关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语长难句每日一练共17期(沪江)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 00:17
tags:

-

2021年2月11日发(作者:log是什么意思)


这是整理沪江论坛的一个栏目的资料,考研英语长难句突破每日一练


~< /p>


(阅读翻译)


。共


17

< br>期。栏目主持人设置


了回复可见答案,因此是一期一期分别回复然后复制下来整理 的,望对考研的朋友能有所帮助。每一期分别用黑灰色


条隔开,清晰明朗。



系统解析英语长难句


~


从 典型句法入手,循序渐进;分类突破长难句,化难为易。大家一起学习突破长难句


~



阅读、翻译、写作乃至整个英语能力的提升打下坚实的基础


~~^_^~~



from

< br>老蒋笔记)



第一期



名词性从句



希望和大家一起学习共同进步哟


(*^__^*)



长难句来啦


~



(1)That as much as one- fourth of all timber harvested is not used proved to be false.







That as much as one-fourth of all timber harvested


)是


That


引 导名词从句作主语,谓


语动词是


proved

< br>,


to be false


是不定式做表语。









在主语从句中,主语是


timber



as much as one-fourth of all


是主语


timber


的前置定语,


harvested



timber


的后置定语,谓语是


is not used.











此句中


T hat


引导的名词性从句置于句首,表面上看头重脚轻,实际这是一种语言修饰,是一种 强


调手段。




注:


timber


木材




harvest


收割,收获









2



Whether


the


Government


should


increase


the


financing


of


pure


science


at


the


expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as the


driving force.



注:此处的


finance


因为有< /p>


-ing


结尾,故是动词的用法,意为“财政支持”。不能简单地 理解为名词


词义“财政”;



pure science


纯科学;



expense


花费,消费;



at the expense of


相当于


at the


price/cost of


以??为代价;


drive


驱赶,驱动;


the driving force


动力,驱动力量。




结构分析:


(Whether the Government...or vice versa) depends on the issue (of which...);




whether


引导名词性从句作句子的主语,谓语是动词短语


depends on,


宾语是


the issue,


其后面



of which...


是介词短语做


the issue


的后置定语。





值得注意的是在


of


后面


which


引导的名词性从句是作


of


的宾语,即宾语从句


.




故此句有


2


个名词性从句,


whether



w hich


各引导一个,分别做句子的主语和介词宾语


.



噔噔噔


~


作 业来也——翻译以上


2


个例句,认真翻译的童鞋每次奖励


100


沪元


~



以下回复可见:




1


所有砍伐的木材有多达四分之一没有被利用,结果证明这是 错误的。




2

政府究竟是应减少对技术经费的投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把

< p>
哪一方看作是驱动力量。






第二期



名词性从句




1



Whether the remarkable growth of organized camping means the eventual death of


the more independent kind is hard to say.




讲解:


(Whether the remarkable growth of organized camping means the eventual death


of the more independent kind) is hard to say.


括号中


whether

< p>
引导的名词性从句是此句的主语,


谓语是系动词


i s, hard


是表语,


to say


是状语。括号中的主语从句里,主语是


growth


,谓语动 词是


means


,宾语是


death< /p>



remarkable




of organized camping


是从句主语


growth


的前、后置


定语。


Eventual



of the more important kind


是从句宾语


death


的前、后置定语 。




注释:


remarkable


显著的,非同寻常的





2



It is also the argument of these sports executives that television is harming the


modest teams.




讲解:



It




is also



the argument of these sports executives





that television is harming


the modest teams.


)其中,


it


是形式主语,为避免句式的头重脚轻,代替了


that


主语从句,此句


的句式结构为(


That television is harming the modest teams



is also



the argument of


these sports executives.





注释:


argument


:主张,观点









executive:


行政人员,管理人员




实地演练:





3



It is a strange thought, but I believe a correct one, that twenty or thirty pages of


ideas and information would be capable of turning the present-day world upside down, or


even destroying it.



今天的作业!


~


翻译前


2


个句子和第三个 实地演练的句子


~


回复可见答案。



1


有组织野营活动的显著增长是否意味着较独立野营活动的消 亡还很难说。




2


这些体育管理者还认为电视正在给那些低调球队带来伤害。




3


二三十页资料的思想和情报会让 当今的世界天翻地覆,甚至毁灭这个世界。这是个离奇的想法,不


过我认为它是正确的。




解析:


It is a strange thought, but I believe a correct one, //that twenty or thirty pages of


ideas and information would be capable of turning the present-day world upside down, or


even destroying it.







It


是形式主语代替


that


引导的名词性从句,谓语动词是


is,


表语是并列名词短语


a


strange


thought but a correct one




I believe


是插入语。



That


引导的主语从句里,


twenty or thirty


pages of ideas and information


是从句主语。




注释:


the present- day world


当今世界




Turn,.....upside and down


把??搞得天翻地覆





第三期



(1)


While it



s true that we all need a career


, it is equally true that our civilization has


accumulated an incredible amount of knowledge in fields far removed from our own and


that we are better for our understanding of these other contributions.




【 结构分析】


:此句的整体结构可拆分为:


While

< p>
it



s true that


?


,//


it


is true


that


?


and


that


?


,



逗号前第一段中,


While


(相当于


although


)引导的是让步状语从句,从句里面


it


是形式主语,代替


后面


that


引导的主语从句


that we all need a career





逗号后面的第二段是主句,结构是形式主语


it


代替 两个并列的


that


主语从句;在并列的第一个


that


从句中,


far removed from our own


是过去分词短语做


fields


的后置定语。




【知识链接 】



civilization


文明;


accumulate


积累,积聚
















incredible


令人难以置信 的;


amount


数量(常用于不可数名词)

< br>;
















while it is true that


?


, it



s equally true that


?可提炼为写作句型,“尽管事实上?


但同样的事实是?”

< br>




2



It is recounted of Carlyle that when he heard of the illness of his friend, Henry, he


went off immediately to visit him, carrying with him in his pocket what remained of a


bottle of medicine formerly prescribed for an indisposition of Mrs. Carlyle



s.




【结构分析】


It


is recounted


of


Carlyle//


that


when


he


heard


of


the


illness


of his


friend,


Henry, he went off immediately to visit him, carrying (with him) (in his pocket )what


remained


of


a


bottle


of



medicine



formerly


prescribed


for


an


indisposition


of


Mrs.


Carlyle



s



.


< p>
第一段是此句的主干,


主语是形式主语


it


(指代后面真正的


that


主语从句)



谓语动词是


is recounted ,


of Carlyle


是范围状语。


难点在于


that


从句是一个结构相对复杂的复合句,


when


引导的从句是其中


的时间状语从句,< /p>


其中


Henry



friend


的同位语;


he went off immediately to visit him


才是


th at


从句里的主干。


Carrying



went off


的伴随状语,它的 宾语是


what


从句,因为长的缘故(避免头

< br>重脚轻)被后置,和


carrying


发生了分割;而最 后面的


(with him) (in his pocket )

则是


carrying


的伴随和方式状语。


formerly prescribed


?是过去分词短语作其前面


medicine


的后置定语。




【知识链接】


:recount:< /p>


叙述,记载;



formerly


先前;


< p>
prescribe


开药方;


indisposi tion


小恙,不


舒服




勤学巧练:翻译前


2


个例句


~


以及接下来的练习句——




3



It is one of the most unpleasant discoveries which we all make that we must decline


in this way, that if we escape wars, accidents and diseases we shall eventually die of old


age, and that this happens at a rate which differs little from person to person, so that


there are heavy odds in favor of our dying between the ages of sixty-five and eighty.




1




尽管事 实上我们都需要一个职业,但同样的事实是:我们的文明在那些被冷落的领域已经积聚了


大量的知识,并且如果对这些领域的贡献加以研究,我们的生活将会更加美好。





2




据说卡莱尔有过这样一回事


:


他听说朋友亨 利病了,就立刻跑去看他,衣袋里装上了他妻子不舒


服时吃剩下的一瓶药。





3




我们发现最不愉快的事实之一就是,我们必然会这样老去,即使我们能避开战争、意外事故和


各种疾病,我们也最终会寿终正寝;并且人与人之间的几率相差无几,我们最有可能死去 的年龄在六


十五至八十岁之间。




【结构分析】



It


is one of the most unpleasant discoveries



which we all make




that we


must


decline


in


this


way,


//


that



if


we


escape


wars,


accidents


and


diseases


we


shall


eventually


die


of


old


age,


//


and


that


this


happens


at


a


rate(which


differs


little


from


person to person), so that there are heavy odds in favor of our dying between the ages of


sixty-five and eigh ty.


此句


it


是形式主语代替后面三 个并列的


that


从句


, which we all make


是前



dis covered


的定语从句。


第三个


t hat


从句尤其复杂:


主语


this< /p>


指代前面的


that


从句内容,


happens


是谓语动词,


at a rate


是方式状语,


which differs from person to person


引导定语从句修饰


rate



so that


从句引导结果状语从 句修饰动词


happens


,表示其结果。



[


知识链接

< br>]



make a discovery


做个发现;


decline


减弱;

at a rate:


以?几率














There are heavy odds in favor of


?


(

句型


)


很有可能会?




第四期


今天的内容由主语从句变为宾 语从句!童鞋们要仔细看哦!


~



句子


1:


Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of


an exchange of duties and entitlements.




[


结构分析


]



Some philosophers argue



that


rights exist only within a social contract, as


part of an exchange of duties and entitlements



.Some philosoph ers


是主语,


argue


是谓


语动词,


that


引导名词性从句做宾语


(即宾语从句)




that


宾语从句中,


主语是


rig hts



谓语是


exist

< p>


结词短语


only within...



as part of...


分别是动词


exist


等等范围状语和方式状语 。




【知识链接】

< br>:


philosopher


哲学家







entitlements:


利益,权利(

entitle


授权)






句子


2< /p>



The phrase


that substances such as alcohol and tobacco can be just as harmfully misused as heroin


and cocaine.




[


结构分析


]:The phrase


clear


that


substances (such as alcohol and tobacco) can be just as harmfully misused as


heroin and cocaine).



主语是


the phrase


,之后的



是其同位语;谓语是


is


used


;不定式目的状语


to


make clear


后面承接了一个


that


引导的名词从句,做


make clear

< p>
的宾语,在此宾语从句里,括号




such


as...





substances


< p>
















作< /p>



that


substances...can be as harmfully misused as heroin and cocaine.



【知识链接】



substance

< br>:物质,特殊类的物质;


cocaine


可卡因;


make clear that...


弄清楚,确


保。




活学现用!


翻译上两个例句,以及下 面的练习,好好做作业的童鞋奖励


100


沪元

< br>~



3.


It


was


necessary


to


recognize


that


these


institutions


which


are


based


on


the


same


premises, let us say the supernatural, must be considered together


, our own among the


rest.




答案回复可见


~


喜欢本节目的同学们快 快订阅吧!


~


对本节目有什么意见和建议希望大家踊跃提出!< /p>


~



1)


有些 哲学家认为:权利只存在于社会契约中,是责任与权利交换双方中的一方。




2


)“麻醉品滥用”一词常用来代替 “毒品滥用”,这是为了说明:像烟、酒这类物质如果滥用的话,


也会和海洛因和可卡因 一样有害。




3

)必须认识到,这些建立在相同前提基础上的信仰风俗(比方说超自然的东西)


,必 须放在一起加以


考虑。我们自己的风俗和其他民族的风俗都在其中。



【结构分析】



It


was necessary to recognize //


that


these institutions( which are based on


the same premises), (let us say the supernatural), must be considered together


, our own


among the rest.



第一段是句子的主干,其中,

< br>it


是形式主语,真正的主语是不定式


to

< p>
recognize...,


而第二段中


that


引导的名词性从句是动词


recognize

< br>的宾语,在此从句里,


these


institutions


是主语,


must


be


considered together


是谓语部分,


our own among the rest


是独立主格结构作伴随状语,括号里



which


部分是定语从句修饰前面的


ins titutions,


第二个括号里内容是插入语。




[


知识链接


]



institution


机构,信 仰,制度





premise


前提;


let us say


比如说



the rest


剩余的







第五期



下面请看句子


~


依旧是宾语从句:




1




More


generally,


the


escape


clauses


could


undermine


the


reforms


by


encouraging the suspicion that the new package will not deliver the changes


that


its


supporters


claim,


but


close


analysis


of


what


is


inevitably


a


very


complicated package might confirm the skeptics



fears.




[

< br>结





]



More


generally,


the


escape


clauses


could


undermine


the


reforms


(by


encouraging the suspicion )(that the new package will not deliver the changes )(that its


supporters


claim),


//but


close


analysis(of


what


is


inevitably


a


very


complicated


package )might confirm the skeptics



fears.



整体来讲,此句是由并列连词


but


连接的一个并列句;前面的分句比较复杂:主语是


the


escape


clauses


,谓语是


could undermine,


宾语是



the reforms,


括号中



by encouraging


?


< /p>


是方式状


语修饰动词


undermine


,表示其方式,而在此状语中,


suspicion


后的


that


引导同位语从句对


suspicion


内容进行解释,而在此同位语从句中,


changes


后的


that

< br>引导定语从句修饰先行词


changes


,在第二段的并 列分句中,主语是


analysis


,谓语是

< br>


might confirm


,宾语是


fears,


但此


处的括号部分应给与关注,本质上是介词


of+(wha t


名词从句


)


构成的一个特殊的介词短 语,作


analysis


的后置定语,所以此处的


what


从句在本质上是介词


of

< br>的宾语从句。




【知识链接】



clause


(合同等的)条款;


undermine


:暗中破坏;


suspicion


:怀疑;


packag e



包裹,一揽子交易;


delive r


:递送,发表演说等;


close


( 此处意为)仔细的;



inevitably

< br>不可避免


地;



confirm


证实,批准;


skeptic


怀疑者, 持怀疑态度的人;




policy


:政策。




这个句子好长!


~~~~

< p>
举一反三练一练


~~~~~~




作业:翻译上句,以及下面的这个句子


~~~


练习句的解析回复可见,翻译答案回复可见


~~~


不要灌


水哟。




2



A leader should show that he or she values the input of subordinates---for


example, by


involving


them


in


decisions


about


matters


in which


they


have


a


direct stake.




[


结构分析


]


:< /p>


A leader should show that he or she values the input of subordinates---for


example, by involving them in decisions about matters in which they have a direct stake.


此句的主语是


leader


,谓语是


should


show,


括号中的


that


部分是


show

的宾语从句,


by


doing


结 构是谓语动词


show


的方式状语,在此部分中


about


matters


decisions


的后置定语,而


in


which they have a direct stake

< br>则是


matters


的定语从句。




【知识链接】


input


输入,投入(此处引申为“参与”)


subordinate


下属,下级;


involve (in)


使卷< /p>


入,引申为“使参与”;


stake


赌金 ,此处引申为“利害关系”。




翻译 答案:


1


)更广泛来讲,例外条款会激起人们的怀疑,使他们认 为新计划不会带来其支持者所宣称


的改变。由此,例外条款会给改革带来破坏。但是,对 于一项不可避免而又相当复杂计划的仔细分析


或许会证实怀疑者的疑虑。




2


一个领导者应该表现出他或她对下属参与的重视——例如,


可以邀请他们参与那些和 他们有直接利


害关系事务的决定。




第六期




今 天进入表语从句的练习


~(


≧▽≦


)/ ~



~~




1




The irony of the historian



s craft is that its practitioners always know that there


efforts are but contributionsto an unending process


.



这句初读有点怪异啊


~~


分析之



【结构分析】


The irony



of the historian



s craft




is


that


its practitioners always know that


there efforts are but contributions



to an unending process.





此句的主语是


The irony(


后 面括号里的


of


短语是其后置定语


)< /p>


,谓语是系动词


is, that


引导名 词性从


句作表语(即表语从句)


,在表语从句中,谓语动词


know


后又接


that

< br>从句,也是名词性从句,是做


动词


know


的宾语(即宾语从句)


。在画线的宾语从句部分,


b ut



only/just


解,句末括 号中的不定


式短语是


contributions


的后置定语。所以此句共有


2


that


从句,分别作表语和宾语。




【知识链接】


irony


讽刺性;


craft



/


工艺


,


行< /p>


/


职业,船,飞行器;例如:


~unio n


:同行公会;



< br>Practitioner


(源自


practice


)从业者,实践者;


but


相当于


only, just


仅仅;


unending


无休止的,


没有尽头的(接近


endl ess





举一反三练一练——




2




What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen


assume they are presiding over is for real.




作业:翻译上面


2


个句子!答案及解析回复可见




1)



历史 学家这一行的讽刺性就在于从业者清楚地知道他们的努力只不过是对无休止的过程的付出而


已。




2)

商界认为他们正主导的生产力革命是否属实是更加难以定论的事情。




小编私自认为


~

这句如果这么翻效果会


better


——(商界认为他们正 在主导生产力革命,这是否属实


是更难以定论的事情。





【结构分析】



What is harder to establish




is



whether


the productivity revolutionthat


businessmen assume they are presiding overis for real.

< br>)此句主语是


what


引导的名词性从

< br>句(即主语从句)


,谓语是系动词


is

< br>,表语是


whether


引导的名词性从句(即表语从句 )


,此表语从句


中,主语是


the productivity revolution,


谓语是


is,


表语是固定搭配


for real,


画线部分是


that



导的定语从句修 饰


revolution.



【知识 链接】



establish


建立,确 定




preside over


主持,主导




第七期


今天练习同位语喔!




1




Levi Coffin, a teacher raised in North Carolina, explained,



The Bible, in bidding us to


feed the hungry and clothe the naked, said nothing about the color


.





[


结构分析


]


:双逗号中的


a teacher



raised in North Carolina


)是主语


Levin Coffin


的同位语,


raised


in


North


Carolina



a


teacher


的后置定语。双引号内容是


expl ained


的宾语从句。


in


bid ding


?是从句谓语动词


said


的 时间状语。



【知识链接】



raise


抚养;


North Carolin a


北卡罗莱纳(州名)



bid


命令,要求;


clothe


提供衣物;


the naked


裸露者




~~~~~


上面这个句子比较简单< /p>


~~~~


下面来做练习




作业:


1


, 翻译上述例句;




2


,翻译句


2


)——






































In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful: groups


which


bring


together


television,


radio,


newspapers,


magazines


and


publishing


houses


that work in relation to one another


.






1




作为一名从小在北卡长大的教师,


Levi Coffin


解释说:“圣经在要求我们给那些食不果腹者提供


食物、给那些衣不 蔽体者提供衣物的同时,只字未提肤色问题。




2




在欧洲 ,像在其他地方一样,传媒集团即那些将相关的电视、广播、报纸、杂志和出版社组合在


一起的集团一直以来都非常成功,而且越来越好。




【结构分析】


:句子拆分如下:


In


Europe,


as


elsewhere//


multi-media


groups


have


been


increasingly


successful:


//groups


(which


bring


together


television,


radio,


newspapers,


magazines and publishing houses


)(that


work


in relation to


one


another).


第一段中,


In


Europe


是句子的地点状语;


as elsewhere


是句子的比较状语;第二段是句子的主干:


multi-media


groups


是主语,冒号后面的< /p>


groups


which


?是主语


groups


的同位语,


which


引导的定语从句对


groups


进行内容解释 。此句的同位语因其自身较长而后置,并用冒号加以强调;在


which


引导的定


语从句里,


that


又引导定语从句对前面的五个并列先行词


television,


radio,


newspapers,


magazines and publishing houses


进行修饰说明。




【知识链接】



multi- media


groups


传媒集团;


bring


?


together


将?? 聚集,组合;


publishing


house


出版社,


in relation to


与??相关联。




【第八期】考研秘笈之长难句


~


阅读翻译


~


名词性从句之同位语从句(


2)



下面来看句子——依旧是同位语从句——




1




This alone demonstrates that the television business is not an easy world to


survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European


television networks, no less than 50% took a loss in 1989.




[


结构分析


]


< p>
句子拆分:


This alone demonstrates //that the television business is not an easy


world (to survive in), //


a fact


( underlined by statistics)( that show


that out of eighty


European television networks, no less than 50% took a loss in 1989).













第二段的


that


引导名词性从句,作谓语动词


demonstrate s


的宾语,其中括号部分的不


定式短语


to survive in



an easy world


的后置定语;














第三段是要强调的重点,


a


fact


是前面


that


宾语从句的同位语,后 面的


underlined


by


s tatistics


是过去分词短语作


a fact

< p>
的后置定语;在


statistics


后面的


that show


?是定语从句,修


饰先 行词


statistics


;在此部分还要关注


show


后面的又一个


that


从句,它是


show


的宾语从句,表


示数据的内容。




【知识链接】



alone


若置于所修饰名词后,常作定 语,可译为“单单,仅仅”;


demonstrate


相当



show


表明;


a fact underlined by statistics


一个有数据可证明的事实;


take a loss


亏损。




活学活用!——



< br>句


2




Imagine the effect on a reasonably advanced technological society, one that still


does not possess the bomb, of making it aware of the possibility, of supplying sufficient


details to enable the thing to be constructed.


作业:翻译句子


1,2.




1


:这一 点就足以证明,要在电视行业里生存下来并非易事。统计数字尤其说明了这一事实,在


8 0


个欧洲电视网中,


1989


年出现亏 损的多达一半。




2:



【结构分析】



Imagine


the


effect



on


a


reasonably


advanced


technological


society



,


one


(that still does not possess the bomb), (of making it aware of the possibility), (of


supplying sufficient details to enable the thing to be constructed). on e


是前面


society


的同


位语,其后的


that


引导定语从句,修饰


one


,对其做进一步解释。最后面的两个


of


短语是


effect


< p>
两个后置定语,因较长被置于句末,此句正常语序是:


Imagine the effect of


?


of


?


, on


?


;


另外,

要关注此句的整体句式是个祈使句,如:


Imagine their dismay when they found a beautifully


cooked wallet and notes turned to ash.< /p>


当他们发现煮过的钱包面目全非、钞票已经化为灰烬时,


可以想象 他们的沮丧程度。




【知识链接】


the effect on

对??的影响;


sufficient


足够的




此句翻译:对于一个技术相当先进却没拥有此炸 弹的国家而言,如果使其意识到这一可能,并向其提


供足够的造弹细节,可以想象后果何 其严重。





第九期




考 研秘笈之长难句


~


阅读翻译


~


名词性从句之同位语从句(


3)



1



If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific


idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.




[


结构分析


]


:句子拆分:


If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet


another scientific idea, //


a refinement


(of the Big Bang)( called the inflationary universe


theory).













句子主干结构是第一段:



If


引导的条件句


+


主 句”,


其中


look as expected



look as


they are expected


的省略,意思是“看上去和预想的一样”;



a refinement of the Big Bang



前面的


yet another scientific idea


是同位语关系。




【知识链接】



hot spots< /p>


热点;


triumph


胜利;

< p>
yet another


?又一个?


;refin ement


提炼,改进;


inflationary

< p>
膨胀的;




活学活用! 下面来看练习句


2


——




2.


Rather


,


we


have


a


certain


conception


of


the


American


citizen,


a


character


who


is


incomplete if he cannot competently assess how his livelihood and happiness are affected


by things outside of himself.




作业:翻译句


1


和句


2.




1


:假如 那些小热点看上去同预期的一致,


那就意味着又一科学理论的胜利,也就是经过完善的大 爆


炸论——宇宙膨胀说。





2




-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 00:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632755.html

英语长难句每日一练共17期(沪江)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文