关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

八年级上册第六单元课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 07:25
tags:

-

2021年2月11日发(作者:障碍)



八年级上册第六单元课文翻译



22


《孟子》三章



得道多助,失道寡助



天时不如地利, 地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,


必有得天时者矣; 然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚


利也,米粟非不 多也;委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固国不以


山溪之险,威 天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之


至,天下顺 之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。



译:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形


势 ,比不上作战中的人心所向、内部团结。一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四


面 包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天


气 、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理


形 势呀。城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给


也 并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势再好,也比


不 上人心所向、内部团结啊。所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定


的 边疆的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能行“仁政”


的 君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。支持帮助


他 的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都


会 归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王,所以,君子


要 么不战斗,战斗就一定会取得胜利。









富贵不能淫





景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大 丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”



译:景春说:“公 孙衍、张仪难道不是真正的有志气、作为的大丈夫吗?他们一


发怒,连诸侯都害怕,他们 安静下来,天下就太平无事。”





孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,


母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道


也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。< /p>


富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”




译:孟子说:“这哪里能算是有志气有作为的男子呢?你没有 学过礼吗?男子行加


冠礼时,父亲给予训导;女子出嫁时,母亲给予训导,送她到门口, 告诫她说:‘到了你


的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’以 顺从为做人原则的,


是妾妇之道。居住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站立在天下最正确 的位置‘礼’上,行


走在天下最宽广的道路‘义’上。能实现理想时,就同人民一起走这 条正道;不能实现理


想时,就独自行走在这条正道上。富贵不能使他的思想迷惑,贫贱不 能使他的操守动摇,


威武不能使他的意志屈服,这才叫作有志气有作为的大丈夫。”






生于忧患,死于安乐





舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管 夷吾举于士,孙叔敖


举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳 其筋骨,饿其体肤,空


乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。



译:舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从 贩鱼卖盐中被


起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被 起用,百里奚


被从奴隶集市里赎买回来并被起用。所以上天要把重任降临在某人的身上, 必定要先使他


的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,以致肌肤消瘦,使他受 贫困之苦,扰


乱其人业已开始的行动,这样来使他的心灵受到震撼,使他的性情坚忍起来 ,增加他所不


具备的能力。



人恒过, 然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家


拂士,出则 无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。





译:人常常犯错,然后才能改正;内心忧困,思想阻塞,然后 才能奋起;心绪显露


在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。一个国家,在内如果 没有坚守法度的大臣


和足以辅佐君王的贤士,在外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患 ,就常常会有覆灭的


危险。这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡 的道理了。











23


愚公移山



《列子》



1


太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。


译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北


边。




2


北 山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与


汝毕力 平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:


“以君之力,曾不能


损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率< /p>


子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助


之。寒暑易节,始一返焉。



译:北山 下面有个名叫愚公的人,年纪快到


90


岁了,在山的正对面居住 。他苦于山区


北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:“我跟你们尽力挖 平险峻的大山,


(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞 同。他的妻子提


出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋 怎么样呢?再说,


往哪儿搁挖下来的土和石头?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土 的北边。”于是愚


公率领儿孙中能挑担子的三个人(上了山),凿石头,挖土,用箕畚运 到渤海边上。邻居


京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。冬夏换季, 才能往返一次。






3


河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝 之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土


石何?”


北山 愚公长息曰:


“汝心之固,


固不可彻,


曾不若孀妻弱子。


虽我之死,


有子存焉;


子又生孙,


孙又生子;


子又有子,


子 又有孙;


子子孙孙无穷匮也,


而山不加增,

何苦而不平?”


河曲智叟亡以应。



译:河湾上的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你简直太愚蠢了!就凭你残余


的 岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长


叹 说:“你的心真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。即使我死了,还有儿子


在 呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,


可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答。




4


操蛇之神闻之,

< br>惧其不已也,


告之于帝。


帝感其诚,

命夸娥氏二子负二山,


一厝朔东,


一厝雍南。自此,冀之南 ,汉之阴,无陇断焉。



译:握着蛇的山神听说了这件事,怕他 没完没了地挖下去,向天帝报告了。天帝被愚


公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿 子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一


座放在雍州的南部。从这时开始,冀州的南 部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。












24


周亚夫军细柳



两汉:司马迁



1

< br>文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,


军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。



译:汉文帝 后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,


驻军在霸上; 委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军


细柳,以防备 匈奴侵扰。






2


上自劳军。至霸上及棘门军,直 驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,


锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至 ,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将


军令曰:‘军中闻将军令,不闻天 子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持


节诏将军:

“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:


“将军约,军中


不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:


“介 胄之士不拜,请以军礼


见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼 而去。




译:皇上亲自去慰劳军队。 到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将军及其属下


都骑着马迎送。随即来到了细柳军 营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,


弓拉满月,戒备森严。皇上的先 行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上将要


驾到。”镇守军营的将官回答: “将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命


令。’”过了不久,皇上驾到, 也不让入军营。于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:


“我


要进 营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:


“ 将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了


大 营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请


允 许我按照军礼参见。”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人


致 意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。





3


既出军门,群臣皆惊。文帝曰: “嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿


戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可 得而犯邪!”称善者久之。






译:出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地 说:“啊!这才是真


正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完 全可以通过偷袭而俘


虏那里的将军,至于周亚夫,岂是能够侵犯他吗?”长时间对周亚夫 赞叹不已。






25


诗词五首



饮酒





东晋



陶渊明



























结庐在人境,而无车马喧。




问君何能尔?心远地自偏。




采菊东篱下,


悠然见南山


< br>



山气日夕佳,飞鸟相与还。




此中有真意,欲辨已忘言。




译文:




我家建在众人聚居繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。




要问我怎能如此超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。




东墙下采撷清菊心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。




暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。




南山仰止啊,这有人生的


真义


,我该怎样表达内中深奥!


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 07:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/634896.html

八年级上册第六单元课文翻译的相关文章