关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(完整版)《2018年5月份Catti三级笔译真题精编答案》

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 04:00
tags:

-

2021年2月11日发(作者:flushes)


英翻中



原文:


Improved human well-being is one of the greatest triumphs of the modern era. The age of


plenty has also led to an unexpected global health crisis: two billion people are either overweight or


obese. Developed countries have been especially susceptible to unhealthy weight gain. However


developing countries are now facing a similar crisis. Obesity rates have peaked in high income


countries but are accelerating elsewhere. The combined findings of the World Health Organization


and the World Bank


showed that in 2016 Asia was home to half the world’s overweight children.


One quarter was in Africa. Residents of developing nation cities are increasingly susceptible to


obesity. According to India’s National Institute of Nutrition over a quarter of urb


an-dwelling men


and nearly half of women are overweight.



译文:民生福祉之改善乃现代最伟大 的功绩之一。但正因生逢诸此丰裕充盈的年代,全球人


类正遭受着一场让人始料未及的健 康危机。全球有


20


亿人不是体重超标,就是肥胖臃肿。身


处发达国家的人群则更容易长胖,从而引发健康问题。然而,当前,在发展中国家,形势亦< /p>


不容乐观,其正遭遇着类似的健康危机。肥胖人群的占比,在高等收入国家中,更是触及峰


值。而在其他国家,类同的情况,也正处于不断攀爬的态势。据世界卫生组织与世界银行 所


进行的一项综合调研结果显示,在


2016

< br>年,亚洲肥胖儿童的数量占据了世界总肥胖儿童数目


的半壁江山,非洲则占据了四 分之一席。发展中国家的城市居民越来越容易发胖。据印度国


立营养研究所的数据显示, 在城镇人口中,有超过四分之一的男性与近乎一半的女性存在着


体重超标的问题。





原文:


This crisis will test the political resolve of governments that have historically focused on


ending governments must understand that the factors making cities convenient and


productive also make their residents prone to obesity. Urbanites enjoy a variety of food. Additionally


international fast food chains are flourishing in developing countries. The health risks of such diets


are compounded by the sedentary lifestyles of urban dwellers.



译文:既然各国政要曾将其工作重心放在 如何消除饥饿的问题上,那么,这场关乎健康的危


机势必会考验各国政府的政治决心。国 家政府必须意识到:那些造福城市便捷与拔高生产力


的因素,同样也会使其居民增重。皆 因身居都市的人群,能畅享各式各样,品尝名目繁多的


可口美食。再加上国际快餐连锁店 在发展中国家势如破竹般地增长。城市居民久坐不动的生


活方式,则更是为诸此因饮食习 惯而招致的健康风险雪上加霜。





原文:


People’s leisure time is also being occupied by television movies and video games in the


growing number of households. The alarming implication of these trends is that developing


countries may become sick before they get rich. That sickness may in turn cripple health systems.


The yearly health care costs in Southeast Asia of obesity-related complications like diabetes and


cardiovascular disease are already as high as US $$10 billion.



译文: 当越来越多宅在家里的人们,将其休闲时光,消遣在电视、电影与电子游戏中时,诸


此种 种趋势,必将令人忧心忡忡,惶恐不安。即:身在发展中国家的人群,很可能未及荣华


富 贵,就先一病不起。因肥胖而招致的疾病,继而又会致使身体健康体系陷入风雨飘摇。每


年,在东南亚国家中,因肥胖问题而引发的诸如糖尿病和心血管疾病等并发症的治疗费用投


入已高达


100


亿美元。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 04:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/633935.html

(完整版)《2018年5月份Catti三级笔译真题精编答案》的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文
(完整版)《2018年5月份Catti三级笔译真题精编答案》随机文章