-
[00:00.00]BBC News with David Austin
戴维德·奥斯丁为你播报
BBC
新闻。
[00:03.50]The White House says
the United States will open direct peace talks
with the Taliban in the next few days.
白宫称美国未来几天将与塔利班进行公开的直接和谈。
[00:08.86]The
meeting
will
take
place
in
Qatar
where
the
Afghan
rebels
have
opened
a
long-awaited
first
official
overseas office.
p>
会议将在卡塔尔举行,阿富汗叛军已在这里设立了被期待已久的首个官方海外办公室。
[00:15.17]However, President
Obama sounded a note of caution about the talks.
然而,总统奥巴马对和谈发出警告。
[00:18.76]We
don't
anticipate
this
process
will
be
easy
or
quick,
but
we
must
pursue
it
in
parallel
with
our
military
approach.
我们认为这个进程不会很容易,也不会很快完成,但我们会在坚持军事途径的同时实施这个进程。
< p>
[00:29.26]And we, in the
meantime, remain fully committed to our military
efforts to defeat al-Qaeda and to support the
Afghan National Security Forces.
我们同时还会完全致力于军队的努力打败基地组织,支持阿富汗国家安全部队。
[00:37.19]But the Taliban's spokesman
said it had met all the pre-conditions that the US
said.
但塔利班发言人称本组织已满足美国之前所说的全部前提条件。
[00:41.89]The Islamic Emirate neither
wants to pose harms to other countries from its
soil nor will allow anyone to pose
a
threat to the security of the countries from the
soil of Afghanistan.
伊斯兰酋长国既不想从本土对他国构成危
害,也不会允许任何人从阿富汗本土对各国的安全构成威胁。
[00:59.01]Paul Adams now looks the way
ahead.
保罗·亚当斯报道下面的新闻。
[01:01.55]The
Americans
say
they
expect
to
hold
their
first
formal
meeting
with
Taliban
in
a
couple
of
days
to
be
followed
shortly afterwards by direct talks between the
Taliban and members of President Hamid Karzai's
High Peace
Council.
美国称希望未来几
天内与塔利班举行首次正式会议,
此前塔利班和总统哈米德·
卡
尔扎伊的高级和平委员会成员
刚刚完成直接对话。
[01:13.72]The talks will succeed, the
Americans say, when and if the Taliban finally
sever all
ties with al-Qaeda end
violence and accept the Afghan
constitution.
美国人说会谈将会取得成功,前提是塔利班最终切断与基
地组织的联系,结束暴力,接受阿富汗宪法。
[01:22.89]Senior administration
officials are calling this an important moment but
urging caution to, in the words of one,
the road towards Afghan reconciliation
will be complex and messy.
高级政府官员称这是个重要
时机,但同时警告说,通往阿富汗和解之路将是复杂又麻烦的。
[01:34.24]The government in Mali has
finally signed a deal with Tuareg separatist
rebels to take back control of last
major town they occupy in the north.
p>
马里政府终于与图阿雷格部族分裂主义叛军签署协议,收回北部被叛军占领的最后一个重镇的
控制权。
[01:43.21]Under the
deal, the Malian troops will regain control of
Kidal ahead of next month's presidential
elections.
根据协议,马里军队将在下月总统选举之前重新控制基达尔。
[01:48.91]Islamist militants together
with Tuareg separatists took control of more than
a half of Mali's territory last year
before being ousted by France forces
assisted by West African force.
去年,
伊斯兰武装分子和图阿雷格部族分裂主义者一道控制了马里一半以上的领土,
后来被得到西非军队相助的
法国军队驱逐出去。
[02:00.02]The
British Prime
Minister
David
Cameron
says
G8
leaders'
meeting
in Northern
Ireland
have
overcome
a
fundamental difference to agree on the
way forward in Syria.
英国首相戴维·卡梅伦说,与会北爱尔
兰的八国集团领袖们克服了根本差异,在叙利亚未来问题上达成一致。
[02:09.02]He said all sides had pledged
to step up their humanitarian response and
maximize the diplomatic pressure
through a negotiated solution.
- - 1 - -
他说各方都承诺采取人道主义措施,通过
协商途径施加最大的外交压力。
[02:16.74]We
have achieved a very strong and purposeful
statement on Syria that includes things that I
wouldn't have
expected two days ago.
p>
我们在叙利亚问题上达成强有力的、有决心的声明,包括两天前我没想到的事情。
[02:25.30]That includes for
instance that there should be a UN investigation
into chemical weapons use in Syria and that
that should go ahead sign up by
everyone including Vladimir Putin.
比如,包
括联合国对叙利亚的化学武器使用进行调查,包括弗拉基米尔·普京在内的与会者都签署了协议。
[02:38.03]So, I don't believe any
price has been paid, quite the opposite I think we
have a strong statement about what
needs to happen in Syria. David
Cameron.
因此,我认为没有费很大的力气,与此相反,我认为我们在如何处理
叙利亚问题上做出了有力的声明。戴维·卡
梅伦。
[02:47.29]The agreement makes no
mention of the device of an issue what should
happen to President Assad.
协议没有提及如何处理总统阿萨德,
[02:51.78]The Russian President
Vladimir Putin again warned against arming the
News from the BBC
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京再次警告向反对派
提供武器。这里是
BBC
新闻报道。
[02:59.75]The US car maker Chrysler has
changed its mind in the face of pressure from the
government safety regulators
and said
it will recall more than two and half million old
motor Jeeps.
面对政府安全管理部门的压力,美国汽车制造商克莱斯勒改
变主意,称将召回
250
辆吉普车,
[03:10.23]Chrysler
vehicles
date
back
to
the
early
regulators
say
they
indentified
than
50
death
in
the
jeeps
caused by fires when were hit from
behind.
这些汽车可以追溯到
90
年代初。管理部门称从尾部的撞击会导致火灾,已经发现
50
多起死亡事件。
[03:18.92]Islamist
militants in Nigeria have killed at least nine
school children, the second targeted attack on
students in
recent days.
尼日利
亚伊斯兰武装分子杀死至少
9
名学校儿童,这是最近针对学生的
第二起袭击案。
[03:26.58]Northeastern Nigeria is under
a state of emergency as the government tries to
defeat in Islamist insurgency.
From
Lagos Will Ross.
由于政府试图击败那里的伊斯兰叛军,尼日利亚东
北部目前处于紧急状态。威尔·罗斯在拉各斯报道。
[03:34.47]Suspected members of the
Islamist militant group known as Boko Haram
rounded up students on the outskirts
of
Maiduguri town and then opened fire.
在迈
杜古里郊区,伊斯兰博科圣地武装组织嫌疑成员包围了学生并开枪。
[03:43.64]The bodies of at least nine
children in their school uniforms were seen at the
town's morgue.
该城停尸房里可以看到身穿校服的至少
9
名学生的尸体。
[03:49.55]A spokesman for Boko Haram
passed the message to local journalists saying the
attack was intended to punish
young
people for helping the army.
博科圣地发言人向当地
记者表示,袭击意在惩罚那些帮助军队的年轻人。
[03:57.11]Vigilante
groups
have
been
springing
up
in
Maiduguri,
young
men
armed
with
metal
pipes,
clubs
and
machetes have been handing suspected
militants over to the army.
迈杜古里发起了治安维持
组织,手持金属管、大棒和大刀的年轻人将嫌疑武装分子交给军方。
[04:07.66]The
Turkish
Medical
Association
says
almost
7,500
people
have
been
wounded
in
almost
three
weeks
of
demonstrations and clashes in 13 cities
across the country.
土耳其医学协会称,在全国
13
个城市为期近三周的游行和冲突中,已有近
750
0
人受伤。
[04:17.12]The Association says most of
the injuries happened in Instanbul.
协会称大多数人是在伊斯坦布尔受伤的,
[04:20.84]The figures have been
compiled from the reports from public and private
hospitals and clinics but cannot be
independently verified.
这个数字来自公共和私人医院诊所的报告,但无法独立证实。
[04:28.27]The Brazilian President Dilma
Rousseff has said she is proud of tens of
thousands of people who taken to the
-
- 2 - -