-
世说新语雅量第六原文
,
全文赏析
,
翻译注释
【题解】雅量指宽宏的气量。魏晋时代讲究名士风度,这就要求注意举
止、
姿势的旷达、潇洒,强调七情六欲都不能在神情态度上流露出来。不管内
心活动如何,只
能深藏不露,表现出来的应是宽容、平和、若无其事,就是
说,见喜不喜,临危不惧,处
变不惊,遇事不改常态,这才不失名士风流。本
篇所记的就是名士们的雅量。在遇到喜怒
哀乐等方面的事情时神色自若,应付
自如。如果因身心畅快而面露欢娱之色,这就显得有
所计较而不宽容了。逢喜
事却能不异于常,这就很有涵养而显出雅量。例如第
35
则记谢安得知淝水之战
大捷的消息后,
“
意色举止,不异于常
”
。如果怒气使人面带怒容,这就有失风
度,不好。本篇记载了一些豁达处世、宽容待
人的事例,受到困辱打骂也不发
火,不吵骂,更不动手报复。例如第
18
则记久负盛名的褚季野旅居驿亭时被亭
吏驱移牛屋下住
宿,后来县令了解原委,
“
于公前鞭挞亭吏
”
。对这前后两种态
度,褚季野表现得襟怀磊落,
“
言色无导,状如不觉
”
。第
9
则记裴遐在宴会上
因饮酒事被
人拽倒在地,爬起来后,举止如常,颜色不变,复戏如故
”
。就
算遇
上牢狱之灾,杀身之祸,也应该若无其事,好像心胸能包容万物。例如第
2
则
记嵇康
“
临刑东市,神气不变,索琴弹之
”
;第
29
则记桓温欲诛谢安、王坦之两
人,王坦之胆战
心惊,
“
转见于色
”
< br>,而
“
谢之宽容,愈表于貌
”<
/p>
。两人对比,显示
出谢安不凡的气度。在突发事变面前未尝仓皇失
措,也是气量宽宏的表现。例
如第
1
则
记顾雍在宾客满座的情况下知道自己的儿子死于任上时,虽然心里痛
苦不堪,
“
以爪掐掌,血流沾褥
”
,可是终于能控制住而在言谈神色上没有露出
痕迹。第
28
p>
则记谢安和诸人坐船到海上游览,遇上风急浪猛,大家都惊恐失
色,
他却仍神态安闲,心情舒畅。除此以外,只要没有虚伪的表现,纯任自
然,不为外物所累
,都可以看成雅量。例如不为威逼利诱所动;不吝惜财物;
不怕丢失官职;保持真诚直率
,不做作;等等。第
19
则记郗家到王家选女婿
时,王家子弟
“
咸自矜持
”<
/p>
,只有王羲之
“
在东床上坦腹卧,如不闻
”
。
这正是
直率、不掩盖、不做作的很好写照。第
15
则记祖士少和阮遥集
二人
各有嗜好,虽然同是为外物所累,可是前者处置失当,被人看见而
< br>“
意未能
平
”
< br>,后者处置得宜,在人前仍
“
神色闲畅
< br>”
,相比之下,人们就认为后者有气
量。真正有雅量的名
士,确也表现出一种难得的修养,值得肯定。但是从记载
中可以看出,有一些士族名士所
讲究的魏晋风度实际是假装的。有的故作旷
达,有的不过是验皮厚而已。
1
/
29
(
1
)豫章
太守顾劭,是雍之子
①
。劭在郡卒,雍盛集僚属,自围棋。
p>
外启信至,而无儿书。虽神气不变,而心了其故;以爪掐掌,血流
沾褥。
宾客既散,方叹曰:
“
已无延陵之高,岂可有丧明之责
②
!
”
于是豁情散哀,颜色自若
③
< br>。【注
释】
①
雍:
顾雍,字元叹,累迁尚书令,位至丞相。
②
延陵:
地名,这里指延陵季子。春秋时代,
吴国的季札受封于此,称延陵季子,
他最熟悉礼制,他儿子死后,葬丧都合乎礼。并且说
:
“
骨肉归复于土,命也。若魂气,
则无不之也。
”
丧明:
《礼记
·
檀弓上》载,孔子弟子子夏死了儿子就哭瞎
了眼睛。孔子的另一弟
子曾子为此责备他,认为这是子夏的罪过之一。
< br>③
豁情:
敞开胸怀;心情开朗。【译文】豫章太守顾劭,是顾雍的儿子。
顾劭死在任内,当时顾雍正大聚下属饮酒作乐,他亲自下围棋。外面禀报
说豫章有送信人到,却没有他儿子的书信。顾雍虽然神态不变,可是心里已明
白
其中的缘故;他悲痛得用指甲紧掐手掌,血流出来沾湿了座褥。直到宾客散
去以后,才叹
气说:
“
已经不可能有延陵季子那么
高尚,难道可以哭瞎眼睛而受人责备吗!
”
于
< br>是就放开胸怀,驱散哀痛之情,神色自若。
(
2
)嵇中散临刑东市,神气不变,索琴弹之,奏《广陵散》
①
。曲终,
曰:
“
袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,《广陵散》于今绝矣!
”
太学生三千人
上书,请以为师,不许。文王亦寻悔
焉。【注释】
①
嵇中散:
嵇康。参看《德行》第
16
则注
< br>①
。广陵散:
古琴曲。【译文
】中散大夫嵇康在法场处决时,神态不变,要求给他琴
弹,弹奏《广陵散》曲。弹完后说
:
2
/
29
“
袁孝尼曾经请求学这支曲子,我吝
惜固执,不肯传给他,《广陵散》从今
以后要失传了!
”
当时,三千名太学生曾上书,请求拜他为师,朝廷不准许。嵇
康被杀后
,文王司马昭随即也后悔了。
(
3<
/p>
)夏侯太初尝倚柱作书,时大雨,霹雳破所倚柱
①
,衣服焦然,神色
无变,书亦如故
②
< br>。宾客左右皆跌荡不得往。【注释】
①
霹雳(
pī lì
):
响声很
大的雷。
②
焦然:
< br>形容烧焦了。【译文】夏侯太初有一次靠着柱子写字,当时下着大雨,雷
电击坏了
他靠着的柱子,衣服烧焦了,他神色不变,照样写字。宾客和随从都
跌跌撞撞,站立不稳
。
(
4
)王
戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯
戎不动
①
。人问之,答曰:
“
p>
树在道边而多子,此必苦李。
”
取之,信然
②
。【注释】
①
折枝:
使树枝弯曲。
②
信然:
确实这样。【译文】王戎七岁的时候,有
一次和一些小孩儿出去游玩,看
见路边的李树挂了很多果,压弯了树枝,小孩儿们争先恐
后跑去摘李子,只有
王戎站着不动。别人问他,他回答说:
<
/p>
“
树长在路边,还有这么多李子,这一定是苦的李子。
”
拿李子来一尝,果
真是苦的。
< br>
(
5
)魏明帝于宣武场上断虎
爪牙,纵百姓观之
①
。王戎七岁,亦往看。
虎承间攀栏而吼,其声震地,观者无不辟易颠仆
②
。戎湛然
不动,了无恐色
③
。【注释】
①
宣武场:
场地名,在
xxxx
。断:
隔绝。纵:
听凭。按:
《水经
< br>·
xx
水注》引《竹林七贤论》说:
3
/
29
魏明帝在宣武场上围起栅栏,包住虎牙,派大力士跟虎搏斗。
②
承间:
同
“
乘间
”
,趁
着空子。颠仆:
跌倒。
③
湛然:
形容镇静。【译文】魏明帝在宣武场上包
着老虎的爪牙,举行人、虎搏斗
表演,任凭百姓观看。王戎当时七岁,也去看。老虎乘隙
攀住栅栏大吼,吼声
震天动地,围观的人全都吓得退避不迭,跌倒在地。王戎却平平静静
,一动不
动,一点也不害怕。
(
p>
6
)王戎为侍中,南郡太守刘肇遗筒中笺布五端,戎虽不受,厚报其
书
①
。【注释】
①
筒中笺布:
一种细布,卷作筒形。按:
《晋书<
/p>
·
王成传》作
“
筒中细布五十端。
”
端:
二丈为一端。【译文】王戎任侍中的时候,南郡太守刘肇送给他十丈筒中
细
布,王戎虽然没有受礼,还是深情地给他写了一封回信。
(<
/p>
7
)裴叔则被收
①
,神气无变,举止自若。求纸笔作书,书成,救者
多,乃得免。后位仪同三司
②
。【注释】
①
裴叔则
:
裴楷,字叔则,曾任屯骑校尉、太子少师。按:
公元
290
年晋武帝死,晋惠帝立,太傅杨骏辅政,
第二年皇后贾氏杀杨
骏,裴楷和杨骏是儿女亲家,也被逮捕。
②
仪同三司:
仪仗同于太尉、司徒、司
空。这三个官职号称三公,又称三司,三公以下
有
”
位从公
”
之名,仪同三司的都是位从公,即非三公
却给以和三公同等的待
遇。【译文】裴叔则被逮捕时,神态不变,举动如常。要来纸笔写
信给亲朋故
旧,信发出后,营救他的人很多,才得以免罪。后来位至仪同三司。
(
8
)王夷甫尝属族
人事,经时未行
①
。遇于一处饮燕
②<
/p>
,因语之曰:
4
/
29
<
/p>
“
近属尊事,那得不行?
”
族人大怒,便举傫掷其面
③
。夷甫都无言,盥洗
p>
毕,牵王丞相臂,与共载去。在车中照镜,语丞相曰:
“
汝看我眼光,乃出牛背上
④
。
”
【注释】
①xx
:
x
x
,字夷甫,官至
xx
。属(
zhū
):
嘱托。<
/p>
③
饮燕:
同<
/p>
“
饮宴
”
。
p>
③
傫(
lěi
):
食盒。
④“
汝看
”
句:
牛背是挨鞭子打的地方,王夷甫自以为风采神韵优美出众,眼光也高人一
头,不屑计较刚
才发生的事。【译文】王夷甫曾经托族人办事,过了一段时间
还没办。后来两人碰到一起
吃喝,王夷甫便问那位族人:
“
原先
托您办的事,怎么还不去办呢?
”
族人非常生气,就举起食盒扔
到他
脸上。王夷甫一言不发,洗干净后,挽着丞相王导的手,和他一起坐牛车走
了。在车里照着镜子,对王导说:
“
你看我的眼光,竟然超出牛背之上。
”
(
9
)裴遐在周馥所,馥设主人
①
。遐与人围棋,馥司马行酒
②
。遇正
戏,不时为饮,司马恚,因曳遐坠地。遐还坐,举止如常,颜色不变,复戏如
故。王夷甫问遐:
“
当时
xx
颜色不异?
”
答曰:
“
直是暗当
故耳!
”
【注释】
①
< br>设主人:
以主人身分备办酒食。
②
馥
xx
:
周馥手下的司马。周馥任平东将军,将军府下有司马,管一府之事。行
< br>酒:
5
/
29
<
/p>
在宴会上主持行酒令、斟酒劝饮等事。【译文】裴遐在周馥家,周馥以主
< br>人身分宴请大家。裴遐和人下围棋,周馥的司马负责劝酒。
裴遐正在下棋,时时要酒喝,司马很生气,便把他拽倒在地上。裴遐爬起
来回到座位
上,举动如常,脸色不变,照样下棋。后来王夷甫问他:
“<
/p>
当时怎么能做到面不改色呢?
”
他回答说
:
“
只不过是暗地忍受着罢了!
p>
”
(
10
)刘庆孙在太傅府,于时人士多为所构,唯庾子嵩纵心书外,无迹可
间
①
。后以其性俭家富,说太傅令换千万,冀其有吝,于此可乘<
/p>
②
。太傅于众
坐中问鹿,庾时颓然已醉,
帻堕几上,以头就穿取
③
,徐答云:
“
下官家故可有两娑千万,随公所取
④
。
”
于是乃服。
后有人向
xx
道此,
xx
曰:
“
可谓以小人之虑,度君子之心。
”
【注释】
①xx
:
刘舆,字庆孙,在太傅司马越的官府中任长史。构:
罗织罪状陷害人。纵心:
放开心思,
不关心事情。间(
jiàn
):
p>
插在中间;乘间。
②
俭:
< br>
吝啬。换:
借。
③
颓然:
形容精神不振的样子。帻(
zé
):<
/p>
头巾。几:
坐时靠着或放物品的
xx
。
④
两娑:
6
/
29
<
/p>
两三。【译文】刘庆孙在太傅府任职,在这期间,名人多被他构陷,只有
< br>庾子嵩不把心思放在世事上,使他没有空子可钻。后来就抓住庾子嵩生性吝啬
而家
境富裕这点,怂恿太傅向庾子嵩借千万钱,希望他表现得吝啬不肯借,然
后在这里找到可
乘之机。于是太傅就在大庭广众中间庾子嵩借钱,这时庾子嵩
已经醉醺醺的了,头巾颠落
在小桌上,他把头伸进头巾里戴上,慢吞吞地回答
说:
“
下官家原来大约有两三千万,随您取多少。
”
刘庆孙这才佩服了。后来有
人向庾子嵩谈起这件事,庾子嵩说
:
“
这可以说是以小人之心,度君子
之腹。
”
(
11
)王夷甫与裴景声志好不同,景声恶欲取之,卒不能回
①<
/p>
。乃故诣
王,肆言极骂,要王答己,欲以分谤
②
。王不为动色,徐曰:
“xx
遂作。
”
【
注释】
①xx
:
裴邈,字景声。历太傅从事中郎、左司马,监东海王军事。恶:
讨厌。回:
改变。
< br>②
肆言:
肆无忌惮地说。要:
要挟;强迫。【
译文】王夷甫和裴景声两人志趣、爱好不同,景声讨厌王
夷甫想任用自己,可是始终没法
改变王夷甫的主意。于是就故意到王夷甫那
里,肆意攻击,痛骂一番,迫使王夷甫回骂自
己,想用这种办法使王夷甫分担
别人的指责。王夷甫却始终不动声色,从容地说:
“xx
终于发作了。
”
(
12
)王夷甫长裴成公四岁,不与相知
①
。时共集一处,皆当时名士
,谓
王曰:
“
裴令令望何足计
②
!
”
王便卿裴
③
,裴曰:
7
/
29
<
/p>
“
自可全君
xx
。【注释】
”①xx
:
裴(
wěi
),字逸民,累迁尚书左仆射、侍中,死
后的谥号是成。
②
裴令:
指裴楷,任中书令,很有名望,是裴的叔父。令望:
美好的声望。
③xxxx
:
称裴为卿。这是把裴看成小辈的、不讲礼法的称呼。【译文】王夷甫比裴
大四岁,两人不相交好。
有一次,两人聚会在
一起,在座的都是当时的名士,有人对王夷甫说:
“
裴令的名望哪里值得考虑!
”
王夷甫便称呼裴为
卿,裴说:
“
我自然可以成全您的<
/p>
xx
情趣。
”
(
13
)有往来者云:
“
庾公有东下意
①
。
”
或谓
xx
:
“
可潜稍严,以备
不
xx②
。
”xx
曰:
“
我与元规虽俱王臣,本怀
布衣之好。若其欲来,吾角巾径还乌衣,何所稍
严
③
!
”
【注释】
①
庾公:
xx
,字元规。按:
晋成帝登位(公元
325
年)后,王导为司徒,录尚书
事,和庾亮等参辅朝
政。后来庾亮进号征西将军,都督六州诸军事,镇守武昌,有人劝他
起兵东下
入首都,罢免王导,因郗鉴不同意,才作罢。
②
潜:
暗中;秘密地。严:
戒备。
xx
:
预料。
③
角巾:
有棱角的头巾,是隐土所常戴的。这里指家居时的服饰。乌衣:
8
/
29
<
/p>
建康城内的乌衣巷。东晋时王导、谢安这些贵族都住在这里。按:
这句话指弃官家居。【译文】有往来首都的人说:
“
庾公有起兵东下的意图。
”
有人对王导说:
“
应该暗中略作
戒备,以防备不测事件。
”
王导说:
“
我和元规虽然都是国家大臣,但是本来就怀有布衣之交的情谊
。
如果他想来朝廷,我就径直回家当老百姓,略作戒备做什么
!
”
(
14
)王丞相主簿欲检校帐下
①
,公语主簿
:
“
欲与主簿周旋,无为知人几案间
事
②
。
”
【注
释】
①
检校:
检查核对。帐下:
幕府中,这里指幕
僚。
②
几案间事:
< br>指案犊,即官府文牍案卷之事。【译文】丞相王导的主簿想去查核部下,
王导对他
说:
“
我想和主簿交谈一下,不用去
了解人家文犊案卷上的事。
”
(
p>
15
)祖士少好财,阮遥集好屐,并恒自经营
①
。同是一累,而未判其得
失
②
p>
。人有诣祖,见料视财物;客至,屏当未尽,余两小簏,著背后,倾身障
之,意未能平
③
。或有诣阮,见自吹火蜡屐;因叹曰:
p>
“
未知一生当著几量屐!
”④
神色闲畅。
于是胜负始
分
⑤
。【注释】
①
祖士少:
祖约,字士少,曾任
x
x
刺史。
xx
集:
阮孚,字遥集,曾任吏部尚书、广州刺史。屐:
木板鞋,鞋底下多有二齿。经营:
料理。
②
累:
9
/
29
毛病。得失:
高下;优劣。按:
晋人推崇超脱,旷
达,所以有一种嗜好,就看成是一种毛病。
③
屏当:
同
“
摒当
”
,料理;收拾。麓(
lú
):
竹箱子。意未能平:
心神还不能平静,指有点慌张。
④
蜡屐:
用蜡涂在屐上,使它滑润。
⑤
胜负:
高下;优劣。按:
这里并不从两种嗜好去品评,而从心胸开阔与否来判断高下。阮孚
“
不为外
物所累
”
< br>,所以他胜于祖约。【译文】
祖士少喜欢钱财,阮遥集喜欢木屐,两人经常都是亲自料理。
两种嗜好同是一种毛病,可是还不能从此判定两人的高下。
<
/p>
有人到祖士少家,看见他正在收拾、查点财物;客人到了,还没有收拾
完,剩下两小箱,他就放在背后,侧身挡着,还有点心神不定的样子。又有人
到阮遥
集家,看见他亲自点火给木屐打蜡;因此还叹息说:
“
不知这一辈子还会穿几双木屐!
”
说时神态安
详自在。于是两人的高下才
见分晓。
(
16
)许侍中,顾司空俱作丞相从事,尔时已被遇,游宴集聚
,略无不同
①
。尝夜至丞相许戏,二人欢极。丞相便命使入己帐
眠。
顾至晓回转,不得快熟
②
;许上床便哈台大鼾
③
。丞相顾诸客曰:
p>
“
此中亦难得眠处。
”
【注释】
①
许
< br>xx
:
许璪(
zǎo
),字思文,任从事、侍中,官至吏部侍郎。顾司空:
< br>
10
/
29
顾和,字君孝,官至尚书令,死后追赠司空。从事:
官名,是三公和州郡长官的属官。按:
王导任扬州刺史时,召许、顾二人为从事。
②
熟:
指习惯。
③
咍(
hái
)台:
打呼
噜的声音。【译文】侍中许璪和司空顾和一起在丞相王导手下任从
事,那时两人都已经得
到赏识,凡是游乐、宴饮、聚会,两人都参加,没有丝
毫不同。有一次两人晚上到王导家
玩,玩得高兴极了。
王导便叫他们到自己的床上睡。顾和辗转
反侧直到天亮,不能很快习惯;
许璪一上床就鼾声如雷。王导回头对客人们说:
“
这里也难得到个睡觉的地方。
”
(
17
)庾太尉风仪伟长,不轻举止,时人皆以为假
①
。亮有
大儿数岁,雅
重之质,便自如此,人知是天性
②
。温太真尝隐幔怛之,此儿神色恬然
③
,乃
徐跪曰:
“
君侯何以为
此
④
?
”
论者
谓不减亮。苏峻时遇害。
或
xx
:
<
/p>
“
见阿恭,知元规非假
⑤
。
”
【注释】
①
庾太尉:
庾亮,字元规,位至司空,死后追赠太尉
。《晋书
·
庾亮传》说他美姿容,
作风
严整,动由礼节。
②
雅重之质:
xx
稳重的气质。
< br>③
幔(
màn
):
帷帐。怛(
dá
)之:<
/p>
使他害怕;惊吓他。恬然:
xx
、无动于衷的样子。
④
君侯:
11
/
29
<
/p>
对
xx
和地方高级官吏的尊称。
⑤xx
:
庾亮大儿庾
彬的小名。【译文】太尉庾亮风度仪容,奇伟出众,举止稳
重,当时人们都认为这是一种
假象。庾亮有个大儿子,只有几岁,那种高雅、
稳重的气质,从小就是那样,人们才知道
这是本性。温太真曾经藏在帷帐后面
吓唬他,这孩子神色安详,只是慢慢地跪下问道:<
/p>
“
君侯为什么做这样的事?
”
舆论界认为他的气质不亚于庾亮。
他在
xx
叛乱时被杀害了。有人说:
“
看见阿恭的样子,就知道元规不是装假。
”
(
18
)褚公于章安令迁太尉记室参军,名字已显而位微,人未多识
①
。公
东出,乘估客船,送故吏数人,投钱唐亭往
②
。尔时吴兴沈充为县令,当送客
过浙江,客出,亭吏驱公移牛
屋下
③
。潮水至,沈令起彷徨,问牛屋下是何
< br>物,吏云:
“
昨有一伧父来寄
亭中,有尊贵客,权移之
④
。
”
令有酒色,因遥问:
“
他父欲食饼不?姓何等?可共语。
”
褚因举手答曰:
“
河南褚季野。
”
远近久承公名,令于是大遽
⑤
。不敢移
公,便于牛屋下修
刺诣公,更宰杀为馔具
⑥
。于公前鞭挞亭吏,欲以谢惭。公与之酌宴,言色无
异。状如不觉。令送公至界。【
注释】
①
诸公:
褚裒,字季野,河南阳翟人。在苏峻叛乱时,车骑将军郗鉴(后进位太
尉)调他为参
军。参看《德行》第
34
则注
①
。记室参军:
官名,掌管文书。
②
送故:
长官离任或殁
于任所,属吏赠钱远送或护送灵柩回故乡,这叫送故,是当
时风气。钱唐亭:
钱唐县的驿亭,驿亭是供旅客留宿的公家客店。
③
浙江:
xx
。牛屋:
12
/
29
<
/p>
牛棚子。晋人多以牛驾车,所以客店也有牛棚子。
④
伧父(
cāngfǔ
)):
骂人的话,意为粗鄙的人。吴人称中州人为伧人。
⑤
承:
闻知。遽(
jù<
/p>
):
惶恐。
⑥
修刺:
备办名片。馔具:
酒食。【译文】褚
季野从章安县令升任太尉郗鉴的记室参军,当时名声已
经很大,可是官位低,很多人还不
认识他。诸季野坐着商船往东去,和几位送
旧官的属吏到钱唐亭投宿。这时,吴兴人沈充
任钱唐县令,正好要送客过浙
江,客人到来,亭吏就赶出褚季野,把他移到牛屋里。夜晚
江水涨潮,沈县令
起来在亭外徘徊,问牛屋里是什么人,亭吏说:
“
昨天有个北方佬来亭中寄宿,因为有尊贵客人,就姑且把
他挪到这里。
”
县令这时已有几分酒意,便远远地问道:
“
北方佬想吃饼吗?你姓什么?可以出来交
谈。
”
褚季野便拱手回答道:
“
河南褚季野。
”
远
近的人久仰褚季野的大名,县令于是大为惶恐。又不敢
起动他,便在牛屋里呈上名片拜谒
他,并且另外宰杀牲畜,整治酒食。还当着
褚季野的面鞭责亭吏,想用这些做法来道歉,
表示愧意。褚季野和县令对饮,
言谈、脸色没有什么异样表现,好像对这一切都没在意似
的。后来县令把他一
直送到县界。
(
19
)郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿
①
。丞相语郗信:
“
p>
君往东厢,任意选之。
”
门生
xx
曰:
“
王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如
不闻
②
。
”
郗公云
:
“
正此好!
”
访之,乃是逸少,因嫁女与焉
③
。
【注释】
①
郗(
xī
< br>)太傅:
xx
,曾兼
xx
刺史,镇守
xx
。
②
矜持:
13
/
29
拘谨。坦腹:
敞开上衣,露出腹部。按:
后称人女
婿为东床或令坦,本此。
③
逸少:
<
/p>
王羲之,字逸少,是王导的侄儿。【译文】太傅郗鉴在京口的时候,派门
< br>生送信给丞相王导,想在他家挑个女婿。王导告诉郗鉴的来人说:
“
您到东厢房去,随意挑选吧。
”
< br>门生回去禀告郗鉴说:
“
王家
的那些公子还都值得夸奖,听说来挑女婿,就都拘谨起来,只有一位
公子在东边床上袒胸
露腹地躺着,好像没有听见一样。
”
郗鉴说:
< br>
“
正是这个好!
”
一查访,原来是王逸少,便把女儿嫁给他。
(<
/p>
20
)过江初,拜官,舆饰供馔
①
。羊曼拜丹阳尹,客来蚤者,并得佳设
②
。日
晏渐罄,不复及精,随客早晚,不同贵贱。羊固拜临海,竞日皆美供
③
< br>。虽晚至,亦获盛馔。时论以固之丰华,不如曼之真率。【注释】
①
舆饰:
都整治。舆,都,皆。按:
《
xx·
xx
传》作
“
相饰
”
。供馔:
酒宴。
②
蚤:
通
“
早
”
p>
。佳设:
盛宴;美味佳肴。
③
美供:
精美的酒宴。【
译文】晋室南渡的初期,新宫接受任命时,都要备办酒宴
招待前来祝贺的人。羊曼出任丹
阳尹时,客人来得早的,都能吃到丰盛的酒
食。来晚了,备办的东西逐渐吃完了,就不能
再吃上精美的酒食了,只是随客
人来得早晚而不同,不管官位高低。羊固出任临海太守时
,从早到晚都有精美
的酒宴。虽然到得很晚的,也能吃上丰盛的酒食。当时的舆论认为羊
固的酒宴
虽然丰盛、精美,但是比不上羊曼的本性真诚直率。
(
21
)周仲智饮酒醉,瞋目还面谓伯
仁曰:
14
/
29
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:口腔预防医学 复习资料
下一篇:循证医学的证据质量分级