关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(规培)英语重点

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 00:17
tags:

-

2021年2月11日发(作者:spta)


临床英语考试要点(


2011


年)






Chapter 1 patient-physician interaction


(第二四段)



The increasing availability of evidence from randomized trials to guide the approach to


diagnosis and therapy should not be equated with



cookbook




medicine. Evidence and the


guidelines that are derived from


it emphasize proven approaches for patients with specific


characteristics. Substantial clinical judgment is required to determine whether the evidence


and guidelines apply to individual patients and to recognize the occasional exceptions. Even


more judgment is required in the many situations in which evidence is absent or inconclusive.


Evidence


also


must


be


tempered


by


patients


preferences,


evidence


when


presenting


alternative potions to the patient. The adherence of a patient to a specific regimen is likely to


be


enhanced


if


the


patient


also


understands


the


rationale


and


evidence


behind


the


recommended option.


但是,


不断增多的可用于指导临床诊断与治疗的随机试验资料不应当作< /p>


“烹调书”


使用。因为随机


试验获得的现 象和思路是侧重于求证具有某些特征病人而来的。


实际的临床判断需要确定这些临床表现


和诊断标准是否能应用于病人个体,


并能找出例外。在许多情况 下,临床表现缺乏或不典型,需要考虑


更多的判断。


虽然医生有 责任要提出选择性问题让病人回答,


但病人肯定会根据自己的倾向调节临床症

< p>
状。假如病人懂得基本原理和表现,对医生提出的问题,有特殊生活方式病人的固执容易被强化。< /p>




Even


as


physicians


become


increasingly


aware


of


new


discoveries,


patients


can


obtain


their own information from a variety of sources, some of which are of questionable reliability.


The increasing use of alternative and complementary therapies is an example of patients




frequent


dissatisfaction


with


prescribed


medical


therapy.


Physicians


should


keep


an


open


mind regarding unproven options but must advise their patients carefully if such options may


carry any degree of potential risks, including the risk that they may relied on to substitute for


proven approaches. It is crucial for the physician to have an open dialogue with the patient


and family regarding the full range of options that either may consider.


甚至,


当医生越来越容易知道新发现的同时,


病人也能够通过各种资源得到 他们的信息,当然,



些信息是不可靠的。替代疗法和辅助疗法 的应用不断增加就是病人对常规疗法经常不满意的一个例子。


医生对未证实的疗法应该保 持开放的思想,


但是,


如果这些疗法具有任何程度的潜在风险,


都必须细致


地告知病人,


包括可能需要 用已证实的常规疗法去替代的风险。


对医生来说,


对病人及家属 开诚布公地


介绍所有可考虑的治疗选择,是非常重要的。



临床英语考试要点(


2011


年)




Chapter 4 (


第二段


)


Many aspects of palliative care, as with any specialty, are relevant to the general practice


of medicine and to all clinicians who tend to dying persons. Palliative care has a role in the


earliest phases of a life-threatening illness but assumes a more prominent or even dominant


role in the final 3 to 6 months of common terminal conditions



advanced cancer



heart and


lung


failure,


end-stage


liver


and


renal


disease,


acquired


immunodeficiency


syndrome,


and


life-limiting neurologic diseases.


姑息性治疗的特性通常与药物治疗和所有治疗临终病人的医生相关 的。


姑息性治疗可以用于临终病


人的早期治疗,但其最重要和突 出的使用是针对终末期的最后


3



6< /p>


个月时间


:


如患有晚期癌症、心肺


衰竭、晚期肝肾疾病,艾滋病和致命的神经系统疾病的病人。



Chapter 8(


第二段,末段部分


)


A second way in which older adults differ from younger adults is the greater likelihood


that their diseases present with nonspecific symptoms and signs. Pneumonia and stroke may


present


with


nonspecific


changes


in


mentation


as


the


primary


symptom.


Similarly,


the


frequency of silent myocardial infarction increases with increasing age, as does the proportion


of patients who present with a change in mental status, dizziness, or weakness rather than


typical chest pain. As a result, the diagnostic evaluation of geriatric patients must consider a


wider spectrum of diseases than generally would be considered in middle-aged adults.


老年与青中年的第二个差异是更容易出现非典型的症状和体症。


肺炎和中风时可出现非特异性意识


变化作为主要的症状。


同样地,


隐匿性心肌梗塞发生频度随着年龄的增大而增加,

< br>这些病人相应地频发


精神状态改变、眩晕、虚弱而不是典型的胸痛症状。因此,老 年病人的诊断应考虑更广泛的疾病谱,要


超过通常对中年病人所考虑的范围。

< p>


Finally, a serious and common outcome of chronic diseases of aging is physical disability,


defined


as


having


difficulty


or


being


dependent


on


others


for


the


conduct


of


essential


or


personally meaningful activities of life, from basic self-care (e.g., bathing or toileting) to tasks


required to live independently (e.g., shopping, preparing meals, or paying bills) to a full range


of activities considered to be productive and/or personally meaningful. Of older adults, 40%


report difficulty with tasks requiring mobility, and difficulty with mobility predicts the future


development


of


difficulty


in


instrumental


activities


of


daily


living


(IADL;


household


management tasks) and activities of daily living (ADL; basic self-care tasks).


最后,


老年人慢性病严重又常见的结果是身体能力不足,


描述为个人最基本的或有意义的日常活动


有困难或不得不依靠别人帮助指导,


从基本的自理


(如洗澡或如厕)到独立生活需要的各种任务


(如购


物、做饭、支付各种账单)


,到具有集体和/ 或个人意义的所有活动。在老年人中,



40%


对需要运动


的任务有困难,运动困难提示将来开展日常工具锻炼(


IADL


;家庭护理项目)和目常锻炼(


ADL


;基


本自理项目)的困难。



临床英语考试要点(


2011


年)

< br>



Chapter 12(


第三六段


)


The initial approach to a patient with iron deficiency anemia depends on the presence of


symptoms


referable


to


either


the


upper


or


lower


gastrointestinal


tract.


Regardless


of


the


findings on the initial upper or lower endoscopic examination, all patients should have bath


upper and lower endoscopy because the complementary endoscopic examination has a yield


of 6% even if the first one was positive. For premenopausal women, a positive FOBT requires


full evaluation, as does iron deficiency anemia. Barium radiographs of the upper and lower


gastrointestinal


tract


have


limited


utility


in


the


setting


of


occult


bleeding


because


of


their


inability to biopsy or treat lesions that are identified.


缺铁性贫血病人的早期检查方法要根据存 在的症状是提示上消化道还是下消化道。


无论首次上消化


道或下 消化道内窥镜检查会有何发现,所有病人两个检查都应该做,因为互补的内窥镜检查有


6 %


的再


发现,


即使第一次检查是阳性的 。


对绝经前妇女,


大便隐血试验阳性需要全面分析,

< p>
缺铁性贫血也一样。


隐匿性出血时,上、下消化道的钡剂造影应用有限,因 为它们不能活检或治疗发现的病损。



A


new


device


for


visualizing


the


entire


gastrointestinal


mucosa


consists


of


images


to


receivers


attached


to


the


patient



s


abdomen


and


mapped


to


identify


the


location


of


the


image. The diagnostic yield of capsule enteroscopy is not yet clear, but this approach may


potentially


visualize


segments


of


the


small


bowel


that


were


previously


inaccessible.


No


therapeutic maneuvers are possible with the device.


一种新的装置能显示全部胃肠粘膜,


这种装置由一颗装有小型摄像机能咽下的胶囊组成,


它将


(数< /p>


字)


影像信号传到附着在病人腹部的接收器,

并绘制出图像来识别影像的位置。


胶囊小肠镜的诊断效率


现 在还不清楚,


但是,


这种方法可能显示出以前难以接近的小肠肠 管。


但这个装置不可能有任何治疗性


操作。


Chapter 25(



1< /p>



4



)Def inition


The


first


signs


or


symptoms


of


cancer


are


frequently


due


to


metastases


to


visceral


or


nodal sites. In most such patients, routine clinical evaluation with a comprehensive history,


physical


examination,


complete


blood


cell


count,


screening


chemistries,


and


directed


radiologic evaluation of specific symptoms or signs identifies the primary tumor. Patients who


have


no


primary


tumor


located


after


this


routine


clinical


evaluation


are


defined


as


having


cancer


of


unknown


primary site. Further


clinical


and


pathologic


evaluation


will


identify the


primary site in only a small minority of patients, and about 80% will never have a primary site


identified during their subsequent clinical course.


肿瘤首发症状和体征通常 是由于脏器或淋巴结转移引起的。对此类



病人,需要进行常规 临床检查


和全面的病史回顾、


体格检查、


全血计数、


生化筛查和对特定症状体征进行放射学检查以确定原发病灶。


经过常规临床检查后不能发现原发病灶的被称为原发灶不明的肿瘤。


仅有小部 分病人经过进一步的临床


和病理检查可以确定原发病灶,约


80 %


的病人在后续的临床诊疗中无法确定原发病灶。




临床英语考试要点(


2011


年)




Since all patients with cancer of unknown primary site have advanced disease, therapeutic


nihilism


has


been


common.


However,


it


is


now


evident


that


this


heterogeneous


group


contains


subsets


of


patients


with


widely


diverse


prognoses;


some


cancers


are


highly


responsive


to


treatment,


and


some


patients


may


have


a


substantial


chance


of


achieving


long-term survival with appropriate treatment. The initial clinical and pathologic evaluation


should therefore focus on identifying a primary site when possible and on identifying patients


for whom specific treatment is indicated.


由于原发灶不明肿瘤病人往往为晚 期病人,


治疗效果往往受到质疑。


但是,


现在比较明确的是这类


特殊患者的预后差别很大,


一些癌症患 者对治疗高度敏感,


也有部分患者通过适当治疗生存期很长。



此临床和病理检查的出发点应当时寻找原发病灶和识别对特殊治疗有效的患者。



Chapter 28(


第二段


)


Complications


can


occur


for


a


variety


of


reasons.


A


surgeon


can


perform


a


technically


perfect operation in a patient who is severely compromised by the disease process and still


have


a


complication.


Similarly,


a


surgeon


who


is


sloppy,


is


careless,


or


hurries


through


an



operation can make technical errors that account for the operative complications. Finally, the


patient can be doing well nutritionally, have an operation performed meticulously, and yet


suffer a complication because of the nature of the disease. The possibility of postoperative


complications


is


a


part


of


every


surgeon




s


thought


processes-something


with


which


all


surgeons will be required to deal.


外科并发症的发生有多种原因。


有时,


外科医生 手术技术上非常成功,


但病人的病情严重可导致并


发症的发生。 同样,


手术中医生的马虎、


粗心或仓促都可以导致技术上的错误 从而导致手术并发症。



使病人营养状况良好,


手术也很成功,


疾病本身也可导致并发症的产生。


手术 后并发症的可能性是每一


个外科医生考虑治疗计划的一个组成部分,因为所有外科医生都 将面临这些并发症中的一部分。



Chapter 30 (


末段


)


Pneumonia and influenza (P+I)-related deaths fluctuate annually, with peaks in the winter


months.


When


such


P+I


deaths


exceed


the


predicted


number,


it


is


due


to


influenza


A


or


occasionally to influenza B virus or respiratory syncytial virus activity. Although mortality is


greatest during pandemics, substantial total mortality occurs with epidemics. Over 85% of P+I


deaths occur among persons aged 65 and older. Other cardiopulmonary and chronic diseases


also


result


in


increased


mortality


after


influenza


epidemics,


so


that


overall


influenza-associated mortality is about two-to fourfold higher than P+I deaths.


与肺炎和流感


(P+I)


相关的死亡每年都在波动,冬季达到 高峰。当肺炎和流感的死亡超过了预期数


值,是由于


A


型流感或者偶尔因为


B


型或者呼吸道合胞病毒的 活动性所致。尽管大流行的时候病死率


最高,普通流行时候的病死率也非常可观。超过< /p>


85%



P+I


死亡发生于


65


岁以上的人群。流感流行


之后,其它心肺疾病和慢性病同样导致病死率有所增高,以至于总体流感相关的病死率比


P+I


导致的


病死率高出


2-4


倍。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 00:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632757.html

(规培)英语重点的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文