]


,对其字幕翻译做出分 析


并归纳出翻译此类文本的策略。





1.


语言幽默





在这类幽默中,

< br>语言不仅是幽默的载体,


还是幽默的创造者,


也可以被称 为文字游戏,实际上是通过对语言语音、词汇、修辞


和语法特征的巧妙运用来实现的。< /p>





1


:在第五季第


19


集中,谢尔顿正在漫 画书店里为他女朋友的姑姑找礼物失败了,


对话情景如下:





Leonard


:I’d make fun of Sheldon for having girl


problems if I wasn’t in shock that Sheldon has girl


problems.




Sheldon



No



Leonard



go


ahead


and



me


daddy


always


said


,“Shelly,women


aren’t


anything


but


flipping


pains in the bottom.”





莱纳德:


要不是他搞得到女人太让我震惊,


我早就开始取笑


他连女人都搞 不到了。




谢尔顿:


莱纳德尽管嘲笑我吧,


就像我爸爸常说的“唯女子


与小人难养也”。





“Have


girl

< p>
problems”在一句话中出现了两次,显然其意


思发生了改变,这句 话的幽默之处也就在于同一词组的多重释


义。假设将此句直接翻译为“要不是他有女人问 题太让我震惊,


我早就开始取笑他有女人问题了”,


这样做的优 点是保留了形式


上的统一,


并且细细理解“女人问题”在中文中 也可以有两种解


读,


但其缺陷是观众要付出相当的处理努力来理 解两次“女人问


题”是带有各自不同含义的,


即第一处原意展开 应为:


他是否能


找到女朋友是问题,而第二处应为:他有关于女 朋友的问题。若


观众想要从采取直接翻译的句子中理解到这一层面,

这一处理努


力的时间有可能大于此处字幕闪现的时间。


鉴于 字幕翻译的时间


局限性,译者选择在翻译过程中,在保留语义关联的前提下,翻


译为“搞得到”“搞不到”这一通俗易懂且形式上十分对称的


说法,


也准确无误地传递出了语言本身带给观众的娱乐效果,


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 09:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/635336.html

关联理论指导下幽默语言的翻译-最新文档的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文