-
“
两会
”
指全国人民代
表大会
(the National People's
Congress)
和中国人民政治协商会议
(the
Chinese People's Political Consultative Conference
)
。有人把
“
两会
”
译为
the two
meetings,
在中国人看来这样译没有问题;
但在对外报道和宣传中最好说清楚。
一起来学习
有关两会的英语吧!
两会:
the two sessions
人大:
NPC
(
National People's
Congress
)
政协:
CPPCC
(
Chinese People's Political
Consultative Conference
)
全国政协十一届四次会议:
the
Forth Session of the 11th National Committee of
the Chinese
People's Political
Consultative Conference (CPPCC)
全国政协委员:
CPPCC National
Committee members
政府工作报告:
government work
report
反分裂法:
the
Anti-Secession Law
民众最关心之事:
the public top
concerns
住房问题:
housing issues
对环境保护的认识:
awareness for
environmental protection
贫富差距:
rich-poor gap
国务院:
the State
Council
房地产市场:
the real estate market
第一次有农民工代表:
have
migrant workers' deputies for the first time
医疗和社会安全:
medical
care and social security
两会报道:
the coverage of the two
sessions
非党内人士:
non-Communists
留守孩子:
children
left behind
记者招待会:
press conference
中国最高立法机关,全国人大:
China's top
legislature, NPC
经济议题:
economic issues
外国记者:
overseas
reporters; foreign journalists
旁听两会:
audit the two sessions
深化政治改革:
deepen
political reforms
国家经济和社会发展的十一五计划:
the Eleventh
Five-Year Plan for National Economic and
Social Development
建设社会主义新农村:
building a new
socialist countryside
政协递交了两万三千个提案:
The CPPCC
handled over 23,000 proposals.
和谐社会:
a harmonious society
建设新型国家:
construct
an innovative country
循环经济:
circular economy
从紧的货币政策:
tight
monetary policy
消费价格:
consumer price
价格上涨:
price hike
通货膨胀:
inflation
经济过热:
overheated
economy
最低工资制度:
minimum wage system
居民消费价格指数:
consumer price
index (CPI)
反腐败:
fight (against)
corruption
科学发展观:
Scientific Outlook on
Development
坚持以人为本,
< br>树立全面、
协调、
可持续的发展观。
Put people first and aim at comprehensive,
coordinated and sustainable
development.
提高文化软实力:
enhance soft power
of Chinese culture
综合国力:
overall national
strength
养老保险
pension
insurance system
反腐倡廉
anti-
corruption bid
依法拆迁
lawful
housing demolition and relocation
调控房价
housing
prices control
贫富差距
gap between
the rich and the poor (wealth gap)
就业问题
employment
医疗改革
medical reform
下岗再就业
Re-
employment after being laid off
登记失业率
registered
unemployment rate
分组讨论
panel
discussion
城乡差距
rural-urban divide
基本医疗保险
basic
medical insurance
家电下乡
Home appliances going to
the countryside
中小型企业
SMEs
教育公平
Equal Access to Education
司法公正
judicial
justice
民主监督
democratic supervision
教育公平
equal access
to education
opening
speech
开幕式致辞
small- and medium-sized enterprises
中小型企业
crops' minimum purchase
prices
粮食最
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语长难句每日一练共17期(沪江)
下一篇:(规培)英语重点