-
英翻中
原文:
Improved human well-being
is one of the greatest triumphs of the modern era.
The age of
plenty has also led to an
unexpected global health crisis: two billion
people are either overweight or
obese.
Developed countries have been especially
susceptible to unhealthy weight gain. However
developing countries are now facing a
similar crisis. Obesity rates have peaked in high
income
countries but are accelerating
elsewhere. The combined findings of the World
Health Organization
and the World Bank
showed that in 2016 Asia was home to
half the world’s overweight children.
One quarter was in Africa. Residents of
developing nation cities are increasingly
susceptible to
obesity. According to
India’s National Institute of Nutrition over a
quarter of urb
an-dwelling men
and nearly half of women are
overweight.
译文:民生福祉之改善乃现代最伟大
的功绩之一。但正因生逢诸此丰裕充盈的年代,全球人
类正遭受着一场让人始料未及的健
康危机。全球有
20
亿人不是体重超标,就是肥胖臃肿。身
p>
处发达国家的人群则更容易长胖,从而引发健康问题。然而,当前,在发展中国家,形势亦<
/p>
不容乐观,其正遭遇着类似的健康危机。肥胖人群的占比,在高等收入国家中,更是触及峰
值。而在其他国家,类同的情况,也正处于不断攀爬的态势。据世界卫生组织与世界银行
所
进行的一项综合调研结果显示,在
2016
< br>年,亚洲肥胖儿童的数量占据了世界总肥胖儿童数目
的半壁江山,非洲则占据了四
分之一席。发展中国家的城市居民越来越容易发胖。据印度国
立营养研究所的数据显示,
在城镇人口中,有超过四分之一的男性与近乎一半的女性存在着
体重超标的问题。
原文:
This crisis will test the
political resolve of governments that have
historically focused on
ending
governments must understand that the factors
making cities convenient and
productive
also make their residents prone to obesity.
Urbanites enjoy a variety of food. Additionally
international fast food chains are
flourishing in developing countries. The health
risks of such diets
are compounded by
the sedentary lifestyles of urban
dwellers.
译文:既然各国政要曾将其工作重心放在
如何消除饥饿的问题上,那么,这场关乎健康的危
机势必会考验各国政府的政治决心。国
家政府必须意识到:那些造福城市便捷与拔高生产力
的因素,同样也会使其居民增重。皆
因身居都市的人群,能畅享各式各样,品尝名目繁多的
可口美食。再加上国际快餐连锁店
在发展中国家势如破竹般地增长。城市居民久坐不动的生
活方式,则更是为诸此因饮食习
惯而招致的健康风险雪上加霜。
原文:
People’s leisure time is
also being occupied by television movies and video
games in the
growing number of
households. The alarming implication of these
trends is that developing
countries may
become sick before they get rich. That sickness
may in turn cripple health systems.
The
yearly health care costs in Southeast Asia of
obesity-related complications like diabetes and
cardiovascular disease are already as
high as US $$10 billion.
译文:
当越来越多宅在家里的人们,将其休闲时光,消遣在电视、电影与电子游戏中时,诸
此种
种趋势,必将令人忧心忡忡,惶恐不安。即:身在发展中国家的人群,很可能未及荣华
富
贵,就先一病不起。因肥胖而招致的疾病,继而又会致使身体健康体系陷入风雨飘摇。每
年,在东南亚国家中,因肥胖问题而引发的诸如糖尿病和心血管疾病等并发症的治疗费用投
入已高达
100
亿美元。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:阅读猜测词义十种方法
下一篇:初三-任务型阅读真题训练集-含答案详解